summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 2f0b83813a00c4dc84f55ae2a63324ace458a77c (plain)
  1. # translation of es.po to
  2. # ikiwiki spanish translation
  3. # Copyright (C) 2007, 2009 The Free Software Foundation, Inc
  4. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  5. #
  6. # Víctor Moral <victor@taquiones.net>, 2007, 2009.
  7. # Victor Moral <victor@taquiones.net>, 2009.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: es\n"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  12. "POT-Creation-Date: 2010-05-18 13:38-0400\n"
  13. "PO-Revision-Date: 2009-06-14 12:32+0200\n"
  14. "Last-Translator: Victor Moral <victor@taquiones.net>\n"
  15. "Language-Team: <en@li.org>\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:162
  21. msgid ""
  22. "probable misconfiguration: sslcookie is set, but you are attempting to login "
  23. "via http, not https"
  24. msgstr ""
  25. "probablemente algo está mal configurado: la característica 'sslcookie' está "
  26. "activa, pero está intentando registrarse en el sistema vía el protocolo "
  27. "'http' y no 'https'"
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:165
  29. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  30. msgstr ""
  31. "registro fallido, ¿ tal vez necesita activar las cookies en el navegador ?"
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:184 ../IkiWiki/CGI.pm:335
  33. msgid "Your login session has expired."
  34. msgstr "Su registro en el sistema ha expirado."
  35. #: ../IkiWiki/CGI.pm:205
  36. msgid "Login"
  37. msgstr "Identificación"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:206
  39. msgid "Preferences"
  40. msgstr "Preferencias"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:207
  42. msgid "Admin"
  43. msgstr "Administración"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:247
  45. msgid "Preferences saved."
  46. msgstr "Las preferencias se han guardado."
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:299
  48. msgid "You are banned."
  49. msgstr "Ha sido expulsado."
  50. #: ../IkiWiki/CGI.pm:426 ../IkiWiki/CGI.pm:427 ../IkiWiki.pm:1316
  51. msgid "Error"
  52. msgstr "Error"
  53. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:84
  54. msgid "Aggregation triggered via web."
  55. msgstr "Contenido añadido activado vía web."
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:93
  57. msgid "Nothing to do right now, all feeds are up-to-date!"
  58. msgstr ""
  59. "¡ No hay nada que hacer, todas las fuentes de noticias están actualizadas !"
  60. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:220
  61. #, perl-format
  62. msgid "missing %s parameter"
  63. msgstr "falta el parámetro %s"
  64. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
  65. msgid "new feed"
  66. msgstr "nueva entrada"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  68. msgid "posts"
  69. msgstr "entradas"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:271
  71. msgid "new"
  72. msgstr "nuevo"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:441
  74. #, perl-format
  75. msgid "expiring %s (%s days old)"
  76. msgstr "%s caducada (%s días de antigüedad)"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:448
  78. #, perl-format
  79. msgid "expiring %s"
  80. msgstr "%s caducada"
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:475
  82. #, perl-format
  83. msgid "last checked %s"
  84. msgstr "última comprobación el %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:479
  86. #, perl-format
  87. msgid "checking feed %s ..."
  88. msgstr "comprobando fuente de datos %s ..."
  89. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:484
  90. #, perl-format
  91. msgid "could not find feed at %s"
  92. msgstr "no puedo encontrar la fuente de datos en %s"
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:503
  94. msgid "feed not found"
  95. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:514
  97. #, perl-format
  98. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  99. msgstr "(una secuencia UTF-8 inválida ha sido eliminada de la fuente de datos)"
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:522
  101. #, perl-format
  102. msgid "(feed entities escaped)"
  103. msgstr "(los caracteres especiales de la fuente de datos están exceptuados)"
  104. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:530
  105. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  106. msgstr "¡ la fuente de datos ha provocado un error fatal en XML::Feed !"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:616
  108. #, perl-format
  109. msgid "creating new page %s"
  110. msgstr "creando nueva página %s"
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:31
  112. msgid "deleting bucket.."
  113. msgstr "borrando el directorio.."
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:38 ../ikiwiki.in:231
  115. msgid "done"
  116. msgstr "completado"
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:97
  118. #, perl-format
  119. msgid "Must specify %s"
  120. msgstr "Debe especificar %s"
  121. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:140
  122. #, fuzzy
  123. msgid "Failed to create S3 bucket: "
  124. msgstr "Creación de directorio en S3 fallida: "
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:225
  126. #, fuzzy
  127. msgid "Failed to save file to S3: "
  128. msgstr "No puedo guardar el archivo en S3: "
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/amazon_s3.pm:247
  130. #, fuzzy
  131. msgid "Failed to delete file from S3: "
  132. msgstr "No puedo borrar archivo en S3: "
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:50
  134. #, perl-format
  135. msgid "there is already a page named %s"
  136. msgstr "ya existe una página de nombre %s"
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:66
  138. msgid "prohibited by allowed_attachments"
  139. msgstr "prohibido por la claúsula allowed_attachments"
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:141
  141. msgid "bad attachment filename"
  142. msgstr "nombre de archivo adjunto erróneo"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/attachment.pm:183
  144. msgid "attachment upload"
  145. msgstr "enviado el adjunto"
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/autoindex.pm:117
  147. msgid "automatic index generation"
  148. msgstr "creación de índice automática"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/blogspam.pm:109
  150. msgid ""
  151. "Sorry, but that looks like spam to <a href=\"http://blogspam.net/"
  152. "\">blogspam</a>: "
  153. msgstr ""
  154. "Lo siento, pero el analizador <a href=\"http://blospam.net\">blogspam</a> "
  155. "dice que el texto puede ser spam."
