- # translation of es.po to spanish
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: es\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2007-03-07 00:16-0500\n"
- "PO-Revision-Date: 2007-02-12 10:31+0100\n"
- "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
- "Language-Team: spanish <es@li.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
- msgid "You need to log in first."
- msgstr "Antes es necesario identificarse."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:274
- msgid "Preferences saved."
- msgstr "Las preferencias se han guardado."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:340
- #, perl-format
- msgid "%s is not an editable page"
- msgstr "la página %s no es modificable"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:172 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
- #: ../IkiWiki/Render.pm:165
- msgid "discussion"
- msgstr "comentarios"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:473
- #, perl-format
- msgid "creating %s"
- msgstr "creando página %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:490 ../IkiWiki/CGI.pm:526 ../IkiWiki/CGI.pm:570
- #, perl-format
- msgid "editing %s"
- msgstr "modificando página %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:667
- msgid "You are banned."
- msgstr "Ha sido expulsado."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:699
- msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
- msgstr ""
- "registro fallido, ¿ tal vez es necesario activar las cookies en el "
- "navegador ?"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
- #, perl-format
- msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
- msgstr "Al complemento aggregate le falta el parámetro %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
- msgid "new feed"
- msgstr "nueva entrada"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
- msgid "posts"
- msgstr "entradas"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
- msgid "new"
- msgstr "nuevo"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
- #, perl-format
- msgid "expiring %s (%s days old)"
- msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
- #, perl-format
- msgid "expiring %s"
- msgstr "%s caducada"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
- #, perl-format
- msgid "checking feed %s ..."
- msgstr "comprobando entrada %s ..."
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
- #, perl-format
- msgid "could not find feed at %s"
- msgstr "no puedo encontrar la entrada en %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
- msgid "feed crashed XML::Feed!"
- msgstr "¡ la entrada ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
- #, perl-format
- msgid "processed ok at %s"
- msgstr "proceso completado con éxito a %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
- #, perl-format
- msgid "creating new page %s"
- msgstr "creando nueva página %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
- msgid "There are no broken links!"
- msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
- #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
- msgid "fortune failed"
- msgstr "el programa fortune ha fallado"
- #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
- msgid "googlecalendar failed to find url in html"
- msgstr ""
- "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código HTML"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
- msgstr ""
- "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
- "--atom"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:103
- #, perl-format
- msgid "unknown sort type %s"
- msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:143
- #, perl-format
- msgid "nonexistant template %s"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:180 ../IkiWiki/Render.pm:101
- msgid "Discussion"
- msgstr "Comentarios"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:395
- msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
- msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
- #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
- msgid "linkmap failed to run dot"
- msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
- #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
- #, perl-format
- msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
- msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
- #, perl-format
- msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
- msgstr ""
- "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
- "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirrors"
- msgstr "Réplicas"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirror"
- msgstr "Réplica"
- #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
- msgid "more"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
- msgid "What's this?"
- msgstr "¿ Qué es esto ?"
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
- msgid "Get an OpenID"
- msgstr "Obtenga un identificador OpenID"
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
- msgid "All pages are linked to by other pages."
- msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
- msgid "(use FirstnameLastName)"
- msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
- msgid "Account creation successful. Now you can Login."
- msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
- msgid "Error creating account."
- msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
- msgid "Failed to send mail"
- msgstr "No he podido enviar un correo electrónico"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
- msgid "Your password has been emailed to you."
- msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
- msgid "vote"
- msgstr "Votar"
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
- msgid "Total votes:"
- msgstr "Recuento de votos:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
- msgid "polygen not installed"
- msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
- msgid "polygen failed"
- msgstr "El programa polygen ha fallado"
- #. translators: These descriptions of times of day are used
- #. translators: in messages like "last edited <description>".
- #. translators: %A is the name of the day of the week, while
- #. translators: %A- is the name of the previous day.
