summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 8281dd8cb108f72aaf3fbd9e3e4300408d7bbafb (plain)
  1. # translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-12-08 17:15-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
  12. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Първо трябва да влезете."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  22. msgid "Login"
  23. msgstr ""
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
  25. #, fuzzy
  26. msgid "Preferences"
  27. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:236
  29. msgid "Admin"
  30. msgstr ""
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:294
  32. msgid "Preferences saved."
  33. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:354
  35. #, perl-format
  36. msgid "%s is not an editable page"
  37. msgstr ""
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:443 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  39. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:230 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  40. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
  41. #: ../IkiWiki/Render.pm:179
  42. msgid "discussion"
  43. msgstr "дискусия"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:489
  45. #, perl-format
  46. msgid "creating %s"
  47. msgstr "създаване на %s"
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:507 ../IkiWiki/CGI.pm:526 ../IkiWiki/CGI.pm:536
  49. #: ../IkiWiki/CGI.pm:569 ../IkiWiki/CGI.pm:617
  50. #, perl-format
  51. msgid "editing %s"
  52. msgstr "промяна на %s"
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:711
  54. msgid "You are banned."
  55. msgstr "Достъпът ви е забранен."
  56. #: ../IkiWiki/CGI.pm:731
  57. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  58. msgstr ""
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
  60. #, fuzzy, perl-format
  61. msgid "missing %s parameter"
  62. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
  64. msgid "new feed"
  65. msgstr "нов източник"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
  67. msgid "posts"
  68. msgstr "съобщения"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
  70. msgid "new"
  71. msgstr "ново"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:230
  73. #, perl-format
  74. msgid "expiring %s (%s days old)"
  75. msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:237
  77. #, perl-format
  78. msgid "expiring %s"
  79. msgstr "премахване на „%s”"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:263
  81. #, perl-format
  82. msgid "processed ok at %s"
  83. msgstr "е обработен нормално от %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:268
  85. #, perl-format
  86. msgid "checking feed %s ..."
  87. msgstr "проверка на източника „%s”"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  89. #, perl-format
  90. msgid "could not find feed at %s"
  91. msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
  92. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:288
  93. #, fuzzy
  94. msgid "feed not found"
  95. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:299
  97. #, perl-format
  98. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  99. msgstr ""
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:304
  101. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  102. msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:377
  104. #, perl-format
  105. msgid "creating new page %s"
  106. msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  108. #, perl-format
  109. msgid "%s from %s"
  110. msgstr ""
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:44
  112. msgid "There are no broken links!"
  113. msgstr "Няма „счупени” връзки!"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  115. #, perl-format
  116. msgid "%s parameter is required"
  117. msgstr ""
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  119. msgid "fortune failed"
  120. msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
  121. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  122. #, fuzzy
  123. msgid "failed to find url in html"
  124. msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  126. #, fuzzy
  127. msgid "failed to run graphviz"
  128. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  130. msgid "prog not a valid graphviz program"
  131. msgstr ""
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
  133. #, perl-format
  134. msgid "bad size \"%s\""
  135. msgstr ""
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  138. #, fuzzy, perl-format
  139. msgid "failed to read %s: %s"
  140. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
  142. #, fuzzy, perl-format
  143. msgid "failed to resize: %s"
  144. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
  146. #, fuzzy, perl-format
  147. msgid "failed to determine size of image %s"
  148. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
  150. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  151. msgstr ""
  152. "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
  153. "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
  155. #, perl-format
  156. msgid "unknown sort type %s"
  157. msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191
  159. msgid "Add a new post titled:"
  160. msgstr ""
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:207
  162. #, perl-format
  163. msgid "nonexistant template %s"
  164. msgstr ""
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:238 ../IkiWiki/Render.pm:103
  166. msgid "Discussion"
  167. msgstr "Дискусия"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:452
  169. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  170. msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  172. #, fuzzy
  173. msgid "failed to run dot"
  174. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  176. #, perl-format
  177. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  178. msgstr ""
  179. "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  181. #, perl-format
  182. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  183. msgstr ""
  184. "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
  185. "markdown” (%s)"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:77
  187. #, fuzzy
  188. msgid "redir page not found"
  189. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:82
  191. msgid "redir not allowed to point to a page that contains a redir"
  192. msgstr ""
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:118
  194. #, fuzzy
  195. msgid "stylesheet not found"
  196. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  198. msgid "Mirrors"
  199. msgstr "Огледала"
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  201. msgid "Mirror"
  202. msgstr "Огледало"
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  204. msgid "more"
  205. msgstr ""
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  207. msgid "Log in with"
  208. msgstr ""
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  210. msgid "Get an OpenID"
  211. msgstr "Получаване на OpenID номер"
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  213. msgid "All pages are linked to by other pages."
