summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: dec78732720228c6d199cb9bd3764239644a03b2 (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2011-04-30 17:20-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "Language: \n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:200
  22. msgid ""
  23. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  24. "via http, not https"
  25. msgstr ""
  26. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  27. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  28. "'http' y no 'https'"
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:203
  30. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  31. msgstr ""
  32. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  33. #: ../IkiWiki/CGI.pm:222 ../IkiWiki/CGI.pm:373
  34. msgid "Your login session has expired."
  35. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:243
  37. msgid "Login"
  38. msgstr "Identificación"
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:244
  40. msgid "Preferences"
  41. msgstr "Preferencias"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:245
  43. msgid "Admin"
  44. msgstr "Administración"
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:285
  46. msgid "Preferences saved."
  47. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:337
  49. msgid "You are banned."
  50. msgstr "Ha sido expulsado."
  51. #: ../IkiWiki/CGI.pm:464 ../IkiWiki/CGI.pm:465 ../IkiWiki.pm:1443
  52. msgid "Error"
  53. msgstr "Error"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:95
  55. msgid "Aggregation triggered via web."
  56. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104
  58. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  59. msgstr ""
  60. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
  62. #, perl-format
  63. msgid "missing %s parameter"
  64. msgstr "falta el parámetro %s"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:272
  66. msgid "new feed"
  67. msgstr "nueva entrada"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:286
  69. msgid "posts"
  70. msgstr "entradas"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
  72. msgid "new"
  73. msgstr "nuevo"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
  75. #, perl-format
  76. msgid "expiring %s (%s days old)"
  77. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:482
  79. #, perl-format
  80. msgid "expiring %s"
  81. msgstr "%s caducada"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:509
  83. #, perl-format
  84. msgid "last checked %s"
  85. msgstr "última comprobación el %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:513
  87. #, perl-format
  88. msgid "checking feed %s ..."
  89. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:518
  91. #, perl-format
  92. msgid "could not find feed at %s"
  93. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:541
  95. msgid "feed not found"
  96. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:552
  98. #, perl-format
  99. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  100. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:560
  102. #, perl-format
  103. msgid "(feed entities escaped)"
  104. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:568
  106. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  107. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  108. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:657
  109. #, perl-format
  110. msgid "creating new page %s"
  111. msgstr "creando nueva página %s"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:677 ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:135
  113. #, fuzzy
  114. msgid "failed to process template:"
  115. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  117. msgid "deleting bucket.."
  118. msgstr "borrando el directorio.."
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:226
  120. msgid "done"
  121. msgstr "completado"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  123. #, perl-format
  124. msgid "Must specify %s"
  125. msgstr "Debe especificar %s"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
  127. #, fuzzy
  128. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  129. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
  131. #, fuzzy
  132. msgid "Failed to save file to S3: "
  133. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
  135. #, fuzzy
  136. msgid "Failed to delete file from S3: "
  137. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
  139. #, perl-format
  140. msgid "there is already a page named %s"
  141. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
  143. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  144. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:144
  146. msgid "bad attachment filename"
  147. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:188
  149. msgid "attachment upload"
  150. msgstr "enviado el adjunto"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:43
  152. #, fuzzy, perl-format
  153. msgid "creating index page %s"
  154. msgstr "creando nueva página %s"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:118
  156. msgid ""
  157. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  158. "\">blogspam</a>: "
  159. msgstr ""
  160. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  161. "dice que el texto puede ser spam."
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
  163. #, perl-format
  164. msgid "%s from %s"
  165. msgstr "%s desde la página %s"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
  167. msgid "There are no broken links!"