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
- msgid "late %A- night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
- msgid "in the wee hours of %A- night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
- msgid "terribly early %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
- msgid "early %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
- msgid "in mid-morning %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
- msgid "late %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
- msgid "at lunch time on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
- msgid "%A afternoon"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
- msgid "late %A afternoon"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
- msgid "%A evening"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
- msgid "late %A evening"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
- msgid "%A night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
- msgid "at teatime on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
- msgid "at midnight"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
- msgid "at noon on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
- #, perl-format
- msgid "Must specify %s when using the search plugin"
- msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
- msgid "cleaning hyperestraier search index"
- msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
- msgid "updating hyperestraier search index"
- msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
- msgid "shortcut missing name or url parameter"
- msgstr "shortcut necesita el parámetro name ó el parámetro url"
- #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
- #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
- #. translators: is an URL.
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
- msgstr "El atajo %s apunta a %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
- msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
- msgstr "Algunos emoticonos tienen errores, se desactiva el complemento smiley"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:148
- #, fuzzy
- msgid "sparkline failed to run php"
- msgstr "El complemento linkmap no ha podido ejecutar el programa dot"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
- msgid "template missing id parameter"
- msgstr "A el complemento template le falta el parámetro id"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
- #, perl-format
- msgid "template %s not found"
- msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
- msgid "template failed to process:"
- msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla: "
- #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
- msgid "getctime not implemented"
- msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
- #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
- msgid ""
- "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
- "notifications"
- msgstr ""
- "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
- "svn post-commit; no puedo enviar notificación alguna."
- #: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
- #, perl-format
- msgid "skipping bad filename %s"
- msgstr "ignorando el archivo %s porque su no nombre no es correcto"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:311
- #, perl-format
- msgid "removing old page %s"
- msgstr "eliminando la antigua página %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:330
- #, perl-format
- msgid "scanning %s"
- msgstr "explorando %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:339
- #, perl-format
- msgid "rendering %s"
- msgstr "convirtiendo %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:351
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which links to %s"
- msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:368
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which depends on %s"
- msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:406
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, to update its backlinks"
- msgstr ""
- "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
- "referencia a ella."
- #: ../IkiWiki/Render.pm:418
- #, perl-format
- msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
- msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:444
- #, perl-format
- msgid "ikiwiki: cannot render %s"
- msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second
- #. translators: is a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
- #, perl-format
- msgid "cannot read %s: %s"
- msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
- msgid "generating wrappers.."
- msgstr "generando programas auxiliares.."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
- msgid "rebuilding wiki.."
- msgstr "reconstruyendo el wiki.."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:74
- msgid "refreshing wiki.."
- msgstr "actualizando el wiki.."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:83
- msgid "done"
- msgstr "completado"
- #. translators: The three variables are the name of the wiki,
- #. translators: A list of one or more pages that were changed,
- #. translators: And the name of the user making the change.
- #. translators: This is used as the subject of a commit email.
- #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
- #, perl-format
- msgid "update of %s's %s by %s"
- msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
- #, perl-format
- msgid "%s doesn't seem to be executable"
- msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
- msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
- msgstr ""
- "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
- msgid "wrapper filename not specified"
- msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
- #. translators: a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
- #, perl-format
- msgid "failed to write %s: %s"
- msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
- #. translators: The parameter is a C filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
- #, perl-format
- msgid "failed to compile %s"
- msgstr "ha fallado la compilación del programa envoltorio %s"
- #. translators: The parameter is a filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
- #, perl-format
- msgid "successfully generated %s"
- msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
- #: ../ikiwiki.in:13
- msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
- msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
- #: ../IkiWiki.pm:102
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
- msgstr ""
- "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
- "utiliza el parámetro --cgi"
- #: ../IkiWiki.pm:149 ../IkiWiki.pm:150
- msgid "Error"
- msgstr "Error"
- #. translators: The first parameter is a
- #. translators: preprocessor directive name,
- #. translators: the second a page name, the
- #. translators: third a number.
- #: ../IkiWiki.pm:561
- #, perl-format
- msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
- msgstr ""
- "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
- "número %i"
|