summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 54ba5491d414c20c8c1ec762f6ae58b91e579e69 (plain)
  1. # translation of ikiwiki-bg.po to Bulgarian
  2. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. #
  5. # Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>, 2007.
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki-bg\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-03-01 22:55-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-12 01:19+0200\n"
  12. "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam@modsodtsys.com>\n"
  13. "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Първо трябва да влезете."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:274
  22. msgid "Preferences saved."
  23. msgstr "Предпочитанията са запазени."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:340
  25. #, perl-format
  26. msgid "%s is not an editable page"
  27. msgstr ""
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:428 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  29. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:171 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  30. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
  31. #: ../IkiWiki/Render.pm:165
  32. msgid "discussion"
  33. msgstr "дискусия"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:474
  35. #, perl-format
  36. msgid "creating %s"
  37. msgstr "създаване на %s"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:491 ../IkiWiki/CGI.pm:527 ../IkiWiki/CGI.pm:571
  39. #, perl-format
  40. msgid "editing %s"
  41. msgstr "промяна на %s"
  42. #: ../IkiWiki/CGI.pm:668
  43. msgid "You are banned."
  44. msgstr "Достъпът ви е забранен."
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:700
  46. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  47. msgstr ""
  48. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  49. #, perl-format
  50. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  51. msgstr "приставката „aggregate” изисква указването на параметър „%s”"
  52. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  53. msgid "new feed"
  54. msgstr "нов източник"
  55. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  56. msgid "posts"
  57. msgstr "съобщения"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  59. msgid "new"
  60. msgstr "ново"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
  62. #, perl-format
  63. msgid "expiring %s (%s days old)"
  64. msgstr "премахване на „%s” (на %s дни)"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
  66. #, perl-format
  67. msgid "expiring %s"
  68. msgstr "премахване на „%s”"
  69. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  70. #, perl-format
  71. msgid "checking feed %s ..."
  72. msgstr "проверка на източника „%s”"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
  74. #, perl-format
  75. msgid "could not find feed at %s"
  76. msgstr "не е намерен източник на адрес „%s”"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  78. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  79. msgstr "данните от източника предизвикаха грешка в модула XML::Feed!"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
  81. #, perl-format
  82. msgid "processed ok at %s"
  83. msgstr "е обработен нормално от %s"
  84. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
  85. #, perl-format
  86. msgid "creating new page %s"
  87. msgstr "създаване на нова страницa „%s”"
  88. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  89. msgid "There are no broken links!"
  90. msgstr "Няма „счупени” връзки!"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  92. msgid "fortune failed"
  93. msgstr "грешшка в приставката „fortune”"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  95. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  96. msgstr "приставката „googlecalendar” не намери URL в HTML-кода"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  98. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  99. msgstr ""
  100. "Когато се използва „--rss” или „--atom” трябва да се укаже и "
  101. "местоположението на уикито посредством параметъра „--url”"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:102
  103. #, perl-format
  104. msgid "unknown sort type %s"
  105. msgstr "непознат вид сортиране „%s”"
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:142
  107. #, perl-format
  108. msgid "nonexistant template %s"
  109. msgstr ""
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:179 ../IkiWiki/Render.pm:101
  111. msgid "Discussion"
  112. msgstr "Дискусия"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:394
  114. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  115. msgstr "модулът „RPC::XML::Client” не е намерен; източникът не е проверен"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  117. msgid "linkmap failed to run dot"
  118. msgstr "приставката „linkmap”: грешка при изпълнение на „dot”"
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  120. #, perl-format
  121. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  122. msgstr ""
  123. "Страницата „%s” е заключена от потребителя „%s” и не може да бъде променяна"
  124. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  125. #, perl-format
  126. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  127. msgstr ""
  128. "грешка при зареждането на perl-модула „Markdown.pm” (%s) или „/usr/bin/"
  129. "markdown” (%s)"
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  131. msgid "Mirrors"
  132. msgstr "Огледала"
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  134. msgid "Mirror"
  135. msgstr "Огледало"
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  137. msgid "more"
  138. msgstr ""
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  140. msgid "What's this?"
