summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 34c70423872fb0ee2aba0d27241581c5c0658ce1 (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-05-18 14:18-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "Language: \n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:162
  22. msgid ""
  23. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  24. "via http, not https"
  25. msgstr ""
  26. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  27. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  28. "'http' y no 'https'"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:165
  30. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  31. msgstr ""
  32. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 ../IkiWiki/CGI.pm:335
  34. msgid "Your login session has expired."
  35. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:205
  37. msgid "Login"
  38. msgstr "Identificación"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:206
  40. msgid "Preferences"
  41. msgstr "Preferencias"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:207
  43. msgid "Admin"
  44. msgstr "Administración"
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:247
  46. msgid "Preferences saved."
  47. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:299
  49. msgid "You are banned."
  50. msgstr "Ha sido expulsado."
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:426 ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki.pm:1316
  52. msgid "Error"
  53. msgstr "Error"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  55. msgid "Aggregation triggered via web."
  56. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  58. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  59. msgstr ""
  60. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  62. #, perl-format
  63. msgid "missing %s parameter"
  64. msgstr "falta el parámetro %s"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  66. msgid "new feed"
  67. msgstr "nueva entrada"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  69. msgid "posts"
  70. msgstr "entradas"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  72. msgid "new"
  73. msgstr "nuevo"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
  75. #, perl-format
  76. msgid "expiring %s (%s days old)"
  77. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
  79. #, perl-format
  80. msgid "expiring %s"
  81. msgstr "%s caducada"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
  83. #, perl-format
  84. msgid "last checked %s"
  85. msgstr "última comprobación el %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
  87. #, perl-format
  88. msgid "checking feed %s ..."
  89. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
  91. #, perl-format
  92. msgid "could not find feed at %s"
  93. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
  95. msgid "feed not found"
  96. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
  98. #, perl-format
  99. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  100. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
  102. #, perl-format
  103. msgid "(feed entities escaped)"
  104. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  106. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  107. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
  109. #, perl-format
  110. msgid "creating new page %s"
  111. msgstr "creando nueva página %s"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  113. msgid "deleting bucket.."
  114. msgstr "borrando el directorio.."
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:231
  116. msgid "done"
  117. msgstr "completado"
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  119. #, perl-format
  120. msgid "Must specify %s"
  121. msgstr "Debe especificar %s"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
  123. #, fuzzy
  124. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  125. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
  127. #, fuzzy
  128. msgid "Failed to save file to S3: "
  129. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
  131. #, fuzzy
  132. msgid "Failed to delete file from S3: "
  133. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
  135. #, perl-format
  136. msgid "there is already a page named %s"
  137. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
  139. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  140. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:141
  142. msgid "bad attachment filename"
  143. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:183
  145. msgid "attachment upload"
  146. msgstr "enviado el adjunto"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:117
  148. msgid "automatic index generation"
  149. msgstr "creación de índice automática"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:109
  151. msgid ""
  152. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  153. "\">blogspam</a>: "
  154. msgstr ""
  155. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  156. "dice que el texto puede ser spam."
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
  158. #, perl-format
  159. msgid "%s from %s"
  160. msgstr "%s desde la página %s"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
  162. msgid "There are no broken links!"
  163. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:112
  165. #, fuzzy, perl-format
  166. msgid "this comment needs %s"
  167. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:115
  169. #, fuzzy
  170. msgid "moderation"
  171. msgstr "Aprobación de comentarios"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:136 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
  173. #, perl-format
  174. msgid "unsupported page format %s"
  175. msgstr "formato de página %s no soportado"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:141
  177. msgid "comment must have content"
  178. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:196
  180. msgid "Anonymous"
  181. msgstr "Anónimo"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
  183. msgid "bad page name"
  184. msgstr "nombre de página erróneo"
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:362
  186. #, perl-format
  187. msgid "commenting on %s"
  188. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:380
  190. #, perl-format
  191. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  192. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:387
  194. #, perl-format
  195. msgid "comments on page '%s' are closed"
  196. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:490
  198. msgid "comment stored for moderation"
  199. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:492
  201. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  202. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:505
  204. msgid "Added a comment"
  205. msgstr "Añadir un comentario"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:509
  207. #, perl-format
  208. msgid "Added a comment: %s"
  209. msgstr "Comentario añadido: %s"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:551 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
  211. msgid "you are not logged in as an admin"
  212. msgstr "No está registrado como un administrador"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:602
  214. msgid "Comment moderation"
  215. msgstr "Aprobación de comentarios"
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:640
  217. msgid "comment moderation"
  218. msgstr "aprobación de comentarios"
  219. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:789
  220. #, fuzzy, perl-format
  221. msgid "%i comment"
  222. msgid_plural "%i comments"
  223. msgstr[0] "Comentarios"
  224. msgstr[1] "Comentarios"
  225. #. translators: Here "Comment" is a verb;
  226. #. translators: the user clicks on it to
  227. #. translators: post a comment.
