summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 39c4797e742bd96cfaeb03088b865ab26a9ce0c7 (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-09-15 16:30-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "Language: \n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:162
  22. msgid ""
  23. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  24. "via http, not https"
  25. msgstr ""
  26. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  27. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  28. "'http' y no 'https'"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:165
  30. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  31. msgstr ""
  32. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 ../IkiWiki/CGI.pm:335
  34. msgid "Your login session has expired."
  35. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:205
  37. msgid "Login"
  38. msgstr "Identificación"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:206
  40. msgid "Preferences"
  41. msgstr "Preferencias"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:207
  43. msgid "Admin"
  44. msgstr "Administración"
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:247
  46. msgid "Preferences saved."
  47. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:299
  49. msgid "You are banned."
  50. msgstr "Ha sido expulsado."
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:426 ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki.pm:1370
  52. msgid "Error"
  53. msgstr "Error"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  55. msgid "Aggregation triggered via web."
  56. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  58. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  59. msgstr ""
  60. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:222
  62. #, perl-format
  63. msgid "missing %s parameter"
  64. msgstr "falta el parámetro %s"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:257
  66. msgid "new feed"
  67. msgstr "nueva entrada"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  69. msgid "posts"
  70. msgstr "entradas"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  72. msgid "new"
  73. msgstr "nuevo"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:457
  75. #, perl-format
  76. msgid "expiring %s (%s days old)"
  77. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:464
  79. #, perl-format
  80. msgid "expiring %s"
  81. msgstr "%s caducada"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:491
  83. #, perl-format
  84. msgid "last checked %s"
  85. msgstr "última comprobación el %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:495
  87. #, perl-format
  88. msgid "checking feed %s ..."
  89. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:500
  91. #, perl-format
  92. msgid "could not find feed at %s"
  93. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:519
  95. msgid "feed not found"
  96. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  98. #, perl-format
  99. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  100. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:538
  102. #, perl-format
  103. msgid "(feed entities escaped)"
  104. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:546
  106. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  107. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:632
  109. #, perl-format
  110. msgid "creating new page %s"
  111. msgstr "creando nueva página %s"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  113. msgid "deleting bucket.."
  114. msgstr "borrando el directorio.."
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
  116. msgid "done"
  117. msgstr "completado"
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  119. #, perl-format
  120. msgid "Must specify %s"
  121. msgstr "Debe especificar %s"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
  123. #, fuzzy
  124. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  125. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
  127. #, fuzzy
  128. msgid "Failed to save file to S3: "
  129. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
  131. #, fuzzy
  132. msgid "Failed to delete file from S3: "
  133. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
  135. #, perl-format
  136. msgid "there is already a page named %s"
  137. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
  139. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  140. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144
  142. msgid "bad attachment filename"
  143. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
  145. msgid "attachment upload"
  146. msgstr "enviado el adjunto"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:120
  148. msgid "automatic index generation"
  149. msgstr "creación de índice automática"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:112
  151. msgid ""
  152. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  153. "\">blogspam</a>: "
  154. msgstr ""
  155. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  156. "dice que el texto puede ser spam."
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
  158. #, perl-format
  159. msgid "%s from %s"
  160. msgstr "%s desde la página %s"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
  162. msgid "There are no broken links!"
  163. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
  165. #, fuzzy, perl-format
  166. msgid "this comment needs %s"
  167. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
  169. #, fuzzy
  170. msgid "moderation"
  171. msgstr "Aprobación de comentarios"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
  173. #, perl-format
  174. msgid "unsupported page format %s"
  175. msgstr "formato de página %s no soportado"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
  177. msgid "comment must have content"
  178. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195
  180. msgid "Anonymous"
  181. msgstr "Anónimo"
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:256
  183. #, fuzzy
  184. msgid "Comment Moderation"
  185. msgstr "Aprobación de comentarios"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:372 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
  187. msgid "bad page name"
  188. msgstr "nombre de página erróneo"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:377
  190. #, perl-format
  191. msgid "commenting on %s"
  192. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:395
  194. #, perl-format
  195. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  196. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:402
  198. #, perl-format
  199. msgid "comments on page '%s' are closed"
  200. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  201. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:510
  202. msgid "comment stored for moderation"
  203. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  204. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:512
  205. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  206. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:525
  208. msgid "Added a comment"
  209. msgstr "Añadir un comentario"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:529
  211. #, perl-format
  212. msgid "Added a comment: %s"
  213. msgstr "Comentario añadido: %s"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:573 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:268
  215. msgid "you are not logged in as an admin"
  216. msgstr "No está registrado como un administrador"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:625
  218. msgid "Comment moderation"
  219. msgstr "Aprobación de comentarios"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:665
  221. msgid "comment moderation"
  222. msgstr "aprobación de comentarios"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:822
  224. #, fuzzy, perl-format
  225. msgid "%i comment"
  226. msgid_plural "%i comments"
  227. msgstr[0] "Comentarios"
  228. msgstr[1] "Comentarios"
  229. #. translators: Here "Comment" is a verb;
  230. #. translators: the user clicks on it to
  231. #. translators: post a comment.