  168. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:113
  170. #, fuzzy, perl-format
  171. msgid "this comment needs %s"
  172. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  173. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:116
  174. #, fuzzy
  175. msgid "moderation"
  176. msgstr "Aprobación de comentarios"
  177. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:137 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:50
  178. #, perl-format
  179. msgid "unsupported page format %s"
  180. msgstr "formato de página %s no soportado"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:142
  182. msgid "comment must have content"
  183. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:195
  185. msgid "Anonymous"
  186. msgstr "Anónimo"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:257
  188. #, fuzzy
  189. msgid "Comment Moderation"
  190. msgstr "Aprobación de comentarios"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:373 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:95
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:101
  193. msgid "bad page name"
  194. msgstr "nombre de página erróneo"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:376
  196. #, perl-format
  197. msgid "commenting on %s"
  198. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:393
  200. #, perl-format
  201. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  202. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:400
  204. #, perl-format
  205. msgid "comments on page '%s' are closed"
  206. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  207. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:514
  208. msgid "comment stored for moderation"
  209. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  210. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:516
  211. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  212. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:529
  214. msgid "Added a comment"
  215. msgstr "Añadir un comentario"
  216. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:533
  217. #, perl-format
  218. msgid "Added a comment: %s"
  219. msgstr "Comentario añadido: %s"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:602 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:269
  221. msgid "you are not logged in as an admin"
  222. msgstr "No está registrado como un administrador"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:654
  224. msgid "Comment moderation"
  225. msgstr "Aprobación de comentarios"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:695
  227. msgid "comment moderation"
  228. msgstr "aprobación de comentarios"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:856
  230. #, fuzzy, perl-format
  231. msgid "%i comment"
  232. msgid_plural "%i comments"
  233. msgstr[0] "Comentarios"
  234. msgstr[1] "Comentarios"
  235. #. translators: Here "Comment" is a verb;
  236. #. translators: the user clicks on it to
  237. #. translators: post a comment.
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:866
  239. #, fuzzy
  240. msgid "Comment"
  241. msgstr "Comentarios"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46
  243. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:60 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:75
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  245. #, perl-format
  246. msgid "%s parameter is required"
  247. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:80
  249. msgid "no text was copied in this page"
  250. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:83
  252. #, perl-format
  253. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  254. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
  256. #, perl-format
  257. msgid "removing old preview %s"
  258. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:117
  260. #, perl-format
  261. msgid "%s is not an editable page"
  262. msgstr "la página %s no es modificable"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:298
  264. #, perl-format
  265. msgid "creating %s"
  266. msgstr "creando página %s"
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:316 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:335
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:346 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:391
  269. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:433
  270. #, perl-format
  271. msgid "editing %s"
  272. msgstr "modificando página %s"
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:54
  274. msgid "template not specified"
  275. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:57
  277. msgid "match not specified"
  278. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:72
  280. #, perl-format
  281. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  282. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
  284. msgid "must specify format and text"
  285. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
  287. msgid "fortune failed"
  288. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  289. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:59
  290. msgid "missing page"
  291. msgstr "página no encontrada"
  292. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:61
  293. #, perl-format
  294. msgid "The page %s does not exist."
  295. msgstr "No existe la página %s."
  296. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  297. #, fuzzy
  298. msgid "not a page"
  299. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
  301. #, fuzzy, perl-format
  302. msgid "%s is an attachment, not a page."
