blob: 42c6bd35f6dc5d8bd1097e54dd6fbb32ea066cdc (
plain)
- ######################################################################
- # LedgerSMB Small Medium Business Accounting
- # Copyright (c) 2005
- #
- # French texts:
- #
- # Author: Mathieu Chappuis <mathieu.chappuis@nchp.net>
- # Olivier Cornet <ocornet@biz.tiscali.be>
- #
- # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
- # it under the terms of the GNU General Public License as published by
- # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
- # (at your option) any later version.
- #
- # This program is distributed in the hope that it will be useful,
- # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- # GNU General Public License for more details.
- # You should have received a copy of the GNU General Public License
- # along with this program; if not, write to the Free Software
- # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
- #
- #######################################################################
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- msgid "A"
- msgstr "A"
- msgid "AP"
- msgstr "Dépenses"
- msgid "AP Aging"
- msgstr "Dépenses exigibles"
- msgid "AP Outstanding"
- msgstr "Dépenses en retard"
- msgid "AP Transaction"
- msgstr "Écriture dépenses"
- msgid "AP Transactions"
- msgstr "Mouvements - Dépenses"
- msgid "AR"
- msgstr "Recettes"
- msgid "AR Aging"
- msgstr "Recettes exigibles"
- msgid "AR Outstanding"
- msgstr "Recettes en retard"
- msgid "AR Transaction"
- msgstr "Écriture recettes"
- msgid "AR Transactions"
- msgstr "Mouvements - Recettes"
- msgid "AR/AP"
- msgstr "Recettes/Dépenses"
- msgid "About"
- msgstr "À propos"
- msgid "Above"
- msgstr "En dessus"
- msgid "Access Control"
- msgstr "Contrôle 'accès"
- msgid "Account"
- msgstr "Compte"
- msgid "Account Number"
- msgstr "Numéro de compte"
- msgid "Account Number missing!"
- msgstr "Numéro de compte manquant!"
- msgid "Account Type"
- msgstr "Type de compte"
- msgid "Account Type missing!"
- msgstr "Type de compte manquant!"
- msgid "Account deleted!"
- msgstr "Compte supprimé"
- msgid "Account does not exist!"
- msgstr "Compte non existant!"
- msgid "Account saved!"
- msgstr "Compte enregistré"
- msgid "Accounting"
- msgstr "Comptabilité"
- msgid "Accounting Menu"
- msgstr "Menu de comptabilité"
- msgid "Accounts"
- msgstr "Comptes"
- msgid "Accrual"
- msgstr "Accumulation"
- msgid "Activate Audit trail"
- msgstr "Activer la journalisation des accès aux écritures clôturées"
- msgid "Activate Audit trails"
- msgstr "Activer la journalisation des accès aux écritures clôturées"
- msgid "Active"
- msgstr "Actif"
- msgid "Add"
- msgstr "Ajouter"
- msgid "Add AP Transaction"
- msgstr "Ajouter une dépense"
- msgid "Add AR Transaction"
- msgstr "Ajouter une recette"
- msgid "Add Account"
- msgstr "Ajouter compte"
- msgid "Add Assembly"
- msgstr "Ajouter produit"
- msgid "Add Business"
- msgstr "Ajouter type d'affaire"
- msgid "Add Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Saisie d'écriture - Virements internes"
- msgid "Add Customer"
- msgstr "Ajouter client"
- msgid "Add Deduction"
- msgstr "Ajouter prélèvement"
- msgid "Add Department"
- msgstr "Ajouter service"
- msgid "Add Employee"
- msgstr "Ajouter employé"
- msgid "Add Exchange Rate"
- msgstr "Ajouter taux de change"
- msgid "Add GIFI"
- msgstr "Ajouter code d'identification comptable ou fiscale"
- msgid "Add General Ledger Transaction"
- msgstr "Ajouter une écriture au grand-livre"
- msgid "Add Group"
- msgstr "Ajouter groupe"
- msgid "Add Labor/Overhead"
- msgstr "Ajouter coût de production"
- msgid "Add Language"
- msgstr "Ajouter langue"
- msgid "Add POS Invoice"
- msgstr "Saisie ticket de caisse"
- msgid "Add Part"
- msgstr "Ajouter marchandise"
- msgid "Add Pricegroup"
