summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 757bc27aab2a6bfadaa8ae4dd3a219250d5b9d86 (plain)
  1. # ikiwiki spanish translation
  2. # Copyright (C) 2007 The Free Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. #
  5. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: es\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-12-18 16:38-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-12-20 11:25+0100\n"
  12. "Last-Translator: Víctor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  13. "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. #: ../IkiWiki/CGI.pm:171
  18. msgid "You need to log in first."
  19. msgstr "Antes es necesario identificarse."
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:233
  21. msgid "Login"
  22. msgstr "Identificación"
  23. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  24. msgid "Preferences"
  25. msgstr "Preferencias"
  26. #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
  27. msgid "Admin"
  28. msgstr "Administración"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:293
  30. msgid "Preferences saved."
  31. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:350
  33. #, perl-format
  34. msgid "%s is not an editable page"
  35. msgstr "la página %s no es modificable"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  37. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:234 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  38. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:98
  39. #: ../IkiWiki/Render.pm:178
  40. msgid "discussion"
  41. msgstr "comentarios"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:487
  43. #, perl-format
  44. msgid "creating %s"
  45. msgstr "creando página %s"
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:568 ../IkiWiki/CGI.pm:616
  48. #, perl-format
  49. msgid "editing %s"
  50. msgstr "modificando página %s"
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:710
  52. msgid "You are banned."
  53. msgstr "Ha sido expulsado."
  54. #: ../IkiWiki/CGI.pm:730
  55. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  56. msgstr ""
  57. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:71
  59. #, perl-format
  60. msgid "missing %s parameter"
  61. msgstr "falta el parámetro %s"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:99
  63. msgid "new feed"
  64. msgstr "nueva entrada"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
  66. msgid "posts"
  67. msgstr "entradas"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:115
  69. msgid "new"
  70. msgstr "nuevo"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:232
  72. #, perl-format
  73. msgid "expiring %s (%s days old)"
  74. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:239
  76. #, perl-format
  77. msgid "expiring %s"
  78. msgstr "%s caducada"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:265
  80. #, perl-format
  81. msgid "processed ok at %s"
  82. msgstr "proceso completado con éxito a %s"
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:270
  84. #, perl-format
  85. msgid "checking feed %s ..."
  86. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:275
  88. #, perl-format
  89. msgid "could not find feed at %s"
  90. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:290
  92. msgid "feed not found"
  93. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:301
  95. #, perl-format
  96. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  97. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:306
  99. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  100. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed!"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:379
  102. #, perl-format
  103. msgid "creating new page %s"
  104. msgstr "creando nueva página %s"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40
  106. #, perl-format
  107. msgid "%s from %s"
  108. msgstr "%s desde la página %s"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47
  110. msgid "There are no broken links!"
  111. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  113. #, perl-format
  114. msgid "%s parameter is required"
  115. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:40
  117. msgid "template not specified"
  118. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:43
  120. msgid "match not specified"
  121. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:48
  123. #, perl-format
  124. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  125. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:110
  127. msgid "failed to process"
  128. msgstr "fallo en el proceso"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  130. msgid "fortune failed"
  131. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  133. msgid "failed to find url in html"
  134. msgstr ""
  135. "El complemento googlecalendar no ha encontrado un URL en el código html "
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  137. msgid "failed to run graphviz"
  138. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  140. msgid "prog not a valid graphviz program"
  141. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
  143. #, perl-format
  144. msgid "bad size \"%s\""
  145. msgstr "tamaño erróneo \"%s\""
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  148. #, perl-format
  149. msgid "failed to read %s: %s"
  150. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
  152. #, perl-format
  153. msgid "failed to resize: %s"
  154. msgstr "redimensionado fallido: %s"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
  156. #, perl-format
  157. msgid "failed to determine size of image %s"
  158. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
  160. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  161. msgstr ""
  162. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  163. "--atom"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
  165. #, perl-format
  166. msgid "unknown sort type %s"
  167. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:195
  169. msgid "Add a new post titled:"
  170. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:211
  172. #, perl-format
  173. msgid "nonexistant template %s"
  174. msgstr "la plantilla %s no existe "
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:242 ../IkiWiki/Render.pm:102
  176. msgid "Discussion"
  177. msgstr "Comentarios"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:456
  179. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  180. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  182. msgid "failed to run dot"
  183. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  185. #, perl-format
  186. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  187. msgstr "La página %s está bloqueada por %s y no puede modificarse"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  189. #, perl-format
  190. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  191. msgstr ""
  192. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  193. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:84
  195. msgid "stylesheet not found"
  196. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:114
  198. msgid "redir page not found"
  199. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:126
  201. msgid "redir cycle is not allowed"
  202. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:143
  204. msgid "link is no longer supported"
  205. msgstr "el metadato link ya no puede usarse"
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  207. msgid "Mirrors"
  208. msgstr "Réplicas"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  210. msgid "Mirror"
  211. msgstr "Réplica"
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  213. msgid "more"
  214. msgstr "ver más"
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  216. msgid "Log in with"
  217. msgstr "Identificarse mediante "
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  219. msgid "Get an OpenID"
  220. msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  222. msgid "All pages are linked to by other pages."
