summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorintrigeri <intrigeri@boum.org>2008-11-11 17:17:56 +0100
committerintrigeri <intrigeri@boum.org>2008-11-11 17:17:56 +0100
commitfb9130c18c073d263d3eaa1dd5ef1e78b60f868a (patch)
tree88ae65e91ea84dc232c9535baa6a213e362ebd27 /doc
parent71ea77a7806eadefd2f7aae839dc7d7346aad433 (diff)
po: answered Joey's "create a new translation" question
... that I previously completely missed. Signed-off-by: intrigeri <intrigeri@boum.org>
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/plugins/contrib/po.mdwn35
1 files changed, 34 insertions, 1 deletions
diff --git a/doc/plugins/contrib/po.mdwn b/doc/plugins/contrib/po.mdwn
index 4ad0fa063..3077b4858 100644
--- a/doc/plugins/contrib/po.mdwn
+++ b/doc/plugins/contrib/po.mdwn
@@ -93,7 +93,7 @@ Any thoughts on this?
>>> When a new language is added to `po_slave_languages`, a rebuild is
>>> triggered, and all missing PO files are created and checked into
>>> VCS. An unpriviledged wiki user can not add a new language to
->>> `po_slave_languages`, though. One could thing of adding the needed
+>>> `po_slave_languages`, though. One could think of adding the needed
>>> interface to translate a page into a yet-unsupported slave
>>> language, and this would automagically add this new language to
>>> `po_slave_languages`. It would probably be useful in some
@@ -106,6 +106,39 @@ Any thoughts on this?
>>>> I guess that if the template modification is made, it will list those
>>>> languages on the page, and if a translation to a language is missing,
>>>> the link will allow creating it?
+>>>>
+>>>>> Any translation page always exist for every supported slave
+>>>>> language, even if no string at all have been translated yet.
+>>>>> This implies the po plugin is especially friendly to people who
+>>>>> prefer reading in their native language if available, but don't
+>>>>> mind reading in English else.
+>>>>>
+>>>>> While I'm at it, there is a remaining issue that needs to be
+>>>>> sorted out: how painful it could be for non-English speakers
+>>>>> (assuming the master language is English) to be perfectly able
+>>>>> to navigate between translation pages supposed to be written in
+>>>>> their own language, when their translation level is most
+>>>>> often low.
+>>>>>
+>>>>> (It is currently easy to display this status on the translation
+>>>>> page itself, but then it's too late, and how frustrating to load
+>>>>> a page just to realize it's actually not translated enough for
+>>>>> you. The "other languages" loop also allows displaying this
+>>>>> information, but it is generally not the primary
+>>>>> navigation tool.)
+>>>>>
+>>>>> IMHO, this is actually a social problem (i.e. it's no use adding
+>>>>> a language to the supported slave ones if you don't have the
+>>>>> manpower to actually do the translations), that can't be fully
+>>>>> solved by technical solutions, but I can think of some hacks
+>>>>> that would limit the negative impact: a given translation's
+>>>>> status (currently = percent translated) could be displayed next
+>>>>> to the link that leads to it; a color code could as well be used
+>>>>> ("just" a matter of adding a CSS id or class to the links,
+>>>>> depending on this variable). As there is already work to be done
+>>>>> to have the links text generation more customizable through
+>>>>> plugins, I could do both at the same time if we consider this
+>>>>> matter to be important enough. --[[intrigeri]]
>> FWIW, I'm tracking your po branch in ikiwiki master git in the po
>> branch. One thing I'd like to try in there is setting up a translated