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:832
  233. #, fuzzy
  234. msgid "Comment"
  235. msgstr "Comentarios"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  239. #, perl-format
  240. msgid "%s parameter is required"
  241. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
  243. msgid "no text was copied in this page"
  244. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
  246. #, perl-format
  247. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  248. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  249. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
  250. #, perl-format
  251. msgid "removing old preview %s"
  252. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
  254. #, perl-format
  255. msgid "%s is not an editable page"
  256. msgstr "la página %s no es modificable"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
  258. #, perl-format
  259. msgid "creating %s"
  260. msgstr "creando página %s"
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:332
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:343 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:388
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:430
  264. #, perl-format
  265. msgid "editing %s"
  266. msgstr "modificando página %s"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  268. msgid "template not specified"
  269. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
  271. msgid "match not specified"
  272. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
  274. #, perl-format
  275. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  276. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:133 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
  279. #, fuzzy
  280. msgid "failed to process template:"
  281. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
  283. msgid "must specify format and text"
  284. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
  286. msgid "fortune failed"
  287. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
  289. msgid "missing page"
  290. msgstr "página no encontrada"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
  292. #, perl-format
  293. msgid "The page %s does not exist."
  294. msgstr "No existe la página %s."
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  296. #, fuzzy
  297. msgid "not a page"
  298. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
  300. #, fuzzy, perl-format
  301. msgid "%s is an attachment, not a page."
  302. msgstr "la página %s no es modificable"
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:742 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:760
  304. #: ../IkiWiki/Receive.pm:129
  305. #, perl-format
  306. msgid "you are not allowed to change %s"
  307. msgstr "No puede cambiar %s"
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:782
  309. #, perl-format
  310. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  311. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:786
  313. msgid "you are not allowed to change file modes"
  314. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:38
  316. #, fuzzy, perl-format
  317. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  318. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
  320. msgid "failed to run graphviz"
  321. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91
  323. msgid "prog not a valid graphviz program"
  324. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:64
  326. #, perl-format
  327. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  328. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:75
  330. #, perl-format
  331. msgid "Source code: %s"
  332. msgstr "Código fuente: %s"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:140
  334. msgid ""
  335. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  336. msgstr ""
  337. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  338. "para continuar el proceso. "
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
  340. #, fuzzy
  341. msgid "htmltidy failed to parse this html"
  342. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  343. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  344. msgid "Image::Magick is not installed"
  345. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
  347. #, perl-format
  348. msgid "failed to read %s: %s"
  349. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  351. #, perl-format
  352. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  353. msgstr ""
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
  355. #, perl-format
  356. msgid "failed to resize: %s"
  357. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  358. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146
  359. #, perl-format
  360. msgid "failed to determine size of image %s"
  361. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  362. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  363. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  364. msgstr ""
  365. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  366. "--atom"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  368. msgid "page editing not allowed"
  369. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  370. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  371. msgid "missing pages parameter"
  372. msgstr "falta el parámetro pages"
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  374. #, perl-format
  375. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  376. msgstr ""
  377. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
  378. msgid "Add a new post titled:"
  379. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:342
  381. #, perl-format
  382. msgid "template %s not found"
  383. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:633
  385. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  386. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
  388. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
  389. msgid "failed to run dot"
  390. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
  392. msgid "linkmap"
  393. msgstr ""
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
  395. #, perl-format
  396. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  397. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  398. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
  399. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  400. msgstr ""
  401. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  402. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
  403. #, perl-format
  404. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  405. msgstr ""
  406. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  407. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  408. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175
  409. msgid "stylesheet not found"
  410. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  411. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:213
  412. msgid "redir page not found"
  413. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  414. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:227
  415. msgid "redir cycle is not allowed"
  416. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  417. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:396
  418. #, fuzzy
  419. msgid "sort=meta requires a parameter"
  420. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  421. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  422. msgid "Mirrors"
  423. msgstr "Réplicas"
  424. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  425. msgid "Mirror"
  426. msgstr "Réplica"
  427. #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
  428. #, fuzzy
  429. msgid "comment needs moderation"
  430. msgstr "aprobación de comentarios"
  431. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  432. msgid "more"
  433. msgstr "ver más"
  434. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70
  435. #, fuzzy, perl-format
  436. msgid "failed to load openid module: "
  437. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
  439. #, fuzzy
  440. msgid "All pages have other pages linking to them."