  214. msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  216. msgid "bad or missing template"
  217. msgstr ""
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  219. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  220. msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  222. msgid "Error creating account."
  223. msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  225. msgid "Failed to send mail"
  226. msgstr "Грешка при изпращане на поща"
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  228. msgid "Your password has been emailed to you."
  229. msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
  230. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  231. msgid "vote"
  232. msgstr "гласуване"
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  234. msgid "Total votes:"
  235. msgstr "Общо гласове:"
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  237. msgid "polygen not installed"
  238. msgstr "не е инсталиран polygen"
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  240. msgid "polygen failed"
  241. msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  243. msgid "missing formula"
  244. msgstr ""
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  246. msgid "unknown formula"
  247. msgstr ""
  248. #. translators: These descriptions of times of day are used
  249. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  250. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  251. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  253. msgid "late %A- night"
  254. msgstr ""
  255. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  256. msgid "in the wee hours of %A- night"
  257. msgstr ""
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  259. msgid "terribly early %A morning"
  260. msgstr ""
  261. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  262. msgid "early %A morning"
  263. msgstr ""
  264. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  265. msgid "mid-morning %A"
  266. msgstr ""
  267. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  268. msgid "late %A morning"
  269. msgstr ""
  270. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  271. msgid "at lunch time on %A"
  272. msgstr ""
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  274. msgid "%A afternoon"
  275. msgstr ""
  276. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  277. msgid "late %A afternoon"
  278. msgstr ""
  279. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  280. msgid "%A evening"
  281. msgstr ""
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  283. msgid "late %A evening"
  284. msgstr ""
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  286. msgid "%A night"
  287. msgstr ""
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  289. msgid "at teatime on %A"
  290. msgstr ""
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  292. msgid "at midnight"
  293. msgstr ""
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  295. msgid "at noon on %A"
  296. msgstr ""
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  298. #, perl-format
  299. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  300. msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  302. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  303. msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  305. msgid "updating hyperestraier search index"
  306. msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  308. #, fuzzy
  309. msgid "missing name or url parameter"
  310. msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
  311. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  312. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  313. #. translators: is an URL.
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  315. #, fuzzy, perl-format
  316. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  317. msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
  319. #, fuzzy
  320. msgid "failed to parse any smileys"
  321. msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  323. #, fuzzy
  324. msgid "parse error"
  325. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  326. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  327. msgid "bad featurepoint diameter"
  328. msgstr ""
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  330. msgid "bad featurepoint location"
  331. msgstr ""
  332. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  333. msgid "missing values"
  334. msgstr ""
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  336. #, fuzzy
  337. msgid "bad height value"
  338. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  340. #, fuzzy
  341. msgid "missing width parameter"
  342. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  343. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  344. #, fuzzy
  345. msgid "bad width value"
  346. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  348. #, fuzzy
  349. msgid "failed to run php"
  350. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  352. msgid "cannot find file"
  353. msgstr ""
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
  355. msgid "unknown data format"
  356. msgstr ""
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
  358. msgid "empty data"
  359. msgstr ""
  360. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
  361. msgid "Direct data download"
  362. msgstr ""
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
  364. #, fuzzy, perl-format
  365. msgid "parse fail at line %d: %s"
  366. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  368. #, fuzzy
  369. msgid "missing id parameter"
  370. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  372. #, perl-format
  373. msgid "template %s not found"
  374. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  376. #, fuzzy
  377. msgid "failed to process:"
  378. msgstr "грешка при обработване на шаблона"
  379. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
  380. msgid "missing tex code"
  381. msgstr ""
  382. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
  383. msgid "code includes disallowed latex commands"
  384. msgstr ""
  385. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
  386. #, fuzzy
  387. msgid "failed to generate image from code"
  388. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  389. #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
  390. msgid "(not toggleable in preview mode)"
  391. msgstr ""