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:38
  157. #, perl-format
  158. msgid "%s from %s"
  159. msgstr "%s desde la página %s"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:46
  161. msgid "There are no broken links!"
  162. msgstr "¡ No hay enlaces rotos !"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:112
  164. #, fuzzy, perl-format
  165. msgid "this comment needs %s"
  166. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:115
  168. #, fuzzy
  169. msgid "moderation"
  170. msgstr "Aprobación de comentarios"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:136 ../IkiWiki/Plugin/format.pm:48
  172. #, perl-format
  173. msgid "unsupported page format %s"
  174. msgstr "formato de página %s no soportado"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:141
  176. msgid "comment must have content"
  177. msgstr "Un comentario debe tener algún contenido"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:196
  179. msgid "Anonymous"
  180. msgstr "Anónimo"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:357 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:98
  182. msgid "bad page name"
  183. msgstr "nombre de página erróneo"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:362
  185. #, perl-format
  186. msgid "commenting on %s"
  187. msgstr "creando comentarios en la página %s"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:380
  189. #, perl-format
  190. msgid "page '%s' doesn't exist, so you can't comment"
  191. msgstr "la página '%s' no existe, así que no se puede comentar sobre ella"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:387
  193. #, perl-format
  194. msgid "comments on page '%s' are closed"
  195. msgstr "los comentarios para la página '%s' están cerrados"
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:490
  197. msgid "comment stored for moderation"
  198. msgstr "comentario guardado a la espera de aprobación"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:492
  200. msgid "Your comment will be posted after moderator review"
  201. msgstr "Su comentario será publicado después de que el moderador lo revise"
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:505
  203. msgid "Added a comment"
  204. msgstr "Añadir un comentario"
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:509
  206. #, perl-format
  207. msgid "Added a comment: %s"
  208. msgstr "Comentario añadido: %s"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:551 ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:272
  210. msgid "you are not logged in as an admin"
  211. msgstr "No está registrado como un administrador"
  212. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:602
  213. msgid "Comment moderation"
  214. msgstr "Aprobación de comentarios"
  215. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:640
  216. msgid "comment moderation"
  217. msgstr "aprobación de comentarios"
  218. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:789
  219. #, fuzzy, perl-format
  220. msgid "%i comment"
  221. msgid_plural "%i comments"
  222. msgstr[0] "Comentarios"
  223. msgstr[1] "Comentarios"
  224. #. translators: Here "Comment" is a verb;
  225. #. translators: the user clicks on it to
  226. #. translators: post a comment.
  227. #: ../IkiWiki/Plugin/comments.pm:799
  228. #, fuzzy
  229. msgid "Comment"
  230. msgstr "Comentarios"
  231. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:28 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:31
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:46 ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:62
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/testpagespec.pm:26
  234. #, perl-format
  235. msgid "%s parameter is required"
  236. msgstr "el parámetro %s es obligatorio"
  237. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:67
  238. msgid "no text was copied in this page"
  239. msgstr "no se ha copiado ningún texto en esta página"
  240. #: ../IkiWiki/Plugin/cutpaste.pm:70
  241. #, perl-format
  242. msgid "no text was copied in this page with id %s"
  243. msgstr "no se ha copiado ningún texto con el identificador %s en esta pagina"
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:41
  245. #, perl-format
  246. msgid "removing old preview %s"
  247. msgstr "eliminando la antigua previsualización %s"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:114
  249. #, perl-format
  250. msgid "%s is not an editable page"
  251. msgstr "la página %s no es modificable"
  252. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:294
  253. #, perl-format
  254. msgid "creating %s"
  255. msgstr "creando página %s"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:312 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:331
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:341 ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:385
  258. #: ../IkiWiki/Plugin/editpage.pm:424
  259. #, perl-format
  260. msgid "editing %s"
  261. msgstr "modificando página %s"
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:52
  263. msgid "template not specified"
  264. msgstr "falta indicar la plantilla (template)"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:55
  266. msgid "match not specified"
  267. msgstr "falta indicar la coincidencia de páginas (match)"
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:64
  269. #, perl-format
  270. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  271. msgstr "plantilla de edición %s registrada para %s"
  272. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:125 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:339
  273. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:44
  274. #, fuzzy
  275. msgid "failed to process template:"
  276. msgstr "se ha producido un error fatal mientras procesaba la plantilla:"
  277. #: ../IkiWiki/Plugin/format.pm:30
  278. msgid "must specify format and text"
  279. msgstr "se deben especificar tanto el formato como el texto"
  280. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:28
  281. msgid "fortune failed"
  282. msgstr "el programa fortune ha fallado"
  283. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:64 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:58
  284. msgid "missing page"
  285. msgstr "página no encontrada"
  286. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:66 ../IkiWiki/Plugin/goto.pm:60
  287. #, perl-format
  288. msgid "The page %s does not exist."