  303. msgstr "la página %s no es modificable"
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:776 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:839
  305. #: ../IkiWiki.pm:1653
  306. #, perl-format
  307. msgid "you are not allowed to change %s"
  308. msgstr "No puede cambiar %s"
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:798
  310. #, perl-format
  311. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  312. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:802
  314. msgid "you are not allowed to change file modes"
  315. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:872
  317. #, fuzzy
  318. msgid "you are not allowed to revert a merge"
  319. msgstr "No puede cambiar %s"
  320. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:891
  321. #, fuzzy, perl-format
  322. msgid "Failed to revert commit %s"
  323. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  324. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/search.pm:38
  325. #, fuzzy, perl-format
  326. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  327. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
  329. msgid "failed to run graphviz"
  330. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  331. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:91
  332. msgid "prog not a valid graphviz program"
  333. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:88
  335. #, perl-format
  336. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  337. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:99
  339. #, perl-format
  340. msgid "Source code: %s"
  341. msgstr "Código fuente: %s"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:184
  343. msgid ""
  344. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  345. msgstr ""
  346. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  347. "para continuar el proceso. "
  348. #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:65
  349. #, fuzzy
  350. msgid "htmltidy failed to parse this html"
  351. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  352. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  353. msgid "Image::Magick is not installed"
  354. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  355. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
  356. #, perl-format
  357. msgid "failed to read %s: %s"
  358. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  360. #, perl-format
  361. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  362. msgstr ""
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:122
  364. #, perl-format
  365. msgid "failed to resize: %s"
  366. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:146
  368. #, perl-format
  369. msgid "failed to determine size of image %s"
  370. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  372. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  373. msgstr ""
  374. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  375. "--atom"
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  377. msgid "page editing not allowed"
  378. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  380. msgid "missing pages parameter"
  381. msgstr "falta el parámetro pages"
  382. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  383. #, perl-format
  384. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  385. msgstr ""
  386. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:297
  387. #, perl-format
  388. msgid "%s (RSS feed)"
  389. msgstr ""
  390. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:301
  391. #, perl-format
  392. msgid "%s (Atom feed)"
  393. msgstr ""
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:330
  395. msgid "Add a new post titled:"
  396. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  397. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:369 ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
  398. #, fuzzy, perl-format
  399. msgid "failed to process template %s"
  400. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  401. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:693
  402. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  403. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  404. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
  405. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
  406. msgid "failed to run dot"
  407. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  408. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
  409. msgid "linkmap"
  410. msgstr ""
  411. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
  412. #, perl-format
  413. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  414. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  415. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
  416. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  417. msgstr ""
  418. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  419. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
  420. #, perl-format
  421. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  422. msgstr ""
  423. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  424. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  425. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:175
  426. msgid "stylesheet not found"
  427. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  428. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:187
  429. #, fuzzy
  430. msgid "script not found"
  431. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  432. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:235
  433. msgid "redir page not found"
  434. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  435. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:249
  436. msgid "redir cycle is not allowed"
  437. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:425
  439. #, fuzzy
  440. msgid "sort=meta requires a parameter"
  441. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  442. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  443. msgid "Mirrors"
  444. msgstr "Réplicas"
  445. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  446. msgid "Mirror"
  447. msgstr "Réplica"
  448. #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
  449. #, fuzzy
  450. msgid "comment needs moderation"
  451. msgstr "aprobación de comentarios"
  452. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  453. msgid "more"
  454. msgstr "ver más"
  455. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:70
  456. #, fuzzy, perl-format
  457. msgid "failed to load openid module: "
  458. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  459. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
  460. #, fuzzy
  461. msgid "All pages have other pages linking to them."
  462. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  463. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  464. msgid "bad or missing template"
  465. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
  467. msgid "Your user page: "
  468. msgstr ""
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
  470. msgid "Create your user page"
  471. msgstr ""
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
  473. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  474. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  475. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
  476. msgid "Error creating account."
  477. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  478. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
  479. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  480. msgstr ""
  481. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  482. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  483. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
  484. msgid "Failed to send mail"
  485. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
  487. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  488. msgstr ""
  489. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  490. "electrónico"
  491. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
  492. msgid "incorrect password reset url"
  493. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  494. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
  495. msgid "password reset denied"
  496. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  497. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  498. msgid "Ping received."
  499. msgstr "Recibida una señal ping."
  500. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:54
  501. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  502. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  503. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:59
  504. #, perl-format
  505. msgid "Will ping %s"
  506. msgstr "Informaremos a %s"
  507. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:62
  508. #, perl-format
  509. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  510. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  511. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:78
  512. msgid "LWP not found, not pinging"
  513. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  514. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  515. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  516. msgstr ""
  517. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:179
  518. #, fuzzy, perl-format
  519. msgid "%s is not a valid language code"
  520. msgstr "%s no es un archivo"
  521. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:191
  522. #, perl-format
  523. msgid ""
  524. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  525. msgstr ""
  526. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:196
  527. msgid ""
  528. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  529. "po_link_to=default"
  530. msgstr ""
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:460
  532. msgid "updated PO files"
  533. msgstr ""
  534. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:483
  535. msgid ""
  536. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  537. "translations will be removed as well."