  441. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  442. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  443. msgid "bad or missing template"
  444. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  445. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
  446. msgid "Your user page: "
  447. msgstr ""
  448. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
  449. msgid "Create your user page"
  450. msgstr ""
  451. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
  452. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  453. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  454. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
  455. msgid "Error creating account."
  456. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  457. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
  458. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  459. msgstr ""
  460. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  461. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  462. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
  463. msgid "Failed to send mail"
  464. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  465. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
  466. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  467. msgstr ""
  468. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  469. "electrónico"
  470. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
  471. msgid "incorrect password reset url"
  472. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  473. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
  474. msgid "password reset denied"
  475. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  476. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  477. msgid "Ping received."
  478. msgstr "Recibida una señal ping."
  479. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
  480. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  481. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  482. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
  483. #, perl-format
  484. msgid "Will ping %s"
  485. msgstr "Informaremos a %s"
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
  487. #, perl-format
  488. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  489. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  490. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:78
  491. msgid "LWP not found, not pinging"
  492. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  493. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  494. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  495. msgstr ""
  496. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:175
  497. #, fuzzy, perl-format
  498. msgid "%s is not a valid language code"
  499. msgstr "%s no es un archivo"
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:187
  501. #, perl-format
  502. msgid ""
  503. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  504. msgstr ""
  505. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:192
  506. msgid ""
  507. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  508. "po_link_to=default"
  509. msgstr ""
  510. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:455
  511. msgid "updated PO files"
  512. msgstr ""
  513. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:478
  514. msgid ""
  515. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  516. "translations will be removed as well."
  517. msgstr ""
  518. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:498
  519. msgid ""
  520. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  521. "translations will be renamed as well."
  522. msgstr ""
  523. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:935
  524. #, fuzzy, perl-format
  525. msgid "POT file (%s) does not exist"
  526. msgstr "No existe la página %s."
  527. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:949
  528. #, fuzzy, perl-format
  529. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  530. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:958
  532. #, fuzzy, perl-format
  533. msgid "failed to update %s"
  534. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  535. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:964
  536. #, fuzzy, perl-format
  537. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  538. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  539. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1000
  540. msgid "N/A"
  541. msgstr ""
  542. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1011
  543. #, fuzzy, perl-format
  544. msgid "failed to translate %s"
  545. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1090
  547. msgid "removed obsolete PO files"
  548. msgstr ""
  549. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1147 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1159
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1198
  551. #, fuzzy, perl-format
  552. msgid "failed to write %s"
  553. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1157
  555. #, fuzzy
  556. msgid "failed to translate"
  557. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  558. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1210
  559. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  560. msgstr ""
  561. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1252
  562. #, perl-format
  563. msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
  564. msgstr ""
  565. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
  566. msgid "vote"
  567. msgstr "Votar"
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
  569. msgid "Total votes:"
  570. msgstr "Recuento de votos:"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
  572. msgid "polygen not installed"
  573. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
  575. msgid "command failed"
  576. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
  578. msgid "missing formula"
  579. msgstr "falta la fórmula"
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
  581. msgid "unknown formula"
  582. msgstr "fórmula desconocida "
  583. #. translators: These descriptions of times of day are used