  223. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  225. msgid "bad or missing template"
  226. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  228. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  229. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  230. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  231. msgid "Error creating account."
  232. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  234. msgid "Failed to send mail"
  235. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  237. msgid "Your password has been emailed to you."
  238. msgstr "Se le ha enviado su contraseña por correo electrónico."
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  240. msgid "vote"
  241. msgstr "Votar"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  243. msgid "Total votes:"
  244. msgstr "Recuento de votos:"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  246. msgid "polygen not installed"
  247. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  249. msgid "polygen failed"
  250. msgstr "El programa polygen ha fallado"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  252. msgid "missing formula"
  253. msgstr "falta la fórmula"
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  255. msgid "unknown formula"
  256. msgstr "fórmula desconocida "
  257. #. translators: These descriptions of times of day are used
  258. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  259. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  260. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  262. msgid "late %A- night"
  263. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  265. msgid "in the wee hours of %A- night"
  266. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  268. msgid "terribly early %A morning"
  269. msgstr "al amanecer del %A "
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  271. msgid "early %A morning"
  272. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  274. msgid "mid-morning %A"
  275. msgstr "a media mañana del %A"
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  277. msgid "late %A morning"
  278. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  280. msgid "at lunch time on %A"
  281. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  283. msgid "%A afternoon"
  284. msgstr "la sobremesa del %A"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  286. msgid "late %A afternoon"
  287. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  289. msgid "%A evening"
  290. msgstr "la tarde del %A "
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  292. msgid "late %A evening"
  293. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  295. msgid "%A night"
  296. msgstr "la noche del %A"
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  298. msgid "at teatime on %A"
  299. msgstr "el %A a la hora del té"
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  301. msgid "at midnight"
  302. msgstr "a medianoche"
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  304. msgid "at noon on %A"
  305. msgstr "el %A a media tarde"
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  307. #, perl-format
  308. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  309. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  310. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  311. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  312. msgstr "limpiando el índice de búsquedas de hyperestraier"
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  314. msgid "updating hyperestraier search index"
  315. msgstr "actualizando el índice de búsquedas de hyperstraier"
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18
  317. msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
  318. msgstr "el complemento shortcut no funciona sin una página shortcuts.mdwn"
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
  320. msgid "missing name or url parameter"
  321. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  322. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  323. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  324. #. translators: is an URL.
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
  326. #, perl-format
  327. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  328. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
  330. msgid "failed to parse any smileys"
  331. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  333. msgid "parse error"
  334. msgstr "error de análisis "
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  336. msgid "bad featurepoint diameter"
  337. msgstr "diámetro inválido "
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  339. msgid "bad featurepoint location"
  340. msgstr "localización errónea "
  341. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  342. msgid "missing values"
  343. msgstr "faltan valores"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  345. msgid "bad height value"
  346. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  348. msgid "missing width parameter"
  349. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  351. msgid "bad width value"
  352. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  354. msgid "failed to run php"
  355. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  357. msgid "cannot find file"
  358. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
  360. msgid "unknown data format"
  361. msgstr "formato de datos desconocido"
  362. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
  363. msgid "empty data"
  364. msgstr "sin datos"
  365. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
  366. msgid "Direct data download"
  367. msgstr "Enlace directo para descarga"
  368. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
  369. #, perl-format
  370. msgid "parse fail at line %d: %s"
  371. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  372. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  373. msgid "missing id parameter"
  374. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  376. #, perl-format
  377. msgid "template %s not found"
  378. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  380. msgid "failed to process:"
  381. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  382. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
  383. msgid "missing tex code"
  384. msgstr "falta el código tex"
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
  386. msgid "code includes disallowed latex commands"
  387. msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