  141. msgstr "Какво е това?"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  143. msgid "Get an OpenID"
  144. msgstr "Получаване на OpenID номер"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  146. msgid "All pages are linked to by other pages."
  147. msgstr "Всички страници имат връзки от други страници."
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  149. msgid "(use FirstnameLastName)"
  150. msgstr "(използвайте СобственоимеФамилия)"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  152. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  153. msgstr "Акаунтът е създаден. Можете да влезете."
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  155. msgid "Error creating account."
  156. msgstr "Грешка при създаване на акаунта."
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  158. msgid "Failed to send mail"
  159. msgstr "Грешка при изпращане на поща"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  161. msgid "Your password has been emailed to you."
  162. msgstr "Паролата ви е изпратена по пощата."
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  164. msgid "vote"
  165. msgstr "гласуване"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  167. msgid "Total votes:"
  168. msgstr "Общо гласове:"
  169. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  170. msgid "polygen not installed"
  171. msgstr "не е инсталиран polygen"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  173. msgid "polygen failed"
  174. msgstr "грешка при изпълнението на poligen"
  175. #. translators: These descriptions of times of day are used
  176. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  177. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  178. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  180. msgid "late %A- night"
  181. msgstr ""
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  183. msgid "in the wee hours of %A- night"
  184. msgstr ""
  185. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  186. msgid "terribly early %A morning"
  187. msgstr ""
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  189. msgid "early %A morning"
  190. msgstr ""
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  192. msgid "in mid-morning %A"
  193. msgstr ""
  194. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  195. msgid "late %A morning"
  196. msgstr ""
  197. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  198. msgid "at lunch time on %A"
  199. msgstr ""
  200. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  201. msgid "%A afternoon"
  202. msgstr ""
  203. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  204. msgid "late %A afternoon"
  205. msgstr ""
  206. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  207. msgid "%A evening"
  208. msgstr ""
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  210. msgid "late %A evening"
  211. msgstr ""
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  213. msgid "%A night"
  214. msgstr ""
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  216. msgid "at teatime on %A"
  217. msgstr ""
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  219. msgid "at midnight"
  220. msgstr ""
  221. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  222. msgid "at noon on %A"
  223. msgstr ""
  224. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  225. #, perl-format
  226. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  227. msgstr "При използване на приеставката „search” е необходимо е да се укаже %s"
  228. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  229. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  230. msgstr "изчистване на индекса за търсене на hyperestraier"
  231. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  232. msgid "updating hyperestraier search index"
  233. msgstr "обновяване на индекса за търсене на hyperestraier"
  234. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  235. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  236. msgstr "препратката няма указани параметрите „name” или „url”"
  237. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  238. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  239. #. translators: is an URL.