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:799
  229. #, fuzzy
  230. msgid "Comment"
  231. msgstr "Comentarios"
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  235. #, perl-format
  236. msgid "%s parameter is required"
  237. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
  239. msgid "no text was copied in this page"
  240. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
  242. #, perl-format
  243. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  244. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
  246. #, perl-format
  247. msgid "removing old preview %s"
  248. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
  250. #, perl-format
  251. msgid "%s is not an editable page"
  252. msgstr "la página %s no es modificable"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
  254. #, perl-format
  255. msgid "creating %s"
  256. msgstr "creando página %s"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:331
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:341 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:385
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:424
  260. #, perl-format
  261. msgid "editing %s"
  262. msgstr "modificando página %s"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:52
  264. msgid "template not specified"
  265. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:55
  267. msgid "match not specified"
  268. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  269. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:64
  270. #, perl-format
  271. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  272. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:125 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339
  274. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
  275. #, fuzzy
  276. msgid "failed to process template:"
  277. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
  279. msgid "must specify format and text"
  280. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
  282. msgid "fortune failed"
  283. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:58
  285. msgid "missing page"
  286. msgstr "página no encontrada"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:60
  288. #, perl-format
  289. msgid "The page %s does not exist."
  290. msgstr "No existe la página %s."
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  292. #, fuzzy
  293. msgid "not a page"
  294. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
  296. #, fuzzy, perl-format
  297. msgid "%s is an attachment, not a page."
  298. msgstr "la página %s no es modificable"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:687 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:705
  300. #: ../IkiWiki/Receive.pm:130
  301. #, perl-format
  302. msgid "you are not allowed to change %s"
  303. msgstr "No puede cambiar %s"
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:727
  305. #, perl-format
  306. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  307. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:731
  309. msgid "you are not allowed to change file modes"
  310. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:134
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:37
  313. #, fuzzy, perl-format
  314. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  315. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
  317. msgid "failed to run graphviz"
  318. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:90
  320. msgid "prog not a valid graphviz program"
  321. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:48
  323. #, perl-format
  324. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  325. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:59
  327. #, perl-format
  328. msgid "Source code: %s"
  329. msgstr "Código fuente: %s"
  330. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:124
  331. msgid ""
  332. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  333. msgstr ""
  334. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  335. "para continuar el proceso. "
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
  337. #, fuzzy
  338. msgid "htmltidy failed to parse this html"
  339. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  341. msgid "Image::Magick is not installed"
  342. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  343. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
  344. #, perl-format
  345. msgid "failed to read %s: %s"
  346. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  348. #, perl-format
  349. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  350. msgstr ""
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125
  352. #, perl-format
  353. msgid "failed to resize: %s"
  354. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  355. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145
  356. #, perl-format
  357. msgid "failed to determine size of image %s"
  358. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  360. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  361. msgstr ""
  362. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  363. "--atom"
  364. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  365. msgid "page editing not allowed"
  366. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  368. msgid "missing pages parameter"
  369. msgstr "falta el parámetro pages"
  370. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  371. #, perl-format
  372. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  373. msgstr ""
  374. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
  375. msgid "Add a new post titled:"
  376. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  377. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:342
  378. #, perl-format
  379. msgid "template %s not found"
  380. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:633
  382. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  383. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
  386. msgid "failed to run dot"
  387. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
  389. msgid "linkmap"
  390. msgstr ""
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
  392. #, perl-format
  393. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  394. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  395. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
  396. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  397. msgstr ""
  398. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
  400. #, perl-format
  401. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  402. msgstr ""
  403. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  404. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  405. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:174
  406. msgid "stylesheet not found"
  407. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  408. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:212
  409. msgid "redir page not found"
  410. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  411. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:226
  412. msgid "redir cycle is not allowed"
  413. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  414. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:387
  415. #, fuzzy
  416. msgid "sort=meta requires a parameter"
  417. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  418. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  419. msgid "Mirrors"
  420. msgstr "Réplicas"
  421. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  422. msgid "Mirror"
  423. msgstr "Réplica"
  424. #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
  425. #, fuzzy
  426. msgid "comment needs moderation"
  427. msgstr "aprobación de comentarios"
  428. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  429. msgid "more"
  430. msgstr "ver más"
  431. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:58
  432. #, fuzzy, perl-format
  433. msgid "failed to load openid module: "
  434. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  435. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
  436. #, fuzzy
  437. msgid "All pages have other pages linking to them."