  538. msgstr ""
  539. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:503
  540. msgid ""
  541. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  542. "translations will be renamed as well."
  543. msgstr ""
  544. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:949
  545. #, fuzzy, perl-format
  546. msgid "POT file (%s) does not exist"
  547. msgstr "No existe la página %s."
  548. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:963
  549. #, fuzzy, perl-format
  550. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  551. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  552. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:972
  553. #, fuzzy, perl-format
  554. msgid "failed to update %s"
  555. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  556. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:978
  557. #, fuzzy, perl-format
  558. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  559. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  560. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1014
  561. msgid "N/A"
  562. msgstr ""
  563. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1025
  564. #, fuzzy, perl-format
  565. msgid "failed to translate %s"
  566. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  567. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1104
  568. msgid "removed obsolete PO files"
  569. msgstr ""
  570. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1161 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1173
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1212
  572. #, fuzzy, perl-format
  573. msgid "failed to write %s"
  574. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  575. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1171
  576. #, fuzzy
  577. msgid "failed to translate"
  578. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  579. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1224
  580. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  581. msgstr ""
  582. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1266
  583. #, perl-format
  584. msgid "%s has invalid syntax: must use CODE|NAME"
  585. msgstr ""
  586. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
  587. msgid "vote"
  588. msgstr "Votar"
  589. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
  590. msgid "Total votes:"
  591. msgstr "Recuento de votos:"
  592. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
  593. msgid "polygen not installed"
  594. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  595. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
  596. msgid "command failed"
  597. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  598. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
  599. msgid "missing formula"
  600. msgstr "falta la fórmula"
  601. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
  602. msgid "unknown formula"
  603. msgstr "fórmula desconocida "
  604. #. translators: These descriptions of times of day are used
  605. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  606. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  607. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  608. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  609. msgid "late %A- night"
  610. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  611. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  612. msgid "in the wee hours of %A- night"
  613. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  615. msgid "terribly early %A morning"
  616. msgstr "al amanecer del %A "
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  618. msgid "early %A morning"
  619. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  621. msgid "mid-morning %A"
  622. msgstr "a media mañana del %A"
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  624. msgid "late %A morning"
  625. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  627. msgid "at lunch time on %A"
  628. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  629. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  630. msgid "%A afternoon"
  631. msgstr "la sobremesa del %A"
  632. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  633. msgid "late %A afternoon"
  634. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  635. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  636. msgid "%A evening"
  637. msgstr "la tarde del %A "
  638. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  639. msgid "late %A evening"
  640. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  641. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  642. msgid "%A night"
  643. msgstr "la noche del %A"
  644. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  645. msgid "at teatime on %A"
  646. msgstr "el %A a la hora del té"
  647. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  648. msgid "at midnight"
  649. msgstr "a medianoche"
  650. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  651. msgid "at noon on %A"
  652. msgstr "el %A a media tarde"
  653. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
  654. #, perl-format
  655. msgid "illegal percent value %s"
  656. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  657. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
  658. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  659. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  660. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:106
  661. #, perl-format
  662. msgid "This reverts commit %s"
  663. msgstr ""
  664. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchanges.pm:125
  665. #, fuzzy, perl-format
  666. msgid "confirm reversion of %s"
  667. msgstr "confirme el borrado de %s"
  668. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:36
  669. msgid "(Diff truncated)"
  670. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  671. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
  672. #, perl-format
  673. msgid "%s does not exist"
  674. msgstr "No existe la página %s."