  392. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
  393. msgid "getctime not implemented"
  394. msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
  395. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
  396. #, fuzzy
  397. msgid ""
  398. "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  399. "notifications"
  400. msgstr ""
  401. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  402. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  403. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
  404. #, fuzzy
  405. msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  406. msgstr ""
  407. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  408. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  409. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
  410. msgid ""
  411. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  412. "notifications"
  413. msgstr ""
  414. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  415. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  416. #: ../IkiWiki/Render.pm:274 ../IkiWiki/Render.pm:295
  417. #, perl-format
  418. msgid "skipping bad filename %s"
  419. msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
  420. #: ../IkiWiki/Render.pm:337
  421. #, perl-format
  422. msgid "removing old page %s"
  423. msgstr "премахване на старата страница „%s”"
  424. #: ../IkiWiki/Render.pm:370
  425. #, perl-format
  426. msgid "scanning %s"
  427. msgstr "сканиране на „%s”"
  428. #: ../IkiWiki/Render.pm:375
  429. #, perl-format
  430. msgid "rendering %s"
  431. msgstr "обновяване на страницата „%s”"
  432. #: ../IkiWiki/Render.pm:387
  433. #, perl-format
  434. msgid "rendering %s, which links to %s"
  435. msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
  436. #: ../IkiWiki/Render.pm:404
  437. #, perl-format
  438. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  439. msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
  440. #: ../IkiWiki/Render.pm:442
  441. #, perl-format
  442. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  443. msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
  444. #: ../IkiWiki/Render.pm:454
  445. #, perl-format
  446. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  447. msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
  448. #: ../IkiWiki/Render.pm:480
  449. #, perl-format
  450. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  451. msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
  452. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  453. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  454. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  455. #, perl-format
  456. msgid "cannot read %s: %s"
  457. msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
  458. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  459. msgid "generating wrappers.."
  460. msgstr "генериране на обвивки..."
  461. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  462. msgid "rebuilding wiki.."
  463. msgstr "обновяване на уики..."
  464. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  465. msgid "refreshing wiki.."
  466. msgstr "осъвременяване на уики..."
  467. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  468. msgid "done"
  469. msgstr "готово"
  470. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  471. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  472. #. translators: And the name of the user making the change.
  473. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  474. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  475. #, perl-format
  476. msgid "update of %s's %s by %s"
  477. msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
  478. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  479. #, perl-format
  480. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  481. msgstr "„%s” не е изпълним файл"
  482. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  483. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  484. msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
  485. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  486. msgid "wrapper filename not specified"
  487. msgstr "не е указан файл на обвивката"
  488. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  489. #. translators: a (probably not translated) error message.
  490. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  491. #, perl-format
  492. msgid "failed to write %s: %s"
  493. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  494. #. translators: The parameter is a C filename.
  495. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
  496. #, perl-format
  497. msgid "failed to compile %s"
  498. msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
  499. #. translators: The parameter is a filename.
  500. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129
  501. #, perl-format
  502. msgid "successfully generated %s"
  503. msgstr "успешно генериране на %s"
  504. #: ../ikiwiki.in:13
  505. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  506. msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
  507. #: ../ikiwiki.in:83
  508. msgid "usage: --set var=value"
  509. msgstr ""
  510. #: ../IkiWiki.pm:129
  511. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  512. msgstr ""
  513. "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
  514. "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
  515. #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
  516. msgid "Error"
  517. msgstr "Грешка"
  518. #. translators: The first parameter is a
  519. #. translators: preprocessor directive name,
  520. #. translators: the second a page name, the
  521. #. translators: third a number.
  522. #: ../IkiWiki.pm:722
  523. #, perl-format
  524. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  525. msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"
  526. #, fuzzy
  527. #~ msgid "%s not found"
  528. #~ msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  529. #~ msgid "What's this?"
  530. #~ msgstr "Какво е това?"
  531. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  532. #~ msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
  533. #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  534. #~ msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
  535. #, fuzzy
  536. #~ msgid "sparkline previewing not implemented"
  537. #~ msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"