  438. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  439. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  440. msgid "bad or missing template"
  441. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  442. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
  443. msgid "Your user page: "
  444. msgstr ""
  445. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
  446. msgid "Create your user page"
  447. msgstr ""
  448. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
  449. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  450. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
  452. msgid "Error creating account."
  453. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
  455. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  456. msgstr ""
  457. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  458. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  459. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
  460. msgid "Failed to send mail"
  461. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  462. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
  463. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  464. msgstr ""
  465. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  466. "electrónico"
  467. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
  468. msgid "incorrect password reset url"
  469. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  470. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
  471. msgid "password reset denied"
  472. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  473. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  474. msgid "Ping received."
  475. msgstr "Recibida una señal ping."
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  477. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  478. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  479. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  480. #, perl-format
  481. msgid "Will ping %s"
  482. msgstr "Informaremos a %s"
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  484. #, perl-format
  485. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  486. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  487. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  488. msgid "LWP not found, not pinging"
  489. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  491. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  492. msgstr ""
  493. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:142
  494. #, fuzzy, perl-format
  495. msgid "%s is not a valid language code"
  496. msgstr "%s no es un archivo"
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:154
  498. #, perl-format
  499. msgid ""
  500. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  501. msgstr ""
  502. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:159
  503. msgid ""
  504. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  505. "po_link_to=default"
  506. msgstr ""
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:390
  508. #, perl-format
  509. msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
  510. msgstr ""
  511. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:394 ../IkiWiki/Render.pm:769
  512. #, fuzzy, perl-format
  513. msgid "building %s"
  514. msgstr "Informaremos a %s"
  515. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:432
  516. msgid "updated PO files"
  517. msgstr ""
  518. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:456
  519. msgid ""
  520. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  521. "translations will be removed as well."
  522. msgstr ""
  523. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:476
  524. msgid ""
  525. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  526. "translations will be renamed as well."
  527. msgstr ""
  528. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:876
  529. #, fuzzy, perl-format
  530. msgid "POT file (%s) does not exist"
  531. msgstr "No existe la página %s."