  584. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  585. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  586. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  587. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  588. msgid "late %A- night"
  589. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  590. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  591. msgid "in the wee hours of %A- night"
  592. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  593. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  594. msgid "terribly early %A morning"
  595. msgstr "al amanecer del %A "
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  597. msgid "early %A morning"
  598. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  599. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  600. msgid "mid-morning %A"
  601. msgstr "a media mañana del %A"
  602. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  603. msgid "late %A morning"
  604. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  605. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  606. msgid "at lunch time on %A"
  607. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  608. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  609. msgid "%A afternoon"
  610. msgstr "la sobremesa del %A"
  611. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  612. msgid "late %A afternoon"
  613. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  615. msgid "%A evening"
  616. msgstr "la tarde del %A "
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  618. msgid "late %A evening"
  619. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  621. msgid "%A night"
  622. msgstr "la noche del %A"
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  624. msgid "at teatime on %A"
  625. msgstr "el %A a la hora del té"
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  627. msgid "at midnight"
  628. msgstr "a medianoche"
  629. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  630. msgid "at noon on %A"
  631. msgstr "el %A a media tarde"
  632. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
  633. #, perl-format
  634. msgid "illegal percent value %s"
  635. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
  637. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  638. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  640. msgid "(Diff truncated)"
  641. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  642. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
  643. #, perl-format
  644. msgid "%s does not exist"
  645. msgstr "No existe la página %s."
  646. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
  647. #, perl-format
  648. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  649. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  650. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
  651. #, perl-format
  652. msgid "%s is not a file"
  653. msgstr "%s no es un archivo"
  654. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:136
  655. #, perl-format
  656. msgid "confirm removal of %s"
  657. msgstr "confirme el borrado de %s"
  658. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:173
  659. msgid "Please select the attachments to remove."
  660. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  661. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217
  662. msgid "removed"
  663. msgstr "borrado"
  664. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
  665. #, perl-format
  666. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  667. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  668. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
  669. msgid "no change to the file name was specified"
  670. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  671. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  672. #, perl-format
  673. msgid "illegal name"
  674. msgstr "nombre no válido"
  675. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  676. #, perl-format
  677. msgid "%s already exists"
  678. msgstr "%s ya existe"
  679. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  680. #, perl-format
  681. msgid "%s already exists on disk"
  682. msgstr "%s ya existe en el disco"
  683. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
  684. #, perl-format
  685. msgid "rename %s"
  686. msgstr "cambiando de nombre %s"
  687. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
  688. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  689. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  690. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:251
  691. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  692. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  693. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:254
  694. msgid "Please select the attachment to rename."
  695. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  696. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:353
  697. #, perl-format
  698. msgid "rename %s to %s"
  699. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  700. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:578
  701. #, perl-format
  702. msgid "update for rename of %s to %s"
  703. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  704. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
  705. #, fuzzy, perl-format
  706. msgid "failed to execute rsync_command: %s"
  707. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  708. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
  709. #, perl-format
  710. msgid "rsync_command exited %d"
  711. msgstr ""
  712. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:195
  713. #, fuzzy, perl-format
  714. msgid "need Digest::SHA to index %s"
  715. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  716. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:232
  717. msgid "search"
  718. msgstr "buscar"
  719. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
  720. #, perl-format
  721. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  722. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  723. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  724. msgid "missing name or url parameter"
  725. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  726. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  727. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  728. #. translators: is an URL.