- msgstr "Ajouter groupe de prix"
- msgid "Add Project"
- msgstr "Ajouter projet"
- msgid "Add Purchase Order"
- msgstr "Établir commande d'achat"
- msgid "Add Quotation"
- msgstr "Établir devis"
- msgid "Add Request for Quotation"
- msgstr "Établir demande de devis"
- msgid "Add SIC"
- msgstr "Ajouter code secteur économique"
- msgid "Add Sales Invoice"
- msgstr "Établir facture de vente"
- msgid "Add Sales Order"
- msgstr "Établir commande de vente"
- msgid "Add Service"
- msgstr "Ajouter prestation"
- msgid "Add Transaction"
- msgstr "Saisie d'écriture"
- msgid "Add User"
- msgstr "Ajouter utilisateur"
- msgid "Add Vendor"
- msgstr "Ajouter fournisseur"
- msgid "Add Vendor Invoice"
- msgstr "Établir facture d'achat"
- msgid "Add Warehouse"
- msgstr "Ajouter entrepôt"
- msgid "Address"
- msgstr "Adresse"
- msgid "Administration"
- msgstr "Administration"
- msgid "Administrator"
- msgstr "Administrateur"
- msgid "After Deduction"
- msgstr "Après prélèvement"
- msgid "All"
- msgstr "Tous"
- msgid "All Accounts"
- msgstr "Afficher tous les comptes"
- msgid "All Datasets up to date!"
- msgstr "Tous les fichiers de données sont à jour!"
- msgid "All Items"
- msgstr "Tout objet"
- msgid "Allowances"
- msgstr "Indemnités"
- msgid "Amount"
- msgstr "Montant"
- msgid "Amount Due"
- msgstr "Montant dû"
- msgid "Amount missing!"
- msgstr "Montant manquant!"
- msgid "Apr"
- msgstr "Avril"
- msgid "April"
- msgstr "Avril"
- msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
- msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la facture n°"
- msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
- msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer la commande n°"
- msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
- msgstr "Êtes vous sûr de vouloir supprimer le devis n°"
- msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
- msgstr "Êtes vous sûr de vouloir effacer la saisie?"
- msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
- msgstr "Êtes vous sûr de vouloir enlever les objets sélectionnés de la queue?"
- msgid "Assemblies"
- msgstr "Produits finis"
- msgid "Assemblies restocked!"
- msgstr "Renvoyer produits vers stock!"
- msgid "Assembly"
- msgstr "Produit fini"
- msgid "Asset"
- msgstr "Actif"
- msgid "Attachment"
- msgstr "Pièce jointe"
- msgid "Audit Control"
- msgstr "Clôture périodique"
- msgid "Audit trail disabled"
- msgstr "Journalisation clôture desactivée"
- msgid "Audit trail enabled"
- msgstr "Journalisation clôture activée"
- msgid "Audit trail removed up to"
- msgstr "Annulation de la journalisation des accès aux écritures clôturées jusqu'au"
- msgid "Audit trails disabled"
- msgstr "Journalisation clôture desactivée"
- msgid "Audit trails enabled"
- msgstr "Journalisation clôture activée"
- msgid "Aug"
- msgstr "Août"
- msgid "August"
- msgstr "Août"
- msgid "BIC"
- msgstr "BIC"
- msgid "BOM"
- msgstr "Nomenclature composantes"
- msgid "Backup"
- msgstr "Sauvegarder"
- msgid "Backup sent to"
- msgstr "Sauvegarde envoyée à"
- msgid "Balance"
- msgstr "Solde"
- msgid "Balance Sheet"
- msgstr "Bilan"
- msgid "Based on"
- msgstr "Basé sur"
- msgid "Bcc"
- msgstr "Copie cachée"
- msgid "Before Deduction"
- msgstr "Avant prélèvement"
- msgid "Beginning Balance"
- msgstr "Solde du départ"
- msgid "Below"
- msgstr "En dessous"
- msgid "Billing Address"
- msgstr "Adresse de facturation"
- msgid "Bin"
- msgstr "Lieu stockage"
- msgid "Bin List"
- msgstr "Liste des emplacements"
- msgid "Bin Lists"
- msgstr "Liste des emplacements"
- msgid "Books are open"
- msgstr "Début exercice"
- msgid "Break"
- msgstr "Rupture"
- msgid "Business"
- msgstr "Type d'affaire"
- msgid "Business Number"
- msgstr "Numéro d'enregistrement société"
- msgid "Business deleted!"