  289. msgstr "No existe la página %s."
  290. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:75
  291. #, fuzzy
  292. msgid "not a page"
  293. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/getsource.pm:77
  295. #, fuzzy, perl-format
  296. msgid "%s is an attachment, not a page."
  297. msgstr "la página %s no es modificable"
  298. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:687 ../IkiWiki/Plugin/git.pm:705
  299. #: ../IkiWiki/Receive.pm:130
  300. #, perl-format
  301. msgid "you are not allowed to change %s"
  302. msgstr "No puede cambiar %s"
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:727
  304. #, perl-format
  305. msgid "you cannot act on a file with mode %s"
  306. msgstr "no puede actuar sobre un archivo con permisos %s"
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/git.pm:731
  308. msgid "you are not allowed to change file modes"
  309. msgstr "No puede cambiar los permisos de acceso de un archivo"
  310. #: ../IkiWiki/Plugin/google.pm:26 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:134
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:37
  312. #, fuzzy, perl-format
  313. msgid "Must specify %s when using the %s plugin"
  314. msgstr "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:68
  316. msgid "failed to run graphviz"
  317. msgstr "no he podido ejecutar el programa graphviz "
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:90
  319. msgid "prog not a valid graphviz program"
  320. msgstr "prog no es un programa graphviz válido "
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:48
  322. #, perl-format
  323. msgid "tohighlight contains unknown file type '%s'"
  324. msgstr "la directiva tohighlight contiene el tipo de archivo desconocido '%s' "
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:59
  326. #, perl-format
  327. msgid "Source code: %s"
  328. msgstr "Código fuente: %s"
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/highlight.pm:124
  330. msgid ""
  331. "warning: highlight perl module not available; falling back to pass through"
  332. msgstr ""
  333. "aviso: el módulo Perl hightlight no está disponible; retrocedo la entrada "
  334. "para continuar el proceso. "
  335. #: ../IkiWiki/Plugin/htmltidy.pm:50
  336. #, fuzzy
  337. msgid "htmltidy failed to parse this html"
  338. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:69
  340. msgid "Image::Magick is not installed"
  341. msgstr "El complemento Image::Magick no ha sido instalado"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:73 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:117
  343. #, perl-format
  344. msgid "failed to read %s: %s"
  345. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  347. #, perl-format
  348. msgid "wrong size format \"%s\" (should be WxH)"
  349. msgstr ""
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:125
  351. #, perl-format
  352. msgid "failed to resize: %s"
  353. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:145
  355. #, perl-format
  356. msgid "failed to determine size of image %s"
  357. msgstr "no he podido determinar el tamaño de la imagen %s"
  358. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:93
  359. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  360. msgstr ""
  361. "Es obligatorio indicar un url al wiki cuando se usan los parámetros --rss ó "
  362. "--atom"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:139
  364. msgid "page editing not allowed"
  365. msgstr "no está permitida la modificación de páginas"
  366. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:156
  367. msgid "missing pages parameter"
  368. msgstr "falta el parámetro pages"
  369. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:192
  370. #, perl-format
  371. msgid "the %s and %s parameters cannot be used together"
  372. msgstr ""
  373. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:313
  374. msgid "Add a new post titled:"
  375. msgstr "Añadir una entrada nueva titulada:"
  376. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:342
  377. #, perl-format
  378. msgid "template %s not found"
  379. msgstr "no he encontrado la plantilla %s"
  380. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:633
  381. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  382. msgstr "No he encontrado el componente RPC::XML::Client, no envío señal alguna"
  383. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:81 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:88
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:92 ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:95
  385. msgid "failed to run dot"
  386. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:85
  388. msgid "linkmap"
  389. msgstr ""
  390. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:49
  391. #, perl-format
  392. msgid "%s is locked and cannot be edited"
  393. msgstr "La página %s está bloqueada y no puede modificarse"
  394. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:45
  395. msgid "multimarkdown is enabled, but Text::MultiMarkdown is not installed"
  396. msgstr ""
  397. "el modo multimarkdown está activo, pero no está instalado Text::MultiMarkdown"
  398. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:70
  399. #, perl-format
  400. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  401. msgstr ""
  402. "no he podido cargar el módulo Perl Markdown.pm (%s) ó no he podido ejecutar "
  403. "el programa /usr/bin/markdown (%s)"
  404. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:174
  405. msgid "stylesheet not found"
  406. msgstr "hoja de estilo no encontrada "
  407. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:212
  408. msgid "redir page not found"
  409. msgstr "falta la página a donde redirigir"
  410. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:226
  411. msgid "redir cycle is not allowed"
  412. msgstr "ciclo de redirección no permitido"
  413. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:387
  414. #, fuzzy
  415. msgid "sort=meta requires a parameter"
  416. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  417. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  418. msgid "Mirrors"
  419. msgstr "Réplicas"
  420. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:44
  421. msgid "Mirror"
  422. msgstr "Réplica"
  423. #: ../IkiWiki/Plugin/moderatedcomments.pm:57
  424. #, fuzzy
  425. msgid "comment needs moderation"
  426. msgstr "aprobación de comentarios"
  427. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  428. msgid "more"
  429. msgstr "ver más"
  430. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:58
  431. #, fuzzy, perl-format
  432. msgid "failed to load openid module: "
  433. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  434. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:56
  435. #, fuzzy
  436. msgid "All pages have other pages linking to them."