  532. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:890
  533. #, fuzzy, perl-format
  534. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  535. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  536. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:899
  537. #, fuzzy, perl-format
  538. msgid "failed to update %s"
  539. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  540. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:905
  541. #, fuzzy, perl-format
  542. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  543. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  544. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:941
  545. msgid "N/A"
  546. msgstr ""
  547. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:954
  548. #, fuzzy, perl-format
  549. msgid "failed to translate %s"
  550. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  551. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1038
  552. msgid "removed obsolete PO files"
  553. msgstr ""
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1094 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1108
  555. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1147
  556. #, fuzzy, perl-format
  557. msgid "failed to write %s"
  558. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  559. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1106
  560. #, fuzzy
  561. msgid "failed to translate"
  562. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  563. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1159
  564. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  565. msgstr ""
  566. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
  567. msgid "vote"
  568. msgstr "Votar"
  569. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
  570. msgid "Total votes:"
  571. msgstr "Recuento de votos:"
  572. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
  573. msgid "polygen not installed"
  574. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  575. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
  576. msgid "command failed"
  577. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  578. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
  579. msgid "missing formula"
  580. msgstr "falta la fórmula"
  581. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
  582. msgid "unknown formula"
  583. msgstr "fórmula desconocida "
  584. #. translators: These descriptions of times of day are used
  585. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  586. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  587. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  588. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  589. msgid "late %A- night"
  590. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  591. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  592. msgid "in the wee hours of %A- night"
  593. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  594. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  595. msgid "terribly early %A morning"
  596. msgstr "al amanecer del %A "
  597. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  598. msgid "early %A morning"
  599. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  600. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  601. msgid "mid-morning %A"
  602. msgstr "a media mañana del %A"
  603. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  604. msgid "late %A morning"
  605. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  606. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  607. msgid "at lunch time on %A"
  608. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  609. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  610. msgid "%A afternoon"
  611. msgstr "la sobremesa del %A"
  612. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  613. msgid "late %A afternoon"
  614. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  615. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  616. msgid "%A evening"
  617. msgstr "la tarde del %A "
  618. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  619. msgid "late %A evening"
  620. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  621. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  622. msgid "%A night"
  623. msgstr "la noche del %A"
  624. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  625. msgid "at teatime on %A"
  626. msgstr "el %A a la hora del té"
  627. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  628. msgid "at midnight"
  629. msgstr "a medianoche"
  630. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  631. msgid "at noon on %A"
  632. msgstr "el %A a media tarde"
  633. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
  634. #, perl-format
  635. msgid "illegal percent value %s"
  636. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  637. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
  638. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  639. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  640. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  641. msgid "(Diff truncated)"
  642. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  643. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
  644. #, perl-format
  645. msgid "%s does not exist"
  646. msgstr "No existe la página %s."
  647. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
  648. #, perl-format
  649. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  650. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  651. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
  652. #, perl-format
  653. msgid "%s is not a file"
  654. msgstr "%s no es un archivo"
  655. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:137
  656. #, perl-format
  657. msgid "confirm removal of %s"
  658. msgstr "confirme el borrado de %s"
  659. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:174
  660. msgid "Please select the attachments to remove."
  661. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  662. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:216
  663. msgid "removed"
  664. msgstr "borrado"
  665. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
  666. #, perl-format
  667. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  668. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  669. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
  670. msgid "no change to the file name was specified"
  671. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  672. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  673. #, perl-format
  674. msgid "illegal name"
  675. msgstr "nombre no válido"
  676. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  677. #, perl-format
  678. msgid "%s already exists"
  679. msgstr "%s ya existe"
  680. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  681. #, perl-format
  682. msgid "%s already exists on disk"
  683. msgstr "%s ya existe en el disco"
  684. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
  685. #, perl-format
  686. msgid "rename %s"
  687. msgstr "cambiando de nombre %s"
  688. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:163
  689. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  690. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  691. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
  692. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  693. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  694. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:253
  695. msgid "Please select the attachment to rename."
  696. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  697. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:352
  698. #, perl-format
  699. msgid "rename %s to %s"
  700. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  701. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:576
  702. #, perl-format
  703. msgid "update for rename of %s to %s"
  704. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  705. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
  706. #, fuzzy, perl-format
  707. msgid "failed to execute rsync_command: %s"
  708. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  709. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
  710. #, perl-format
  711. msgid "rsync_command exited %d"
  712. msgstr ""
  713. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:194
  714. #, perl-format
  715. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  716. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  717. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:231
  718. msgid "search"
  719. msgstr "buscar"
  720. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
  721. #, perl-format
  722. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  723. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  724. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  725. msgid "missing name or url parameter"
  726. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  727. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  728. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  729. #. translators: is an URL.