  675. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
  676. #, perl-format
  677. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  678. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  679. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
  680. #, perl-format
  681. msgid "%s is not a file"
  682. msgstr "%s no es un archivo"
  683. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:136
  684. #, perl-format
  685. msgid "confirm removal of %s"
  686. msgstr "confirme el borrado de %s"
  687. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:173
  688. msgid "Please select the attachments to remove."
  689. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  690. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:217
  691. msgid "removed"
  692. msgstr "borrado"
  693. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
  694. #, perl-format
  695. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  696. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  697. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
  698. msgid "no change to the file name was specified"
  699. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  700. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  701. #, perl-format
  702. msgid "illegal name"
  703. msgstr "nombre no válido"
  704. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  705. #, perl-format
  706. msgid "%s already exists"
  707. msgstr "%s ya existe"
  708. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  709. #, perl-format
  710. msgid "%s already exists on disk"
  711. msgstr "%s ya existe en el disco"
  712. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:123
  713. #, perl-format
  714. msgid "rename %s"
  715. msgstr "cambiando de nombre %s"
  716. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:164
  717. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  718. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  719. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:251
  720. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  721. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  722. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:254
  723. msgid "Please select the attachment to rename."
  724. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  725. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:353
  726. #, perl-format
  727. msgid "rename %s to %s"
  728. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  729. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:579
  730. #, perl-format
  731. msgid "update for rename of %s to %s"
  732. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  733. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
  734. #, fuzzy, perl-format
  735. msgid "failed to execute rsync_command: %s"
  736. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  737. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
  738. #, perl-format
  739. msgid "rsync_command exited %d"
  740. msgstr ""
  741. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:195
  742. #, fuzzy, perl-format
  743. msgid "need Digest::SHA to index %s"
  744. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  745. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:233
  746. msgid "search"
  747. msgstr "buscar"
  748. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
  749. #, perl-format
  750. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  751. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  752. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  753. msgid "missing name or url parameter"
  754. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  755. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  756. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  757. #. translators: is an URL.
  758. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
  759. #, perl-format
  760. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  761. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  762. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:30
  763. #, fuzzy, perl-format
  764. msgid "smiley plugin will not work without %s"
  765. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  766. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:50
  767. msgid "failed to parse any smileys"
  768. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  769. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
  770. msgid "parse error"
  771. msgstr "error de análisis "
  772. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  773. #, fuzzy
  774. msgid "invalid featurepoint diameter"
  775. msgstr "diámetro inválido "
  776. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
  777. #, fuzzy
  778. msgid "invalid featurepoint location"
  779. msgstr "localización errónea "
  780. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
  781. msgid "missing values"
  782. msgstr "faltan valores"
  783. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
  784. #, fuzzy
  785. msgid "invalid height value"
  786. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  787. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
  788. msgid "missing width parameter"
  789. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  790. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
  791. #, fuzzy
  792. msgid "invalid width value"
  793. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  794. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
  795. msgid "failed to run php"
  796. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  797. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
  798. msgid "cannot find file"
  799. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  800. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
  801. msgid "unknown data format"
  802. msgstr "formato de datos desconocido"
  803. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
  804. msgid "empty data"
  805. msgstr "sin datos"
  806. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
  807. msgid "Direct data download"
  808. msgstr "Enlace directo para descarga"
  809. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
  810. #, perl-format
  811. msgid "parse fail at line %d: %s"
  812. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  813. #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:114
  814. #, fuzzy, perl-format
  815. msgid "creating tag page %s"
  816. msgstr "creando nueva página %s"
  817. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
  818. msgid "missing id parameter"
  819. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  820. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:73
  821. msgid "missing tex code"
  822. msgstr "falta el código tex"
  823. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:125
  824. msgid "failed to generate image from code"
  825. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  826. #: ../IkiWiki/Plugin/transient.pm:45
  827. #, fuzzy, perl-format
  828. msgid "removing transient version of %s"
  829. msgstr "confirme el borrado de %s"
  830. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
  831. #, fuzzy, perl-format
  832. msgid "%s plugin:"
  833. msgstr "complemento"
  834. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
  835. #, fuzzy, perl-format
  836. msgid "%s plugins"
  837. msgstr "complementos"
  838. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
  839. #, perl-format
  840. msgid "enable %s?"