  437. msgstr "Todas las páginas están referenciadas entre sí."
  438. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:30
  439. msgid "bad or missing template"
  440. msgstr "plantilla errónea ó no existente"
  441. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:231
  442. msgid "Your user page: "
  443. msgstr ""
  444. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:238
  445. msgid "Create your user page"
  446. msgstr ""
  447. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:268
  448. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  449. msgstr "Cuenta de usuario creada con éxito. Ahora puede identificarse."
  450. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:271
  451. msgid "Error creating account."
  452. msgstr "Error creando la cuenta de usuario."
  453. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:278
  454. msgid "No email address, so cannot email password reset instructions."
  455. msgstr ""
  456. "No tengo dirección de correo electrónica, así que no puedo enviar "
  457. "instrucciones para reiniciar la contraseña"
  458. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:312
  459. msgid "Failed to send mail"
  460. msgstr "No he podido enviar el mensaje de correo electrónico"
  461. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:314
  462. msgid "You have been mailed password reset instructions."
  463. msgstr ""
  464. "Las instrucciones para reiniciar la contraseña se le han enviado por correo "
  465. "electrónico"
  466. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:349
  467. msgid "incorrect password reset url"
  468. msgstr "el url para reiniciar la contraseña es incorrecto"
  469. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:352
  470. msgid "password reset denied"
  471. msgstr "reinicio de contraseña denegado"
  472. #: ../IkiWiki/Plugin/pingee.pm:30
  473. msgid "Ping received."
  474. msgstr "Recibida una señal ping."
  475. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:53
  476. msgid "requires 'from' and 'to' parameters"
  477. msgstr "los parámetros 'from' y 'to' son obligatorios"
  478. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:58
  479. #, perl-format
  480. msgid "Will ping %s"
  481. msgstr "Informaremos a %s"
  482. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:61
  483. #, perl-format
  484. msgid "Ignoring ping directive for wiki %s (this wiki is %s)"
  485. msgstr "Ignorando directiva 'ping' para el wiki %s (este wiki es %s)"
  486. #: ../IkiWiki/Plugin/pinger.pm:77
  487. msgid "LWP not found, not pinging"
  488. msgstr "No he encontrado el componente LWP, no envío señal alguna"
  489. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:15
  490. msgid "warning: Old po4a detected! Recommend upgrade to 0.35."
  491. msgstr ""
  492. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:142
  493. #, fuzzy, perl-format
  494. msgid "%s is not a valid language code"
  495. msgstr "%s no es un archivo"
  496. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:154
  497. #, perl-format
  498. msgid ""
  499. "%s is not a valid value for po_link_to, falling back to po_link_to=default"
  500. msgstr ""
  501. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:159
  502. msgid ""
  503. "po_link_to=negotiated requires usedirs to be enabled, falling back to "
  504. "po_link_to=default"
  505. msgstr ""
  506. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:390
  507. #, perl-format
  508. msgid "rebuilding all pages to fix meta titles"
  509. msgstr ""
  510. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:394 ../IkiWiki/Render.pm:769
  511. #, fuzzy, perl-format
  512. msgid "building %s"
  513. msgstr "Informaremos a %s"
  514. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:432
  515. msgid "updated PO files"
  516. msgstr ""
  517. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:456
  518. msgid ""
  519. "Can not remove a translation. If the master page is removed, however, its "
  520. "translations will be removed as well."
  521. msgstr ""
  522. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:476
  523. msgid ""
  524. "Can not rename a translation. If the master page is renamed, however, its "
  525. "translations will be renamed as well."
  526. msgstr ""
  527. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:876
  528. #, fuzzy, perl-format
  529. msgid "POT file (%s) does not exist"
  530. msgstr "No existe la página %s."