  729. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
  730. #, perl-format
  731. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  732. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  733. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
  734. #, fuzzy, perl-format
  735. msgid "smiley plugin will not work without %s"
  736. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  737. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
  738. msgid "failed to parse any smileys"
  739. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  740. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
  741. msgid "parse error"
  742. msgstr "error de análisis "
  743. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  744. #, fuzzy
  745. msgid "invalid featurepoint diameter"
  746. msgstr "diámetro inválido "
  747. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
  748. #, fuzzy
  749. msgid "invalid featurepoint location"
  750. msgstr "localización errónea "
  751. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
  752. msgid "missing values"
  753. msgstr "faltan valores"
  754. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
  755. #, fuzzy
  756. msgid "invalid height value"
  757. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  758. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
  759. msgid "missing width parameter"
  760. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  761. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
  762. #, fuzzy
  763. msgid "invalid width value"
  764. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  765. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
  766. msgid "failed to run php"
  767. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  768. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
  769. msgid "cannot find file"
  770. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  771. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
  772. msgid "unknown data format"
  773. msgstr "formato de datos desconocido"
  774. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
  775. msgid "empty data"
  776. msgstr "sin datos"
  777. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
  778. msgid "Direct data download"
  779. msgstr "Enlace directo para descarga"
  780. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
  781. #, perl-format
  782. msgid "parse fail at line %d: %s"
  783. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  784. #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
  785. #, fuzzy, perl-format
  786. msgid "creating tag page %s"
  787. msgstr "creando nueva página %s"
  788. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
  789. msgid "missing id parameter"
  790. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  791. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:47
  792. #, fuzzy, perl-format
  793. msgid "%s not found"
  794. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  795. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
  796. msgid "missing tex code"
  797. msgstr "falta el código tex"
  798. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
  799. msgid "failed to generate image from code"
  800. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  801. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
  802. #, fuzzy, perl-format
  803. msgid "%s plugin:"
  804. msgstr "complemento"
  805. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
  806. #, fuzzy, perl-format
  807. msgid "%s plugins"
  808. msgstr "complementos"
  809. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
  810. #, perl-format
  811. msgid "enable %s?"
  812. msgstr "¿ activar %s ?"
  813. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
  814. msgid "setup file for this wiki is not known"
  815. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  816. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:288
  817. msgid "main"
  818. msgstr "principal"
  819. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:431
  820. msgid ""
  821. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  822. msgstr ""
  823. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  824. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  825. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:435
  826. msgid ""
  827. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  828. "to rebuild the wiki."
  829. msgstr ""
  830. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  831. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  832. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:472
  833. #, perl-format
  834. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  835. msgstr ""
  836. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  837. "los cambios en la configuración."
  838. #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
  839. #, perl-format
  840. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  841. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  842. #: ../IkiWiki/Receive.pm:85
  843. #, perl-format
  844. msgid "bad file name %s"
  845. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  846. #: ../IkiWiki/Render.pm:158
  847. #, perl-format
  848. msgid "scanning %s"
  849. msgstr "explorando %s"
  850. #: ../IkiWiki/Render.pm:280
  851. #, perl-format
  852. msgid ""
  853. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  854. "allow this"
  855. msgstr ""
  856. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  857. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  858. #: ../IkiWiki/Render.pm:316
  859. #, perl-format
  860. msgid "skipping bad filename %s"
  861. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  862. #: ../IkiWiki/Render.pm:332
  863. #, perl-format
  864. msgid "%s has multiple possible source pages"
  865. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  866. #: ../IkiWiki/Render.pm:372
  867. #, perl-format
  868. msgid "querying %s for file creation and modification times.."
  869. msgstr ""
  870. #: ../IkiWiki/Render.pm:446
  871. #, fuzzy, perl-format
  872. msgid "removing obsolete %s"
  873. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  874. #: ../IkiWiki/Render.pm:520
  875. #, fuzzy, perl-format
  876. msgid "building %s, which links to %s"
  877. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  878. #: ../IkiWiki/Render.pm:529
  879. #, fuzzy, perl-format
  880. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  881. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  882. #: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694
  883. #, fuzzy, perl-format
  884. msgid "building %s, which depends on %s"
  885. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  886. #: ../IkiWiki/Render.pm:707
  887. #, fuzzy, perl-format
  888. msgid "building %s, to update its backlinks"
  889. msgstr ""
  890. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  891. "referencia a ella."
  892. #: ../IkiWiki/Render.pm:787
  893. #, fuzzy, perl-format
  894. msgid "building %s"
  895. msgstr "Informaremos a %s"
  896. #: ../IkiWiki/Render.pm:839
  897. #, fuzzy, perl-format
  898. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  899. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  900. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  901. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  902. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
  903. #, perl-format
  904. msgid "cannot read %s: %s"
  905. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  906. #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
  907. #, fuzzy, perl-format
  908. msgid "cannot load %s in safe mode"
  909. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  910. #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
  911. #, fuzzy, perl-format
  912. msgid "failed to parse %s"
  913. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  914. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  915. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  916. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  917. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
  918. #, perl-format
  919. msgid "unsupported revision control system %s"
  920. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  921. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  922. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  923. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  924. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
  925. #, perl-format
  926. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  927. msgstr ""
  928. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  929. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
  930. msgid "generating wrappers.."