- msgstr "Type d'affaire effacé!"
- msgid "Business saved!"
- msgstr "Type d'affaire enregistré!"
- msgid "C"
- msgstr "C"
- msgid "COGS"
- msgstr "Coût des produits vendus"
- msgid "COGS account does not exist!"
- msgstr "Compte des produits vendus inexistant!"
- msgid "Cannot create Assembly"
- msgstr "Impossible de créer le produit fini"
- msgid "Cannot create Labor"
- msgstr "Impossible de créer le coût de production"
- msgid "Cannot create Lock!"
- msgstr "Impossible de verrouiller le fichier!"
- msgid "Cannot create Part"
- msgstr "Impossible de créer la marchandise"
- msgid "Cannot create Service"
- msgstr "Impossible de créer le service"
- msgid "Cannot delete account!"
- msgstr "Impossible de supprimer le compte!"
- msgid "Cannot delete customer!"
- msgstr "Impossible de supprimer le client!"
- msgid "Cannot delete default account!"
- msgstr "Impossible de supprimer le compte par défaut!"
- msgid "Cannot delete invoice!"
- msgstr "Impossible de supprimer la facture!"
- msgid "Cannot delete item!"
- msgstr "Impossible de supprimer l'objet!"
- msgid "Cannot delete order!"
- msgstr "Impossible de supprimer la commande!"
- msgid "Cannot delete quotation!"
- msgstr "Impossible de supprimer le devis!"
- msgid "Cannot delete transaction!"
- msgstr "Impossible de supprimer l'écriture!"
- msgid "Cannot delete vendor!"
- msgstr "Impossible de supprimer le fournisseur!"
- msgid "Cannot post Payment!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer le paiement!"
- msgid "Cannot post Receipt!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer le reçu!"
- msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer la facture sur un exercice clos!"
- msgid "Cannot post invoice!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer la facture!"
- msgid "Cannot post payment for a closed period!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer le paiement sur un exercice clos!"
- msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer l'écriture sur un exercice clos!"
- msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer l'écriture avec un débit et un crédit sur le même compte!"
- msgid "Cannot post transaction!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer l'écriture!"
- msgid "Cannot remove files!"
- msgstr "Impossible d'effacer les fichiers!"
- msgid "Cannot save account!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer le compte!"
- msgid "Cannot save defaults!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut!"
- msgid "Cannot save order!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer la commande!"
- msgid "Cannot save preferences!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer les préférences"
- msgid "Cannot save quotation!"
- msgstr "Impossible d'enregistrer le devis!"
- msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
- msgstr "Impossible d'enregistrer le compte simultanément en tant que compte de recettes, dépenses ou service"
- msgid "Cannot set multiple options for"
- msgstr "Impossible de choisir plusieurs options pour"
- msgid "Cannot stock assemblies!"
- msgstr "Impossible de stocker l'assemblage!"
- msgid "Cash"
- msgstr "Financier"
- msgid "Cc"
- msgstr "Copie"
- msgid "Change"
- msgstr "Retour monnaie"
- msgid "Change Admin Password"
- msgstr "Modifier mot de passe administrateur"
- msgid "Change Password"
- msgstr "Modifier mot de passe"
- msgid "Chart of Accounts"
- msgstr "Plan Comptable"
- msgid "Check"
- msgstr "Chèque"
- msgid "Check Inventory"
- msgstr "Listing chèques"
- msgid "Checks"
- msgstr "Chèques"
- msgid "City"
- msgstr "Ville"
- msgid "Cleared"
- msgstr "Lettré"
- msgid "Click on login name to edit!"