  531. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:890
  532. #, fuzzy, perl-format
  533. msgid "failed to copy underlay PO file to %s"
  534. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  535. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:899
  536. #, fuzzy, perl-format
  537. msgid "failed to update %s"
  538. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  539. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:905
  540. #, fuzzy, perl-format
  541. msgid "failed to copy the POT file to %s"
  542. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  543. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:941
  544. msgid "N/A"
  545. msgstr ""
  546. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:954
  547. #, fuzzy, perl-format
  548. msgid "failed to translate %s"
  549. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  550. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1038
  551. msgid "removed obsolete PO files"
  552. msgstr ""
  553. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1094 ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1108
  554. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1147
  555. #, fuzzy, perl-format
  556. msgid "failed to write %s"
  557. msgstr "dimensionamiento fallido: %s"
  558. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1106
  559. #, fuzzy
  560. msgid "failed to translate"
  561. msgstr "no he podido ejecutar el programa dot"
  562. #: ../IkiWiki/Plugin/po.pm:1159
  563. msgid "invalid gettext data, go back to previous page to continue edit"
  564. msgstr ""
  565. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:70
  566. msgid "vote"
  567. msgstr "Votar"
  568. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:78
  569. msgid "Total votes:"
  570. msgstr "Recuento de votos:"
  571. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:42
  572. msgid "polygen not installed"
  573. msgstr "El complemento polygen no ha sido instalado"
  574. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:61
  575. msgid "command failed"
  576. msgstr "la ejecución del programa ha fallado"
  577. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:47
  578. msgid "missing formula"
  579. msgstr "falta la fórmula"
  580. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:54
  581. msgid "unknown formula"
  582. msgstr "fórmula desconocida "
  583. #. translators: These descriptions of times of day are used
  584. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  585. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  586. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  587. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  588. msgid "late %A- night"
  589. msgstr "a última hora de la noche del %A "
  590. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  591. msgid "in the wee hours of %A- night"
  592. msgstr "a altas horas de la madrugada del %A- "
  593. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  594. msgid "terribly early %A morning"
  595. msgstr "al amanecer del %A "
  596. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  597. msgid "early %A morning"
  598. msgstr "a primera hora de la mañana del %A "
  599. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  600. msgid "mid-morning %A"
  601. msgstr "a media mañana del %A"
  602. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  603. msgid "late %A morning"
  604. msgstr "a última hora de la mañana del %A"
  605. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  606. msgid "at lunch time on %A"
  607. msgstr "a la hora de la comida del %A"
  608. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  609. msgid "%A afternoon"
  610. msgstr "la sobremesa del %A"
  611. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  612. msgid "late %A afternoon"
  613. msgstr "a finales de la sobremesa del %A "
  614. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  615. msgid "%A evening"
  616. msgstr "la tarde del %A "
  617. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  618. msgid "late %A evening"
  619. msgstr "a última hora de la tarde del $A"
  620. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  621. msgid "%A night"
  622. msgstr "la noche del %A"
  623. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:101
  624. msgid "at teatime on %A"
  625. msgstr "el %A a la hora del té"
  626. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:105
  627. msgid "at midnight"
  628. msgstr "a medianoche"
  629. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:108
  630. msgid "at noon on %A"
  631. msgstr "el %A a media tarde"
  632. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:35
  633. #, perl-format
  634. msgid "illegal percent value %s"
  635. msgstr "%s es un valor erróneo para un porcentaje"
  636. #: ../IkiWiki/Plugin/progress.pm:56
  637. msgid "need either `percent` or `totalpages` and `donepages` parameters"
  638. msgstr "son necesarios los parámetros 'donepages' y 'percent' ó 'totalpages'"
  639. #: ../IkiWiki/Plugin/recentchangesdiff.pm:37
  640. msgid "(Diff truncated)"
  641. msgstr "(Lista de diferencias truncada)"
  642. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:32 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:37
  643. #, perl-format
  644. msgid "%s does not exist"
  645. msgstr "No existe la página %s."
  646. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:39
  647. #, perl-format
  648. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be deleted"
  649. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser borrada"
  650. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:42 ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:46
  651. #, perl-format
  652. msgid "%s is not a file"
  653. msgstr "%s no es un archivo"
  654. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:137
  655. #, perl-format
  656. msgid "confirm removal of %s"
  657. msgstr "confirme el borrado de %s"
  658. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:174
  659. msgid "Please select the attachments to remove."
  660. msgstr "Por favor seleccione los adjuntos que serán borrados."
  661. #: ../IkiWiki/Plugin/remove.pm:216
  662. msgid "removed"
  663. msgstr "borrado"
  664. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:43
  665. #, perl-format
  666. msgid "%s is not in the srcdir, so it cannot be renamed"
  667. msgstr "%s no está en el directorio fuente por lo que no puede ser renombrado"
  668. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:63
  669. msgid "no change to the file name was specified"
  670. msgstr "no se ha indicado cambio alguno en el nombre del archivo"
  671. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:68
  672. #, perl-format
  673. msgid "illegal name"
  674. msgstr "nombre no válido"
  675. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:73
  676. #, perl-format
  677. msgid "%s already exists"
  678. msgstr "%s ya existe"
  679. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:79
  680. #, perl-format
  681. msgid "%s already exists on disk"
  682. msgstr "%s ya existe en el disco"
  683. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:122
  684. #, perl-format
  685. msgid "rename %s"
  686. msgstr "cambiando de nombre %s"
  687. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:163
  688. msgid "Also rename SubPages and attachments"
  689. msgstr "También cambia de nombre las subpáginas y los adjuntos"
  690. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:250
  691. msgid "Only one attachment can be renamed at a time."
  692. msgstr "Únicamente un adjunto puede ser renombrado a la vez."
  693. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:253
  694. msgid "Please select the attachment to rename."
  695. msgstr "Por favor, seleccione el adjunto al que cambiar el nombre."