  730. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
  731. #, perl-format
  732. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  733. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  734. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  735. msgid "failed to parse any smileys"
  736. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  737. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
  738. msgid "parse error"
  739. msgstr "error de análisis "
  740. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  741. #, fuzzy
  742. msgid "invalid featurepoint diameter"
  743. msgstr "diámetro inválido "
  744. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
  745. #, fuzzy
  746. msgid "invalid featurepoint location"
  747. msgstr "localización errónea "
  748. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
  749. msgid "missing values"
  750. msgstr "faltan valores"
  751. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
  752. #, fuzzy
  753. msgid "invalid height value"
  754. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  755. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
  756. msgid "missing width parameter"
  757. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  758. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
  759. #, fuzzy
  760. msgid "invalid width value"
  761. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  762. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
  763. msgid "failed to run php"
  764. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  765. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
  766. msgid "cannot find file"
  767. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  768. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
  769. msgid "unknown data format"
  770. msgstr "formato de datos desconocido"
  771. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
  772. msgid "empty data"
  773. msgstr "sin datos"
  774. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
  775. msgid "Direct data download"
  776. msgstr "Enlace directo para descarga"
  777. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
  778. #, perl-format
  779. msgid "parse fail at line %d: %s"
  780. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  781. #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
  782. #, fuzzy, perl-format
  783. msgid "creating tag page %s"
  784. msgstr "creando nueva página %s"
  785. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
  786. msgid "missing id parameter"
  787. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  788. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:47
  789. #, fuzzy, perl-format
  790. msgid "%s not found"
  791. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  792. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:72
  793. msgid "missing tex code"
  794. msgstr "falta el código tex"
  795. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:124
  796. msgid "failed to generate image from code"
  797. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  798. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
  799. #, fuzzy, perl-format
  800. msgid "%s plugin:"
  801. msgstr "complemento"
  802. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
  803. #, fuzzy, perl-format
  804. msgid "%s plugins"
  805. msgstr "complementos"
  806. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
  807. #, perl-format
  808. msgid "enable %s?"
  809. msgstr "¿ activar %s ?"
  810. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
  811. msgid "setup file for this wiki is not known"
  812. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  813. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
  814. msgid "main"
  815. msgstr "principal"
  816. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:435
  817. msgid ""
  818. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  819. msgstr ""
  820. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  821. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  822. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:439
  823. msgid ""
  824. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  825. "to rebuild the wiki."
  826. msgstr ""
  827. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  828. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  829. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:476
  830. #, perl-format
  831. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  832. msgstr ""
  833. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  834. "los cambios en la configuración."
  835. #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
  836. #, perl-format
  837. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  838. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  839. #: ../IkiWiki/Receive.pm:86
  840. #, perl-format
  841. msgid "bad file name %s"
  842. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  843. #: ../IkiWiki/Render.pm:158
  844. #, perl-format
  845. msgid "scanning %s"
  846. msgstr "explorando %s"
  847. #: ../IkiWiki/Render.pm:280
  848. #, perl-format
  849. msgid ""
  850. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  851. "allow this"
  852. msgstr ""
  853. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  854. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  855. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  856. #, perl-format
  857. msgid "skipping bad filename %s"
  858. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  859. #: ../IkiWiki/Render.pm:327
  860. #, perl-format
  861. msgid "%s has multiple possible source pages"
  862. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  863. #: ../IkiWiki/Render.pm:369
  864. #, perl-format
  865. msgid "querying %s for file creation and modification times.."
  866. msgstr ""
  867. #: ../IkiWiki/Render.pm:431
  868. #, fuzzy, perl-format
  869. msgid "removing obsolete %s"
  870. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  871. #: ../IkiWiki/Render.pm:505
  872. #, fuzzy, perl-format
  873. msgid "building %s, which links to %s"
  874. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  875. #: ../IkiWiki/Render.pm:514
  876. #, fuzzy, perl-format
  877. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  878. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  879. #: ../IkiWiki/Render.pm:597 ../IkiWiki/Render.pm:679
  880. #, fuzzy, perl-format
  881. msgid "building %s, which depends on %s"
  882. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  883. #: ../IkiWiki/Render.pm:692
  884. #, fuzzy, perl-format
  885. msgid "building %s, to update its backlinks"
  886. msgstr ""
  887. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  888. "referencia a ella."
  889. #: ../IkiWiki/Render.pm:821
  890. #, fuzzy, perl-format
  891. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  892. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  893. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  894. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  895. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
  896. #, perl-format
  897. msgid "cannot read %s: %s"
  898. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  899. #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
  900. #, fuzzy, perl-format
  901. msgid "cannot load %s in safe mode"
  902. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  903. #: ../IkiWiki/Setup.pm:46
  904. #, fuzzy, perl-format
  905. msgid "failed to parse %s"
  906. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  907. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  908. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  909. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  910. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
  911. #, perl-format
  912. msgid "unsupported revision control system %s"
  913. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  914. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  915. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  916. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  917. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
  918. #, perl-format
  919. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  920. msgstr ""
  921. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  922. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  923. #, perl-format
  924. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  925. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  926. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  927. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  928. msgstr ""
  929. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  930. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  931. msgid "wrapper filename not specified"
  932. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  933. #. translators: The parameter is a C filename.
