summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/underlays/directives/ikiwiki/directive/aggregate.fr.po
blob: 44b6bb794e7c27a609ebecc1103ee0748bf079f5 (plain)
  1. # Traduction de ikiwiki
  2. # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:04+0300\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2009-09-05 08:43+0200\n"
  10. "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
  11. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  12. "Language: fr\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
  16. #. type: Plain text
  17. msgid ""
  18. "The `aggregate` directive is supplied by the [[!iki plugins/aggregate "
  19. "desc=aggregate]] plugin. This plugin requires extra setup, specifically, a "
  20. "cron job. See the plugin's documentation for details."
  21. msgstr ""
  22. "La directive `aggregate` est fournie par le module d'extension [[!iki "
  23. "plugins/aggregate desc=aggregate]]. Ce greffon demande une configuration "
  24. "particulière, à savoir une tâche `cron`. Consultez la documention du greffon "
  25. "pour des précisions."
  26. #. type: Plain text
  27. msgid ""
  28. "This directive allows content from other feeds to be aggregated into the "
  29. "wiki. Aggregate a feed as follows:"
  30. msgstr ""
  31. "Cette directive permet d'assembler les contenus d'autres flux dans le wiki. "
  32. "Ainsi :"
  33. #. type: Plain text
  34. #, no-wrap
  35. msgid ""
  36. "\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
  37. "\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
  38. "\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
  39. msgstr ""
  40. "\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
  41. "\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
  42. "\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
  43. #. type: Plain text
  44. msgid ""
  45. "That example aggregates posts from the specified RSS feed, updating no more "
  46. "frequently than once every 15 minutes (though possibly less frequently, if "
  47. "the cron job runs less frequently than that), and puts a page per post under "
  48. "the example/ directory in the wiki."
  49. msgstr ""
  50. "Dans cet exemple, les messages du flux RSS indiqué sont assemblés dans le "
  51. "répertoire example/ du wiki, une page par message. La fréquence de mise à "
  52. "jour est de 15 minutes (mais moins fréquemment si la tâche cron est exécutée "
  53. "moins fréquemment)."
  54. #. type: Plain text
  55. msgid ""
  56. "You can then use ikiwiki's [[inline]] directive to create a blog of one or "
  57. "more aggregated feeds. For example:"
  58. msgstr ""
  59. "Vous pouvez utiliser la directive [[inline]] d'ikiwiki pour créer un blog "
  60. "avec un ou plusieurs flux assemblés. Par exemple :"
  61. #. type: Plain text
  62. #, no-wrap
  63. msgid "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
  64. msgstr "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
  65. #. type: Plain text
  66. msgid ""
  67. "Note the use of `internal()` in the [[ikiwiki/PageSpec]] to match aggregated "
  68. "pages. By default, aggregated pages are internal pages, which prevents them "
  69. "from showing up directly in the wiki, and so this special [[PageSpec]] is "
  70. "needed to match them."
  71. msgstr ""
  72. "Notez l'utilisation de la fonction `internal()` de [[ikiwiki/PageSpec]] pour "
  73. "trouver les pages assemblées. Par défaut, les pages assemblées sont des "
  74. "pages internes, ce qui empêche qu'elles apparaissent directement dans le "
  75. "wiki. C'est pourquoi la fonction `internal()` est nécessaire dans la "
  76. "spécification [[PageSpec]] pour les trouver."
  77. #. type: Title ##
  78. #, no-wrap
  79. msgid "usage"
  80. msgstr "Usage"
  81. #. type: Plain text
  82. msgid ""
  83. "Here are descriptions of all the supported parameters to the `aggregate` "
  84. "directive:"
  85. msgstr ""
  86. "Voici la description de tous les paramètres acceptés par cette directive :"
  87. #. type: Bullet: '* '
  88. msgid ""
  89. "`name` - A name for the feed. Each feed must have a unique name. Required."
  90. msgstr ""
  91. "`name` - Le nom du flux. Chaque flux doit avoir un nom unique. Paramètre "
  92. "obligatoire."