  931. msgstr "generando programas auxiliares.."
  932. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
  933. #, perl-format
  934. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  935. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  936. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
  937. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  938. msgstr ""
  939. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  940. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
  941. msgid "wrapper filename not specified"
  942. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  943. #. translators: The parameter is a C filename.
  944. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:218
  945. #, perl-format
  946. msgid "failed to compile %s"
  947. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  948. #. translators: The parameter is a filename.
  949. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:238
  950. #, perl-format
  951. msgid "successfully generated %s"
  952. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  953. #: ../ikiwiki.in:10
  954. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  955. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  956. #: ../ikiwiki.in:11
  957. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  958. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  959. #: ../ikiwiki.in:102
  960. msgid "usage: --set var=value"
  961. msgstr "uso: --set variable=valor"
  962. #: ../ikiwiki.in:109
  963. #, fuzzy
  964. msgid "usage: --set-yaml var=value"
  965. msgstr "uso: --set variable=valor"
  966. #: ../ikiwiki.in:215
  967. msgid "rebuilding wiki.."
  968. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  969. #: ../ikiwiki.in:218
  970. msgid "refreshing wiki.."
  971. msgstr "actualizando el wiki.."
  972. #: ../IkiWiki.pm:232
  973. msgid "Discussion"
  974. msgstr "Comentarios"
  975. #: ../IkiWiki.pm:538
  976. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  977. msgstr ""
  978. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  979. "utiliza el parámetro --cgi"
  980. #: ../IkiWiki.pm:584
  981. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  982. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  983. #: ../IkiWiki.pm:614
  984. #, perl-format
  985. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  986. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  987. #: ../IkiWiki.pm:1352
  988. #, perl-format
  989. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  990. msgstr ""
  991. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  992. "número %i"
  993. #: ../IkiWiki.pm:2053
  994. msgid "yes"
  995. msgstr "si"
  996. #: ../IkiWiki.pm:2130
  997. #, fuzzy, perl-format
  998. msgid "invalid sort type %s"
  999. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  1000. #: ../IkiWiki.pm:2151
  1001. #, perl-format
  1002. msgid "unknown sort type %s"
  1003. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  1004. #: ../IkiWiki.pm:2287
  1005. #, perl-format
  1006. msgid "cannot match pages: %s"
  1007. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  1008. #: ../auto.setup:16
  1009. msgid "What will the wiki be named?"
  1010. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  1011. #: ../auto.setup:16
  1012. msgid "wiki"
  1013. msgstr "wiki"
  1014. #: ../auto.setup:19
  1015. msgid "What revision control system to use?"
  1016. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  1017. #: ../auto.setup:21
  1018. #, fuzzy
  1019. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  1020. msgstr ""
  1021. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  1022. "administrador ? "
  1023. #: ../auto.setup:24
  1024. msgid "What is the domain name of the web server?"
  1025. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  1026. #~ msgid "You need to log in first."
  1027. #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
  1028. #~ msgid "Log in with"
  1029. #~ msgstr "Identificarse mediante "
  1030. #~ msgid "Get an OpenID"
  1031. #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  1032. #~ msgid "failed to process"
  1033. #~ msgstr "fallo en el proceso"
  1034. #~ msgid "nonexistant template %s"
  1035. #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
  1036. #~ msgid "getctime not implemented"
  1037. #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  1038. #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  1039. #~ msgstr ""
  1040. #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  1041. #~ "title_natural"
  1042. #, fuzzy
  1043. #~ msgid "failed to read %s"
  1044. #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  1045. #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  1046. #~ msgstr ""
  1047. #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  1048. #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
  1049. #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  1050. #, fuzzy
  1051. #~ msgid "discussion"
  1052. #~ msgstr "Comentarios"
  1053. #~ msgid "rendering %s"
  1054. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  1055. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  1056. #~ msgstr ""
  1057. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  1058. #~ "google"
  1059. #~ msgid "bad size \"%s\""
  1060. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""