summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/underlays/directives/ikiwiki/directive/aggregate.de.po
blob: 3dd7a5b3f687bad756471d70e3c09685bd5fb837 (plain)
  1. # German translation of directives/ikiwiki/directive/aggregate page for ikiwiki.
  2. # Copyright © 2010 Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>
  3. # Redistribution and use in source and compiled forms, with or without
  4. # modification, are permitted under any circumstances. No warranty.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:04+0300\n"
  8. "PO-Revision-Date: 2010-03-14 13:56+0530\n"
  9. "Last-Translator: Sebastian Kuhnert <mail@sebastian-kuhnert.de>\n"
  10. "Language-Team: None\n"
  11. "Language: \n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  16. #. type: Plain text
  17. msgid ""
  18. "The `aggregate` directive is supplied by the [[!iki plugins/aggregate "
  19. "desc=aggregate]] plugin. This plugin requires extra setup, specifically, a "
  20. "cron job. See the plugin's documentation for details."
  21. msgstr ""
  22. "Die `aggregate`-Anweisung wird durch die [[!iki plugins/aggregate "
  23. "desc=aggregate]]-Erweiterung zur Verfügung gestellt. Diese Erweiterung "
  24. "erfordert zusätzliche Konfiguration, insbesondere einen cron-Job. Für "
  25. "Details siehe die Dokumentation der Erweiterung."
  26. #. type: Plain text
  27. msgid ""
  28. "This directive allows content from other feeds to be aggregated into the "
  29. "wiki. Aggregate a feed as follows:"
  30. msgstr ""
  31. "Diese Anweisung erlaubt es, Inhalt von anderen Feeds in diesem Wiki "
  32. "gesammelt zur Verfügung zu stellen. Dies funktioniert wie folgt:"
  33. #. type: Plain text
  34. #, no-wrap
  35. msgid ""
  36. "\t\\[[!aggregate name=\"example blog\" dir=\"example\"\n"
  37. "\tfeedurl=\"http://example.com/index.rss\"\n"
  38. "\turl=\"http://example.com/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
  39. msgstr ""
  40. "\t\\[[!aggregate name=\"Beispiel-Blog\" dir=\"beispiel\"\n"
  41. "\tfeedurl=\"http://beispiel.de/index.rss\"\n"
  42. "\turl=\"http://beispiel.de/\" updateinterval=\"15\"]]\n"
  43. #. type: Plain text
  44. msgid ""
  45. "That example aggregates posts from the specified RSS feed, updating no more "
  46. "frequently than once every 15 minutes (though possibly less frequently, if "
  47. "the cron job runs less frequently than that), and puts a page per post under "
  48. "the example/ directory in the wiki."
  49. msgstr ""
  50. "In diesem Beispiel werden Beiträge aus dem angegebenen RSS-Feed "
  51. "eingesammelt, und zwar nicht öfter als alle 15 Minuten (möglicherweise aber "
  52. "seltener, wenn der cron-Job seltener läuft), und dann als eine Seite pro "
  53. "Beitrag im Verzeichnis `beispiel/` des Wikis gespeichert."
  54. #. type: Plain text
  55. msgid ""
  56. "You can then use ikiwiki's [[inline]] directive to create a blog of one or "
  57. "more aggregated feeds. For example:"
  58. msgstr ""
  59. "Man kann dann ikiwikis [[inline]]-Anweisun nutzen, um einen Blog aus einem "
  60. "oder mehreren eingesammelten Feeds zu erstellen. Zum Beispiel:"
  61. #. type: Plain text
  62. #, no-wrap
  63. msgid "\t\\[[!inline pages=\"internal(example/*)\"]]\n"
  64. msgstr "\t\\[[!inline pages=\"internal(beispiel/*)\"]]\n"
  65. #. type: Plain text
  66. msgid ""
  67. "Note the use of `internal()` in the [[ikiwiki/PageSpec]] to match aggregated "
  68. "pages. By default, aggregated pages are internal pages, which prevents them "
  69. "from showing up directly in the wiki, and so this special [[PageSpec]] is "
  70. "needed to match them."
  71. msgstr ""
  72. "Dabei ist es wichtig, `internal()` in der [[ikiwiki/PageSpec]] zur Erfassung "
  73. "der eingesammelten Seiten zu verwenden. Diese werden standardmäßig als "
  74. "interne Seiten gespeichert: Dies verhindert, dass sie direkt im Wiki "
  75. "auftauchen. Deshalb ist diese spezielle [[ikiwiki/PageSpec]] nötig, um sie "
  76. "zu erfassen."