  841. msgstr "¿ activar %s ?"
  842. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:273
  843. msgid "setup file for this wiki is not known"
  844. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  845. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:289
  846. msgid "main"
  847. msgstr "principal"
  848. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:433
  849. msgid ""
  850. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  851. msgstr ""
  852. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  853. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  854. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:437
  855. msgid ""
  856. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  857. "to rebuild the wiki."
  858. msgstr ""
  859. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  860. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  861. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:474
  862. #, perl-format
  863. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  864. msgstr ""
  865. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  866. "los cambios en la configuración."
  867. #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
  868. #, perl-format
  869. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  870. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  871. #: ../IkiWiki/Render.pm:158
  872. #, perl-format
  873. msgid "scanning %s"
  874. msgstr "explorando %s"
  875. #: ../IkiWiki/Render.pm:280
  876. #, perl-format
  877. msgid ""
  878. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  879. "allow this"
  880. msgstr ""
  881. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  882. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  883. #: ../IkiWiki/Render.pm:316
  884. #, perl-format
  885. msgid "skipping bad filename %s"
  886. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  887. #: ../IkiWiki/Render.pm:332
  888. #, perl-format
  889. msgid "%s has multiple possible source pages"
  890. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  891. #: ../IkiWiki/Render.pm:372
  892. #, perl-format
  893. msgid "querying %s for file creation and modification times.."
  894. msgstr ""
  895. #: ../IkiWiki/Render.pm:446
  896. #, fuzzy, perl-format
  897. msgid "removing obsolete %s"
  898. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  899. #: ../IkiWiki/Render.pm:520
  900. #, fuzzy, perl-format
  901. msgid "building %s, which links to %s"
  902. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  903. #: ../IkiWiki/Render.pm:529
  904. #, fuzzy, perl-format
  905. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  906. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  907. #: ../IkiWiki/Render.pm:612 ../IkiWiki/Render.pm:694
  908. #, fuzzy, perl-format
  909. msgid "building %s, which depends on %s"
  910. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  911. #: ../IkiWiki/Render.pm:707
  912. #, fuzzy, perl-format
  913. msgid "building %s, to update its backlinks"
  914. msgstr ""
  915. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  916. "referencia a ella."
  917. #: ../IkiWiki/Render.pm:787
  918. #, fuzzy, perl-format
  919. msgid "building %s"
  920. msgstr "Informaremos a %s"
  921. #: ../IkiWiki/Render.pm:839
  922. #, fuzzy, perl-format
  923. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  924. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  925. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  926. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  927. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
  928. #, perl-format
  929. msgid "cannot read %s: %s"
  930. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  931. #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
  932. #, fuzzy, perl-format
  933. msgid "cannot load %s in safe mode"
  934. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  935. #: ../IkiWiki/Setup.pm:47
  936. #, fuzzy, perl-format
  937. msgid "failed to parse %s"
  938. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  939. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  940. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  941. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  942. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
  943. #, perl-format
  944. msgid "unsupported revision control system %s"
  945. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  946. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  947. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  948. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  949. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
  950. #, perl-format
  951. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  952. msgstr ""
  953. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  954. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:12
  955. msgid "generating wrappers.."
  956. msgstr "generando programas auxiliares.."
  957. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:36
  958. #, perl-format
  959. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  960. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  961. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:40
  962. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  963. msgstr ""
  964. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  965. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:44
  966. msgid "wrapper filename not specified"
  967. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  968. #. translators: The parameter is a C filename.
  969. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:220
  970. #, perl-format
  971. msgid "failed to compile %s"
  972. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  973. #. translators: The parameter is a filename.