  389. msgid "failed to generate image from code"
  390. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
  392. msgid "(not toggleable in preview mode)"
  393. msgstr "(no se puede cambiar en el modo de previsualización)"
  394. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
  395. msgid "getctime not implemented"
  396. msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  397. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
  398. msgid ""
  399. "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  400. "notifications"
  401. msgstr ""
  402. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  403. "svn post-commit desde monotone; no puedo enviar ninguna notificación"
  404. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
  405. msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  406. msgstr ""
  407. "REV no es un identificador de revisión válido, por lo que no puedo enviar "
  408. "ninguna notificación"
  409. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
  410. msgid ""
  411. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  412. "notifications"
  413. msgstr ""
  414. "La variable de entorno REV no está definida, por lo que no puede funcionar "
  415. "svn post-commit; no puedo enviar ninguna notificación"
  416. #: ../IkiWiki/Render.pm:275 ../IkiWiki/Render.pm:296
  417. #, perl-format
  418. msgid "skipping bad filename %s"
  419. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  420. #: ../IkiWiki/Render.pm:338
  421. #, perl-format
  422. msgid "removing old page %s"
  423. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  424. #: ../IkiWiki/Render.pm:371
  425. #, perl-format
  426. msgid "scanning %s"
  427. msgstr "explorando %s"
  428. #: ../IkiWiki/Render.pm:376
  429. #, perl-format
  430. msgid "rendering %s"
  431. msgstr "convirtiendo %s"
  432. #: ../IkiWiki/Render.pm:388
  433. #, perl-format
  434. msgid "rendering %s, which links to %s"
  435. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  436. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  437. #, perl-format
  438. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  439. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  440. #: ../IkiWiki/Render.pm:443
  441. #, perl-format
  442. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  443. msgstr ""
  444. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  445. "referencia a ella."
  446. #: ../IkiWiki/Render.pm:455
  447. #, perl-format
  448. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  449. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  450. #: ../IkiWiki/Render.pm:481
  451. #, perl-format
  452. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  453. msgstr "ikwiki: no puedo convertir la página %s"
  454. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  455. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  456. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  457. #, perl-format
  458. msgid "cannot read %s: %s"
  459. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  460. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  461. msgid "generating wrappers.."
  462. msgstr "generando programas auxiliares.."
  463. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  464. msgid "rebuilding wiki.."
  465. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  466. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  467. msgid "refreshing wiki.."
  468. msgstr "actualizando el wiki.."
  469. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  470. msgid "done"
  471. msgstr "completado"
  472. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  473. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  474. #. translators: And the name of the user making the change.
  475. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  476. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  477. #, perl-format
  478. msgid "update of %s's %s by %s"
  479. msgstr "actualizado el wiki %s y la página %s por el usuario %s"
  480. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  481. #, perl-format
  482. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  483. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  484. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  485. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  486. msgstr ""
  487. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  488. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  489. msgid "wrapper filename not specified"
  490. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  491. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  492. #. translators: a (probably not translated) error message.
  493. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  494. #, perl-format
  495. msgid "failed to write %s: %s"
  496. msgstr "no puedo escribir en %s: %s"
  497. #. translators: The parameter is a C filename.
  498. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
  499. #, perl-format
  500. msgid "failed to compile %s"
  501. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  502. #. translators: The parameter is a filename.
  503. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129
  504. #, perl-format
  505. msgid "successfully generated %s"
  506. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  507. #: ../ikiwiki.in:13
  508. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  509. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  510. #: ../ikiwiki.in:83
  511. msgid "usage: --set var=value"
  512. msgstr "uso: --set variable=valor"
  513. #: ../IkiWiki.pm:129
  514. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  515. msgstr ""
  516. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  517. "utiliza el parámetro --cgi"
  518. #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
  519. msgid "Error"
  520. msgstr "Error"
  521. #. translators: The first parameter is a
  522. #. translators: preprocessor directive name,
  523. #. translators: the second a page name, the
  524. #. translators: third a number.
  525. #: ../IkiWiki.pm:722
  526. #, perl-format
  527. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  528. msgstr ""
  529. "se ha detectado un bucle de preprocesado %s en la página %s en la vuelta "
  530. "número %i"
  531. #~ msgid "%s not found"
  532. #~ msgstr "no he encontrado la plantilla %s "
  533. #~ msgid "What's this?"
  534. #~ msgstr "¿ Qué es esto ?"
  535. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  536. #~ msgstr "(utilice la forma NombreApellidos)"