  77. #. type: Title ##
  78. #, no-wrap
  79. msgid "usage"
  80. msgstr "Verwendung"
  81. #. type: Plain text
  82. msgid ""
  83. "Here are descriptions of all the supported parameters to the `aggregate` "
  84. "directive:"
  85. msgstr ""
  86. "Hier die Beschreibung aller unterstützter Parameter der `aggregate`-"
  87. "Anweisung:"
  88. #. type: Bullet: '* '
  89. msgid ""
  90. "`name` - A name for the feed. Each feed must have a unique name. Required."
  91. msgstr ""
  92. "`name` - Ein Name für den Feed. Jeder Feed muss einen nur einmal vergebenen "
  93. "Namen haben. Erforderlich."
  94. #. type: Bullet: '* '
  95. msgid ""
  96. "`url` - The url to the web page for the feed that's being aggregated. "
  97. "Required."
  98. msgstr ""
  99. "`url` - Die URL mit der Webseite des Feeds, der eingesammelt werden soll. "
  100. "Erforderlich."
  101. #. type: Bullet: '* '
  102. msgid ""
  103. "`dir` - The directory in the wiki where pages should be saved. Optional, if "
  104. "not specified, the directory is based on the name of the feed."
  105. msgstr ""
  106. "`dir` - Das Verzeichnis im Wiki, in dem die Seiten gespeichert werden "
  107. "sollen. Optional, wenn nicht angegeben, wird der Verzeichnisname vom Namen "
  108. "des Feeds abgeleitet."
  109. #. type: Bullet: '* '
  110. msgid ""
  111. "`feedurl` - The url to the feed. Optional, if it's not specified ikiwiki "
  112. "will look for feeds on the `url`. RSS and atom feeds are supported."
  113. msgstr ""
  114. "`feedurl` - Die URL des Feeds. Optional, wenn nicht angegeben, sucht ikiwiki "
  115. "in unter der `url` nach feeds. Unterstützt werden RSS- und Atom-Feeds."
  116. #. type: Bullet: '* '
  117. msgid ""
  118. "`updateinterval` - How often to check for new posts, in minutes. Default is "
  119. "15 minutes."
  120. msgstr ""
  121. "`updateinterval` - Wie oft nach neuen Beiträgen geschaut werden soll. "
  122. "Voreingestellt sind 15 Minuten."
  123. #. type: Bullet: '* '
  124. msgid ""
  125. "`expireage` - Expire old items from this feed if they are older than a "
  126. "specified number of days. Default is to never expire on age."
  127. msgstr ""
  128. "`expireage` - Entferne alte Einträge aus diesem Feed, wenn sie älter sind "
  129. "als die angegebene Anzahl von Tagen. Voreingestellt ist, niemals Einträge "
  130. "aufgrund ihres Alters zu entfernen."
  131. #. type: Bullet: '* '
  132. msgid ""
  133. "`expirecount` - Expire old items from this feed if there are more than the "
  134. "specified number total. Oldest items will be expired first. Default is to "
  135. "never expire on count."
  136. msgstr ""
  137. "`expirecount` - Entferne alte Einträge aus diesem Feed, wenn es insgesamt "
  138. "mehr als die angegebene Anzahl von Beiträgen gibt. Die ältesten Einträge "
  139. "werden zuerst entfernt. Voreingestellt ist, niemals Einträge aufgrund der "
  140. "Anzahl zu entfernen."
  141. #. type: Bullet: '* '
  142. msgid ""
  143. "`tag` - A tag to tag each post from the feed with. A good tag to use is the "
  144. "name of the feed. Can be repeated multiple times. The [[tag]] plugin must be "
  145. "enabled for this to work."
  146. msgstr ""
  147. "`tag` - Ein Tag, mit dem alle Beiträge dieses Feeds versehen werden. Gut "
  148. "eignet sich der Name des Feeds. Kann mehrmals angegeben werden. Die [[tag]]-"
  149. "Erweiterung muss aktiviert sein, damit dies funktioniert."
  150. #. type: Bullet: '* '
  151. msgid ""
  152. "`template` - Template to use for creating the aggregated pages. Defaults to "
  153. "aggregatepost."
  154. msgstr ""
  155. "`template` - Vorlage, die bei der Erstellung der eingesammelten Seiten "
  156. "verwendet wird. Voreingestellt ist `aggregatepost`."
  157. #. type: Plain text
  158. msgid ""
  159. "Note that even if you are using subversion or another revision control "
  160. "system, pages created by aggregation will *not* be checked into revision "
  161. "control."
  162. msgstr ""
  163. "Dabei ist zu beachten, dass die beim Einsammeln erstellten Seiten nicht in "
  164. "der Versionsverwaltung registriert werden, selbst wenn subversion oder ein "
  165. "anderes solches System verwendet wird."
  166. #. type: Plain text
  167. #, no-wrap
  168. msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
  169. msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"