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  241. #, fuzzy, perl-format
  242. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  243. msgstr "препратката „%s” сочи към „%s”"
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  245. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  246. msgstr "няма разпознати усмивки; изключване на приставката „smiley”"
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  248. msgid "template missing id parameter"
  249. msgstr "липсващ параметър „id” на шаблона"
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  251. #, perl-format
  252. msgid "template %s not found"
  253. msgstr "шаблонът „%s” не е намерен"
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  255. msgid "template failed to process:"
  256. msgstr "грешка при обработване на шаблона"
  257. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  258. msgid "getctime not implemented"
  259. msgstr "функцията „getctime” не е реализирана"
  260. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  261. msgid ""
  262. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  263. "notifications"
  264. msgstr ""
  265. "Променливата от обкръжението „REV” не е указана. Програмата не се изпълнява "
  266. "като „svn post-commit hook”. Няма да бъдат разпратени известявания"
  267. #: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
  268. #, perl-format
  269. msgid "skipping bad filename %s"
  270. msgstr "пропускане на невалидното име на файл „%s”"
  271. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  272. #, perl-format
  273. msgid "removing old page %s"
  274. msgstr "премахване на старата страница „%s”"
  275. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  276. #, perl-format
  277. msgid "scanning %s"
  278. msgstr "сканиране на „%s”"
  279. #: ../IkiWiki/Render.pm:339
  280. #, perl-format
  281. msgid "rendering %s"
  282. msgstr "обновяване на страницата „%s”"
  283. #: ../IkiWiki/Render.pm:351
  284. #, perl-format
  285. msgid "rendering %s, which links to %s"
  286. msgstr "обновяване на страницата „%s”, съдържаща препратки към „%s”"
  287. #: ../IkiWiki/Render.pm:368
  288. #, perl-format
  289. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  290. msgstr "обновяване на страницата „%s”, зависеща от „%s”"
  291. #: ../IkiWiki/Render.pm:406
  292. #, perl-format
  293. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  294. msgstr "обновяване на „%s” и осъвременяване на обратните връзки"
  295. #: ../IkiWiki/Render.pm:418
  296. #, perl-format
  297. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  298. msgstr "премахване на „%s” понеже не се генерира от „%s”"
  299. #: ../IkiWiki/Render.pm:444
  300. #, perl-format
  301. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  302. msgstr "ikiwiki: неуспех при обновяване на страницата „%s”"
  303. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  304. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  305. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  306. #, perl-format
  307. msgid "cannot read %s: %s"
  308. msgstr "грешка при четене на „%s”: %s"
  309. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  310. msgid "generating wrappers.."
  311. msgstr "генериране на обвивки..."
  312. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  313. msgid "rebuilding wiki.."
  314. msgstr "обновяване на уики..."
  315. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:74
  316. msgid "refreshing wiki.."
  317. msgstr "осъвременяване на уики..."
  318. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:83
  319. msgid "done"
  320. msgstr "готово"
  321. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  322. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  323. #. translators: And the name of the user making the change.
  324. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  325. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
  326. #, perl-format
  327. msgid "update of %s's %s by %s"
  328. msgstr "обновяване на страниците от уики „%s”: %s от потребител „%s”"
  329. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  330. #, perl-format
  331. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  332. msgstr "„%s” не е изпълним файл"
  333. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  334. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  335. msgstr "не може да бъде създадена обвивка, която използва файл за настройки"
  336. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  337. msgid "wrapper filename not specified"
  338. msgstr "не е указан файл на обвивката"
  339. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  340. #. translators: a (probably not translated) error message.
  341. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  342. #, perl-format
  343. msgid "failed to write %s: %s"
  344. msgstr "грешка при запис на файла „%s”: %s"
  345. #. translators: The parameter is a C filename.
  346. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  347. #, perl-format
  348. msgid "failed to compile %s"
  349. msgstr "крешка при компилиране на файла %s"
  350. #. translators: The parameter is a filename.
  351. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  352. #, perl-format
  353. msgid "successfully generated %s"
  354. msgstr "успешно генериране на %s"
  355. #: ../ikiwiki.in:13
  356. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  357. msgstr "формат: ikiwiki [опции] източник местоназначение"
  358. #: ../IkiWiki.pm:104
  359. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  360. msgstr ""
  361. "При използване на пареметъра „--cgi” е необходимо да се укаже и "
  362. "местоположението на уикито чрез параметъра „--url”"
  363. #: ../IkiWiki.pm:151 ../IkiWiki.pm:152
  364. msgid "Error"
  365. msgstr "Грешка"
  366. #. translators: The first parameter is a
  367. #. translators: preprocessor directive name,
  368. #. translators: the second a page name, the
  369. #. translators: third a number.
  370. #: ../IkiWiki.pm:559
  371. #, perl-format
  372. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  373. msgstr "открита е циклична завидимост при %s на „%s” на дълбочина %i"