summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 5c88782d807770e3eb481a866df162511c3e52a5 (plain)
  1. # translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-02-15 00:37-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
  12. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:152
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Първо трябва да влезете."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:265
  22. msgid "Preferences saved."
  23. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:330
  25. #, perl-format
  26. msgid "%s is not an editable page"
  27. msgstr ""
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:418 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  29. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:164 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  30. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
  31. #: ../IkiWiki/Render.pm:165
  32. msgid "discussion"
  33. msgstr "дискусия"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:463
  35. #, perl-format
  36. msgid "creating %s"
  37. msgstr "създаване на %s"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:480 ../IkiWiki/CGI.pm:508 ../IkiWiki/CGI.pm:541
  39. #, perl-format
  40. msgid "editing %s"
  41. msgstr "промяна на %s"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:649
  43. msgid "You are banned."
  44. msgstr "Достъпът ви е забранен."
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:681
  46. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  47. msgstr ""
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  49. #, perl-format
  50. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  51. msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  53. msgid "new feed"
  54. msgstr "нов източник"
  55. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  56. msgid "posts"
  57. msgstr "съобщения"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  59. msgid "new"
  60. msgstr "ново"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
  62. #, perl-format
  63. msgid "expiring %s (%s days old)"
  64. msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s"
  68. msgstr "премахване на „%s”"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  70. #, perl-format
  71. msgid "checking feed %s ..."
  72. msgstr "проверка на източника „%s”"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
  74. #, perl-format
  75. msgid "could not find feed at %s"
  76. msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  78. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  79. msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
  81. #, perl-format
  82. msgid "processed ok at %s"
  83. msgstr "е обработен нормално от %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
  85. #, perl-format
  86. msgid "creating new page %s"
  87. msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  89. msgid "There are no broken links!"
  90. msgstr "Няма „счупени” връзки!"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  92. msgid "fortune failed"
  93. msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  95. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  96. msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  98. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  99. msgstr ""
  100. "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
  101. "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
  103. #, perl-format
  104. msgid "unknown sort type %s"
  105. msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:169 ../IkiWiki/Render.pm:101
  107. msgid "Discussion"
  108. msgstr "Дискусия"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:382
  110. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  111. msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  113. msgid "linkmap failed to run dot"
  114. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  116. #, perl-format
  117. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  118. msgstr ""
  119. "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  121. #, perl-format
  122. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  123. msgstr ""
  124. "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
  125. "markdown” (%s)"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  127. msgid "Mirrors"
  128. msgstr "Огледала"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  130. msgid "Mirror"
  131. msgstr "Огледало"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  133. msgid "What's this?"
  134. msgstr "Какво е това?"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  136. msgid "Get an OpenID"
  137. msgstr "Получаване на OpenID номер"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  139. msgid "All pages are linked to by other pages."
  140. msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  142. msgid "(use FirstnameLastName)"
  143. msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  145. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  146. msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  148. msgid "Error creating account."
  149. msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  151. msgid "Failed to send mail"
  152. msgstr "Грешка при изпращане на поща"
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  154. msgid "Your password has been emailed to you."
  155. msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  157. msgid "vote"
  158. msgstr "гласуване"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  160. msgid "Total votes:"
  161. msgstr "Общо гласове:"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  163. msgid "polygen not installed"
  164. msgstr "не е инсталиран polygen"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  166. msgid "polygen failed"
  167. msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  169. #, perl-format
  170. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  171. msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  173. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  174. msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  176. msgid "updating hyperestraier search index"
  177. msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  179. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  180. msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
  181. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  182. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  183. #. translators: is an URL.
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  185. #, perl-format
  186. msgid "shortcut %s points to %s"
  187. msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  189. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  190. msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  192. msgid "template missing id parameter"
  193. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  195. #, perl-format
  196. msgid "template %s not found"
  197. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  198. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  199. msgid "template failed to process:"
  200. msgstr "грешка при обработване на шаблона"
  201. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  202. msgid "getctime not implemented"
  203. msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
  204. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  205. msgid ""
  206. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  207. "notifications"
  208. msgstr ""
  209. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  210. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  211. #: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
  212. #, perl-format
  213. msgid "skipping bad filename %s"
  214. msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
  215. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  216. #, perl-format
  217. msgid "removing old page %s"
  218. msgstr "премахване на старата страница „%s”"
  219. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  220. #, perl-format
  221. msgid "scanning %s"
  222. msgstr "сканиране на „%s”"
  223. #: ../IkiWiki/Render.pm:339
  224. #, perl-format
  225. msgid "rendering %s"
  226. msgstr "обновяване на страницата „%s”"
  227. #: ../IkiWiki/Render.pm:351
  228. #, perl-format
  229. msgid "rendering %s, which links to %s"
  230. msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
  231. #: ../IkiWiki/Render.pm:368
  232. #, perl-format
  233. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  234. msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
  235. #: ../IkiWiki/Render.pm:406
  236. #, perl-format
  237. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  238. msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
  239. #: ../IkiWiki/Render.pm:418
  240. #, perl-format
  241. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  242. msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
  243. #: ../IkiWiki/Render.pm:444
  244. #, perl-format
  245. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  246. msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
  247. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  248. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  249. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  250. #, perl-format
  251. msgid "cannot read %s: %s"
  252. msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
  253. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  254. msgid "generating wrappers.."
  255. msgstr "генериране на обвивки..."
  256. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  257. msgid "rebuilding wiki.."
  258. msgstr "обновяване на уики..."
  259. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  260. msgid "refreshing wiki.."
  261. msgstr "осъвременяване на уики..."
  262. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  263. msgid "done"
  264. msgstr "готово"
  265. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  266. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  267. #. translators: And the name of the user making the change.
  268. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  269. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
  270. #, perl-format
  271. msgid "update of %s's %s by %s"
  272. msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
  273. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  274. #, perl-format
  275. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  276. msgstr "„%s” не е изпълним файл"
  277. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  278. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  279. msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
  280. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  281. msgid "wrapper filename not specified"
  282. msgstr "не е указан файл на обвивката"
  283. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  284. #. translators: a (probably not translated) error message.
  285. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  286. #, perl-format
  287. msgid "failed to write %s: %s"
  288. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  289. #. translators: The parameter is a C filename.
  290. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  291. #, perl-format
  292. msgid "failed to compile %s"
  293. msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
  294. #. translators: The parameter is a filename.
  295. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  296. #, perl-format
  297. msgid "successfully generated %s"
  298. msgstr "успешно генериране на %s"
  299. #: ../ikiwiki.in:13
  300. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  301. msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
  302. #: ../IkiWiki.pm:103
  303. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  304. msgstr ""
  305. "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
  306. "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
  307. #: ../IkiWiki.pm:150 ../IkiWiki.pm:151
  308. msgid "Error"
  309. msgstr "Грешка"
  310. #. translators: The first parameter is a
  311. #. translators: preprocessor directive name,
  312. #. translators: the second a page name, the
  313. #. translators: third a number.
  314. #: ../IkiWiki.pm:548
  315. #, perl-format
  316. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  317. msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"