  696. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:352
  697. #, perl-format
  698. msgid "rename %s to %s"
  699. msgstr "%s cambia de nombre a %s"
  700. #: ../IkiWiki/Plugin/rename.pm:576
  701. #, perl-format
  702. msgid "update for rename of %s to %s"
  703. msgstr "actualizado el cambio de nombre de %s a %s"
  704. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:37
  705. #, fuzzy, perl-format
  706. msgid "failed to execute rsync_command: %s"
  707. msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  708. #: ../IkiWiki/Plugin/rsync.pm:40
  709. #, perl-format
  710. msgid "rsync_command exited %d"
  711. msgstr ""
  712. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:194
  713. #, perl-format
  714. msgid "need Digest::SHA1 to index %s"
  715. msgstr "se necesita la instalación de Digest::SHA1 para indexar %s"
  716. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:231
  717. msgid "search"
  718. msgstr "buscar"
  719. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:32
  720. #, perl-format
  721. msgid "shortcut plugin will not work without %s"
  722. msgstr "el complemento shortcut no funcionará si no existe la página %s"
  723. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:45
  724. msgid "missing name or url parameter"
  725. msgstr "shortcut necesita el parámetro 'name' ó el parámetro 'url'"
  726. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  727. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  728. #. translators: is an URL.
  729. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:55
  730. #, perl-format
  731. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  732. msgstr "El atajo %s apunta a <i>%s</i>"
  733. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:43
  734. msgid "failed to parse any smileys"
  735. msgstr "Algunos emoticonos tienen errores"
  736. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:73
  737. msgid "parse error"
  738. msgstr "error de análisis "
  739. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  740. #, fuzzy
  741. msgid "invalid featurepoint diameter"
  742. msgstr "diámetro inválido "
  743. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:89
  744. #, fuzzy
  745. msgid "invalid featurepoint location"
  746. msgstr "localización errónea "
  747. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:100
  748. msgid "missing values"
  749. msgstr "faltan valores"
  750. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:105
  751. #, fuzzy
  752. msgid "invalid height value"
  753. msgstr "valor incorrecto para la altura"
  754. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:112
  755. msgid "missing width parameter"
  756. msgstr "falta el parámetro que indica el ancho"
  757. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:116
  758. #, fuzzy
  759. msgid "invalid width value"
  760. msgstr "valor incorrecto para el ancho"
  761. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:154
  762. msgid "failed to run php"
  763. msgstr "error fatal invocando el programa php"
  764. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:32
  765. msgid "cannot find file"
  766. msgstr "no puedo encontrar el archivo"
  767. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:88
  768. msgid "unknown data format"
  769. msgstr "formato de datos desconocido"
  770. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:96
  771. msgid "empty data"
  772. msgstr "sin datos"
  773. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:115
  774. msgid "Direct data download"
  775. msgstr "Enlace directo para descarga"
  776. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:149
  777. #, perl-format
  778. msgid "parse fail at line %d: %s"
  779. msgstr "error de análisis en la línea %d: %s"
  780. #: ../IkiWiki/Plugin/tag.pm:83
  781. #, fuzzy, perl-format
  782. msgid "creating tag page %s"
  783. msgstr "creando nueva página %s"
  784. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:33
  785. msgid "missing id parameter"
  786. msgstr "falta el parámetro \"id\""
  787. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:47
  788. #, fuzzy, perl-format
  789. msgid "%s not found"
  790. msgstr "fuente de datos no encontrada"
  791. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:72
  792. msgid "missing tex code"
  793. msgstr "falta el código tex"
  794. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:124
  795. msgid "failed to generate image from code"
  796. msgstr "no he podido crear la imagen desde el código"
  797. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:105
  798. #, fuzzy, perl-format
  799. msgid "%s plugin:"
  800. msgstr "complemento"
  801. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:121
  802. #, fuzzy, perl-format
  803. msgid "%s plugins"
  804. msgstr "complementos"
  805. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:135
  806. #, perl-format
  807. msgid "enable %s?"
  808. msgstr "¿ activar %s ?"
  809. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:276
  810. msgid "setup file for this wiki is not known"
  811. msgstr "El archivo de configuración para este wiki es desconocido"
  812. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:292
  813. msgid "main"
  814. msgstr "principal"
  815. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:435
  816. msgid ""
  817. "The configuration changes shown below require a wiki rebuild to take effect."
  818. msgstr ""
  819. "Los cambios en la configuración que se muestran más abajo precisan una "
  820. "reconstrucción del wiki para tener efecto."
  821. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:439
  822. msgid ""
  823. "For the configuration changes shown below to fully take effect, you may need "
  824. "to rebuild the wiki."
  825. msgstr ""
  826. "Para que los cambios en la configuración mostrados más abajo tengan efecto, "
  827. "es posible que necesite reconstruir el wiki."
  828. #: ../IkiWiki/Plugin/websetup.pm:476
  829. #, perl-format
  830. msgid "Error: %s exited nonzero (%s). Discarding setup changes."
  831. msgstr ""
  832. "Error: el programa %s finaliza con un código mayor que cero (%s). Descarto "
  833. "los cambios en la configuración."