  93. #. type: Bullet: '* '
  94. msgid ""
  95. "`url` - The url to the web page for the feed that's being aggregated. "
  96. "Required."
  97. msgstr ""
  98. "`url` - L'URL de la page web contenant le flux assemblé. Paramètre "
  99. "obligatoire."
  100. #. type: Bullet: '* '
  101. msgid ""
  102. "`dir` - The directory in the wiki where pages should be saved. Optional, if "
  103. "not specified, the directory is based on the name of the feed."
  104. msgstr ""
  105. "`dir` - Le répertoire du wiki où seront sauvegardées les pages. Paramètre "
  106. "facultatif. S'il n'est pas indiqué, le répertoire est construit à partir du "
  107. "nom du flux."
  108. #. type: Bullet: '* '
  109. msgid ""
  110. "`feedurl` - The url to the feed. Optional, if it's not specified ikiwiki "
  111. "will look for feeds on the `url`. RSS and atom feeds are supported."
  112. msgstr ""
  113. "`feedurl` - L'URL du flux. Paramètre facultatif. S'il n'est pas indiqué, "
  114. "ikiwiki cherchera le flux avec le paramètre `url`. Les flux RSS et Atom sont "
  115. "reconnus."
  116. #. type: Bullet: '* '
  117. msgid ""
  118. "`updateinterval` - How often to check for new posts, in minutes. Default is "
  119. "15 minutes."
  120. msgstr ""
  121. "`updateinterval` - Fréquence, en minutes, de la recherche des nouveaux "
  122. "messages. Par défaut, 15 minutes."
  123. #. type: Bullet: '* '
  124. msgid ""
  125. "`expireage` - Expire old items from this feed if they are older than a "
  126. "specified number of days. Default is to never expire on age."
  127. msgstr ""
  128. "`expireage` - Éliminer les anciens messages du flux si leur ancienneté est "
  129. "plus grande qu'un nombre de jours donné. Par défaut, aucune élimination ne "
  130. "se fait sur l'ancienneté."
  131. #. type: Bullet: '* '
  132. msgid ""
  133. "`expirecount` - Expire old items from this feed if there are more than the "
  134. "specified number total. Oldest items will be expired first. Default is to "
  135. "never expire on count."
  136. msgstr ""
  137. "`expirecount` - Éliminer les anciens messages du flux si leur nombre est "
  138. "plus grand qu'un nombre donné. Les messages les plus anciens sont éliminés "
  139. "en premier. Par défaut, aucune élimination ne se fait sur le nombre."
  140. #. type: Bullet: '* '
  141. msgid ""
  142. "`tag` - A tag to tag each post from the feed with. A good tag to use is the "
  143. "name of the feed. Can be repeated multiple times. The [[tag]] plugin must be "
  144. "enabled for this to work."
  145. msgstr ""
  146. "`tag` - Représente une étiquette avec laquelle étiqueter chaque message du "
  147. "flux. Le nom du flux est une bonne étiquette. Ce paramètre peut être répété. "
  148. "Le greffon [[tag]] doit être activé."
  149. #. type: Bullet: '* '
  150. msgid ""
  151. "`template` - Template to use for creating the aggregated pages. Defaults to "
  152. "aggregatepost."
  153. msgstr ""
  154. "`template` - Modèle de page à utiliser pour la création des pages "
  155. "assemblées. Par défaut, c'est \"aggregatepost\"."
  156. #. type: Plain text
  157. msgid ""
  158. "Note that even if you are using subversion or another revision control "
  159. "system, pages created by aggregation will *not* be checked into revision "
  160. "control."
  161. msgstr ""
  162. "Notez que même si vous utilisez subversion ou un autre système de "
  163. "versionnement, les pages créées par assemblage *ne* seront *pas* prises en "
  164. "compte par le système de contrôle de versions."
  165. #. type: Plain text
  166. #, no-wrap
  167. msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
  168. msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"