  974. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:240
  975. #, perl-format
  976. msgid "successfully generated %s"
  977. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  978. #: ../ikiwiki.in:10
  979. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  980. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  981. #: ../ikiwiki.in:11
  982. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  983. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  984. #: ../ikiwiki.in:102
  985. msgid "usage: --set var=value"
  986. msgstr "uso: --set variable=valor"
  987. #: ../ikiwiki.in:109
  988. #, fuzzy
  989. msgid "usage: --set-yaml var=value"
  990. msgstr "uso: --set variable=valor"
  991. #: ../ikiwiki.in:215
  992. msgid "rebuilding wiki.."
  993. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  994. #: ../ikiwiki.in:218
  995. msgid "refreshing wiki.."
  996. msgstr "actualizando el wiki.."
  997. #: ../IkiWiki.pm:232
  998. msgid "Discussion"
  999. msgstr "Comentarios"
  1000. #: ../IkiWiki.pm:557
  1001. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  1002. msgstr ""
  1003. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  1004. "utiliza el parámetro --cgi"
  1005. #: ../IkiWiki.pm:629
  1006. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  1007. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  1008. #: ../IkiWiki.pm:659
  1009. #, perl-format
  1010. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  1011. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  1012. #: ../IkiWiki.pm:1425
  1013. #, perl-format
  1014. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  1015. msgstr ""
  1016. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  1017. "número %i"
  1018. #: ../IkiWiki.pm:1609
  1019. #, perl-format
  1020. msgid "bad file name %s"
  1021. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  1022. #: ../IkiWiki.pm:1909
  1023. #, perl-format
  1024. msgid "template %s not found"
  1025. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  1026. #: ../IkiWiki.pm:2159
  1027. msgid "yes"
  1028. msgstr "si"
  1029. #: ../IkiWiki.pm:2236
  1030. #, fuzzy, perl-format
  1031. msgid "invalid sort type %s"
  1032. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  1033. #: ../IkiWiki.pm:2257
  1034. #, perl-format
  1035. msgid "unknown sort type %s"
  1036. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  1037. #: ../IkiWiki.pm:2393
  1038. #, perl-format
  1039. msgid "cannot match pages: %s"
  1040. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  1041. #: ../auto.setup:16
  1042. msgid "What will the wiki be named?"
  1043. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  1044. #: ../auto.setup:16
  1045. msgid "wiki"
  1046. msgstr "wiki"
  1047. #: ../auto.setup:19
  1048. msgid "What revision control system to use?"
  1049. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  1050. #: ../auto.setup:21
  1051. #, fuzzy
  1052. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  1053. msgstr ""
  1054. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  1055. "administrador ? "
  1056. #: ../auto.setup:24
  1057. msgid "What is the domain name of the web server?"
  1058. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  1059. #~ msgid "automatic index generation"
  1060. #~ msgstr "creación de índice automática"
  1061. #~ msgid "You need to log in first."
  1062. #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
  1063. #~ msgid "Log in with"
  1064. #~ msgstr "Identificarse mediante "
  1065. #~ msgid "Get an OpenID"
  1066. #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  1067. #~ msgid "failed to process"
  1068. #~ msgstr "fallo en el proceso"
  1069. #~ msgid "nonexistant template %s"
  1070. #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
  1071. #~ msgid "getctime not implemented"
  1072. #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  1073. #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  1074. #~ msgstr ""
  1075. #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  1076. #~ "title_natural"
  1077. #, fuzzy
  1078. #~ msgid "failed to read %s"
  1079. #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  1080. #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  1081. #~ msgstr ""
  1082. #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  1083. #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
  1084. #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  1085. #, fuzzy
  1086. #~ msgid "discussion"
  1087. #~ msgstr "Comentarios"
  1088. #~ msgid "rendering %s"
  1089. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  1090. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  1091. #~ msgstr ""
  1092. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  1093. #~ "google"
  1094. #~ msgid "bad size \"%s\""
  1095. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""