  834. #: ../IkiWiki/Receive.pm:34
  835. #, perl-format
  836. msgid "cannot determine id of untrusted committer %s"
  837. msgstr "no puedo determinar el identificador de un usuario no fiable como %s"
  838. #: ../IkiWiki/Receive.pm:86
  839. #, perl-format
  840. msgid "bad file name %s"
  841. msgstr "el nombre de archivo %s es erróneo"
  842. #: ../IkiWiki/Render.pm:158
  843. #, perl-format
  844. msgid "scanning %s"
  845. msgstr "explorando %s"
  846. #: ../IkiWiki/Render.pm:280
  847. #, perl-format
  848. msgid ""
  849. "symlink found in srcdir path (%s) -- set allow_symlinks_before_srcdir to "
  850. "allow this"
  851. msgstr ""
  852. "encontrado un enlace simbólico en la ruta del directorio fuente (%s) -- use "
  853. "la directiva allow_symlinks_before_srcdir para permitir la acción"
  854. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  855. #, perl-format
  856. msgid "skipping bad filename %s"
  857. msgstr "ignorando el archivo %s porque su nombre no es correcto"
  858. #: ../IkiWiki/Render.pm:327
  859. #, perl-format
  860. msgid "%s has multiple possible source pages"
  861. msgstr "%s tiene mútiples páginas fuente posibles"
  862. #: ../IkiWiki/Render.pm:369
  863. #, perl-format
  864. msgid "querying %s for file creation and modification times.."
  865. msgstr ""
  866. #: ../IkiWiki/Render.pm:431
  867. #, fuzzy, perl-format
  868. msgid "removing obsolete %s"
  869. msgstr "eliminando la antigua página %s"
  870. #: ../IkiWiki/Render.pm:505
  871. #, fuzzy, perl-format
  872. msgid "building %s, which links to %s"
  873. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual referencia a %s"
  874. #: ../IkiWiki/Render.pm:514
  875. #, fuzzy, perl-format
  876. msgid "removing %s, no longer built by %s"
  877. msgstr "eliminando la página %s puesto que ya no se deriva de %s"
  878. #: ../IkiWiki/Render.pm:597 ../IkiWiki/Render.pm:679
  879. #, fuzzy, perl-format
  880. msgid "building %s, which depends on %s"
  881. msgstr "convirtiendo la página %s, la cual depende de %s"
  882. #: ../IkiWiki/Render.pm:692
  883. #, fuzzy, perl-format
  884. msgid "building %s, to update its backlinks"
  885. msgstr ""
  886. "convirtiendo la página %s para actualizar la lista de páginas que hacen "
  887. "referencia a ella."
  888. #: ../IkiWiki/Render.pm:821
  889. #, fuzzy, perl-format
  890. msgid "ikiwiki: cannot build %s"
  891. msgstr "ikiwiki: no puedo convertir la página %s"
  892. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  893. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  894. #: ../IkiWiki/Setup.pm:23
  895. #, perl-format
  896. msgid "cannot read %s: %s"
  897. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  898. #: ../IkiWiki/Setup.pm:34
  899. #, fuzzy, perl-format
  900. msgid "cannot load %s in safe mode"
  901. msgstr "no puedo leer el archivo %s: %s"
  902. #: ../IkiWiki/Setup.pm:46
  903. #, fuzzy, perl-format
  904. msgid "failed to parse %s"
  905. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  906. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:34
  907. msgid "you must enter a wikiname (that contains alphanumerics)"
  908. msgstr "debe escribir un nombre wiki (que contiene caracteres alfanuméricos)"
  909. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:89
  910. #, perl-format
  911. msgid "unsupported revision control system %s"
  912. msgstr "el sistema de control de versiones %s no está soportado"
  913. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:115
  914. msgid "failed to set up the repository with ikiwiki-makerepo"
  915. msgstr "no he podido crear un repositorio con el programa ikiwiki-makerepo"
  916. #: ../IkiWiki/Setup/Automator.pm:134
  917. #, perl-format
  918. msgid "** Disabling plugin %s, since it is failing with this message:"
  919. msgstr ""
  920. "** Desactivando el complemento %s dado que está fallando con este mensaje:"
  921. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  922. #, perl-format
  923. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  924. msgstr "el programa %s no parece ser ejecutable"
  925. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  926. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  927. msgstr ""
  928. "no puedo crear un programa envoltorio que utiliza un archivo de configuración"
  929. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  930. msgid "wrapper filename not specified"
  931. msgstr "el programa envoltorio no ha sido especificado"
  932. #. translators: The parameter is a C filename.
  933. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:160
  934. #, perl-format
  935. msgid "failed to compile %s"
  936. msgstr "ha fallado la compilación del programa %s"
  937. #. translators: The parameter is a filename.
  938. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:180
  939. #, perl-format
  940. msgid "successfully generated %s"
  941. msgstr "creado con éxito el programa envoltorio %s"
  942. #: ../ikiwiki.in:13
  943. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  944. msgstr "uso: ikiwiki [opciones] origen destino"
  945. #: ../ikiwiki.in:14
  946. msgid " ikiwiki --setup configfile"
  947. msgstr " ikiwiki --setup archivo_de_configuración"
  948. #: ../ikiwiki.in:96
  949. msgid "usage: --set var=value"
  950. msgstr "uso: --set variable=valor"
  951. #: ../ikiwiki.in:103
  952. #, fuzzy
  953. msgid "usage: --set-yaml var=value"
  954. msgstr "uso: --set variable=valor"
  955. #: ../ikiwiki.in:157
  956. msgid "generating wrappers.."