  934. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:160
  935. #, perl-format
  936. msgid "failed to compile %s"
  937. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  938. #. translators: The parameter is a filename.
  939. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:180
  940. #, perl-format
  941. msgid "successfully generated %s"
  942. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  943. #: ../ikiwiki.in:13
  944. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  945. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  946. #: ../ikiwiki.in:14
  947. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  948. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  949. #: ../ikiwiki.in:96
  950. msgid "usage: --set var=value"
  951. msgstr "uso: --set variable=valor"
  952. #: ../ikiwiki.in:103
  953. #, fuzzy
  954. msgid "usage: --set-yaml var=value"
  955. msgstr "uso: --set variable=valor"
  956. #: ../ikiwiki.in:157
  957. msgid "generating wrappers.."
  958. msgstr "generando programas auxiliares.."
  959. #: ../ikiwiki.in:220
  960. msgid "rebuilding wiki.."
  961. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  962. #: ../ikiwiki.in:223
  963. msgid "refreshing wiki.."
  964. msgstr "actualizando el wiki.."
  965. #: ../IkiWiki.pm:232
  966. msgid "Discussion"
  967. msgstr "Comentarios"
  968. #: ../IkiWiki.pm:531
  969. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  970. msgstr ""
  971. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  972. "utiliza el parámetro --cgi"
  973. #: ../IkiWiki.pm:577
  974. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  975. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  976. #: ../IkiWiki.pm:606
  977. #, perl-format
  978. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  979. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  980. #: ../IkiWiki.pm:1298
  981. #, perl-format
  982. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  983. msgstr ""
  984. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  985. "número %i"
  986. #: ../IkiWiki.pm:1984
  987. msgid "yes"
  988. msgstr "si"
  989. #: ../IkiWiki.pm:2061
  990. #, fuzzy, perl-format
  991. msgid "invalid sort type %s"
  992. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  993. #: ../IkiWiki.pm:2082
  994. #, perl-format
  995. msgid "unknown sort type %s"
  996. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  997. #: ../IkiWiki.pm:2218
  998. #, perl-format
  999. msgid "cannot match pages: %s"
  1000. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  1001. #: ../auto.setup:16
  1002. msgid "What will the wiki be named?"
  1003. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  1004. #: ../auto.setup:16
  1005. msgid "wiki"
  1006. msgstr "wiki"
  1007. #: ../auto.setup:19
  1008. msgid "What revision control system to use?"
  1009. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  1010. #: ../auto.setup:21
  1011. #, fuzzy
  1012. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  1013. msgstr ""
  1014. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  1015. "administrador ? "
  1016. #: ../auto.setup:24
  1017. msgid "What is the domain name of the web server?"
  1018. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  1019. #~ msgid "You need to log in first."
  1020. #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
  1021. #~ msgid "Log in with"
  1022. #~ msgstr "Identificarse mediante "
  1023. #~ msgid "Get an OpenID"
  1024. #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  1025. #~ msgid "failed to process"
  1026. #~ msgstr "fallo en el proceso"
  1027. #~ msgid "nonexistant template %s"
  1028. #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
  1029. #~ msgid "getctime not implemented"
  1030. #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  1031. #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  1032. #~ msgstr ""
  1033. #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  1034. #~ "title_natural"
  1035. #, fuzzy
  1036. #~ msgid "failed to read %s"
  1037. #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  1038. #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  1039. #~ msgstr ""
  1040. #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  1041. #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
  1042. #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  1043. #, fuzzy
  1044. #~ msgid "discussion"
  1045. #~ msgstr "Comentarios"
  1046. #~ msgid "rendering %s"
  1047. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  1048. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  1049. #~ msgstr ""
  1050. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  1051. #~ "google"
  1052. #~ msgid "bad size \"%s\""
  1053. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""