  957. msgstr "generando programas auxiliares.."
  958. #: ../ikiwiki.in:220
  959. msgid "rebuilding wiki.."
  960. msgstr "reconstruyendo el wiki.."
  961. #: ../ikiwiki.in:223
  962. msgid "refreshing wiki.."
  963. msgstr "actualizando el wiki.."
  964. #: ../IkiWiki.pm:232
  965. msgid "Discussion"
  966. msgstr "Comentarios"
  967. #: ../IkiWiki.pm:531
  968. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  969. msgstr ""
  970. "Es obligatorio especificar un url al wiki con el parámetro --url si se "
  971. "utiliza el parámetro --cgi"
  972. #: ../IkiWiki.pm:577
  973. msgid "cannot use multiple rcs plugins"
  974. msgstr "no puedo emplear varios complementos rcs"
  975. #: ../IkiWiki.pm:606
  976. #, perl-format
  977. msgid "failed to load external plugin needed for %s plugin: %s"
  978. msgstr "no he podido cargar el complemento externo %s necesario para %s"
  979. #: ../IkiWiki.pm:1298
  980. #, perl-format
  981. msgid "preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  982. msgstr ""
  983. "se ha detectado en la página %s un bucle de preprocesado en la iteración "
  984. "número %i"
  985. #: ../IkiWiki.pm:1984
  986. msgid "yes"
  987. msgstr "si"
  988. #: ../IkiWiki.pm:2061
  989. #, fuzzy, perl-format
  990. msgid "invalid sort type %s"
  991. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  992. #: ../IkiWiki.pm:2082
  993. #, perl-format
  994. msgid "unknown sort type %s"
  995. msgstr "no conozco este tipo de ordenación %s"
  996. #: ../IkiWiki.pm:2218
  997. #, perl-format
  998. msgid "cannot match pages: %s"
  999. msgstr "no encuentro páginas coincidentes: %s"
  1000. #: ../auto.setup:16
  1001. msgid "What will the wiki be named?"
  1002. msgstr "¿ Qué nombre tendrá el wiki ?"
  1003. #: ../auto.setup:16
  1004. msgid "wiki"
  1005. msgstr "wiki"
  1006. #: ../auto.setup:19
  1007. msgid "What revision control system to use?"
  1008. msgstr "¿ Qué sistema de control de versiones empleará ?"
  1009. #: ../auto.setup:21
  1010. #, fuzzy
  1011. msgid "Which user (wiki account or openid) will be admin?"
  1012. msgstr ""
  1013. "¿ Qué usuario del wiki (ó qué identificador openid) será el empleado como "
  1014. "administrador ? "
  1015. #: ../auto.setup:24
  1016. msgid "What is the domain name of the web server?"
  1017. msgstr "¿ Cuál es el dominio para el servidor web ?"
  1018. #~ msgid "You need to log in first."
  1019. #~ msgstr "Antes es necesario identificarse."
  1020. #~ msgid "Log in with"
  1021. #~ msgstr "Identificarse mediante "
  1022. #~ msgid "Get an OpenID"
  1023. #~ msgstr "Consiga un identificador OpenID"
  1024. #~ msgid "failed to process"
  1025. #~ msgstr "fallo en el proceso"
  1026. #~ msgid "nonexistant template %s"
  1027. #~ msgstr "la plantilla %s no existe "
  1028. #~ msgid "getctime not implemented"
  1029. #~ msgstr "la funcionalidad getctime no está incluida"
  1030. #~ msgid "Sort::Naturally needed for title_natural sort"
  1031. #~ msgstr ""
  1032. #~ "Se necesita el módulo Sort::Naturally para el tipo de ordenación "
  1033. #~ "title_natural"
  1034. #, fuzzy
  1035. #~ msgid "failed to read %s"
  1036. #~ msgstr "no puedo leer de %s: %s "
  1037. #~ msgid "Failed to parse url, cannot determine domain name"
  1038. #~ msgstr ""
  1039. #~ "Error en el análisis del URL, no puedo determinar el nombre del dominio"
  1040. #~ msgid "code includes disallowed latex commands"
  1041. #~ msgstr "el código incluye órdenes latex anuladas"
  1042. #, fuzzy
  1043. #~ msgid "discussion"
  1044. #~ msgstr "Comentarios"
  1045. #~ msgid "rendering %s"
  1046. #~ msgstr "convirtiendo %s"
  1047. #~ msgid "Must specify %s when using the google search plugin"
  1048. #~ msgstr ""
  1049. #~ "Es obligatorio indicar %s cuando se utiliza el complemento de búsqueda de "
  1050. #~ "google"
  1051. #~ msgid "bad size \"%s\""
  1052. #~ msgstr "tamaño erróneo \"%s\""