- msgstr "Cliquer sur votre identifiant pour editer!"
- msgid "Close Books up to"
- msgstr "Clôturer l'exercice jusqu'au"
- msgid "Closed"
- msgstr "Clôturé"
- msgid "Code"
- msgstr "Code"
- msgid "Code missing!"
- msgstr "Code manquant!"
- msgid "Company"
- msgstr "Société"
- msgid "Company Name"
- msgstr "Nom de société"
- msgid "Compare to"
- msgstr "Comparer à"
- msgid "Components"
- msgstr "Composants"
- msgid "Confirm"
- msgstr "Confirmer"
- msgid "Confirm!"
- msgstr "Confirmer!"
- msgid "Connect to"
- msgstr "Connecter à"
- msgid "Contact"
- msgstr "Contact"
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuer"
- msgid "Contra"
- msgstr "Contrepartie"
- msgid "Copies"
- msgstr "Copies"
- msgid "Copy to COA"
- msgstr "Copier dans le plan comptable"
- msgid "Cost"
- msgstr "Coût"
- msgid "Cost Center"
- msgstr "Axé coûts"
- msgid "Could not save pricelist!"
- msgstr "Enregistrement de la liste de prix impossible!"
- msgid "Could not save!"
- msgstr "Enregistrement impossible!"
- msgid "Could not transfer Inventory!"
- msgstr "Impossible de transférer l'inventaire!"
- msgid "Country"
- msgstr "Pays"
- msgid "Create Chart of Accounts"
- msgstr "Créer le plan comptable"
- msgid "Create Dataset"
- msgstr "Créer fichier de données"
- msgid "Credit"
- msgstr "Crédit"
- msgid "Credit Limit"
- msgstr "Encours autorisé"
- msgid "Curr"
- msgstr "Dev."
- msgid "Currency"
- msgstr "Devise"
- msgid "Current"
- msgstr "En cours"
- msgid "Current Earnings"
- msgstr "Bénéfice de l'exercice"
- msgid "Customer"
- msgstr "Client"
- msgid "Customer History"
- msgstr "Historique client"
- msgid "Customer Number"
- msgstr "Numéro de client"
- msgid "Customer deleted!"
- msgstr "Client supprimé!"
- msgid "Customer missing!"
- msgstr "Client manquant!"
- msgid "Customer not on file!"
- msgstr "Client absent du fichier!"
- msgid "Customer saved!"
- msgstr "Client enregistré!"
- msgid "Customers"
- msgstr "Clients"
- msgid "DBI not installed!"
- msgstr "DBI non installée!"
- msgid "DOB"
- msgstr "Date de naissance"
- msgid "Database"
- msgstr "Base de données"
- msgid "Database Administration"
- msgstr "Gérer base de données"
- msgid "Database Driver not checked!"
- msgstr "Pilotes de base de données non verifiés!"
- msgid "Database Host"
- msgstr "Hôte de base de données"
- msgid "Database User missing!"
- msgstr "Utilisateur base de données manquant!"
- msgid "Dataset"
- msgstr "Fichier de données"
- msgid "Dataset is newer than version!"
- msgstr "Fichier de données plus récent que le logiciel!"
- msgid "Dataset missing!"
- msgstr "Fichier de données manquant!"
- msgid "Dataset updated!"
- msgstr "Base de données mise à jour!"
- msgid "Date"
- msgstr "Date"
- msgid "Date Format"
- msgstr "Format de date"
- msgid "Date Paid"
- msgstr "Date de paiement"
- msgid "Date Received"
- msgstr "Date de réception"
- msgid "Date missing!"
- msgstr "Date manquante!"
- msgid "Date received missing!"
- msgstr "Date de réception manquante!"
- msgid "Debit"
- msgstr "Débit"
- msgid "Dec"
- msgstr "Déc."
- msgid "December"
- msgstr "Décembre"
- msgid "Decimalplaces"
- msgstr "Décimales"
- msgid "Decrease"
- msgstr "Diminution"
- msgid "Deduct after"
- msgstr "Prélèver après"
- msgid "Deduction deleted!"
- msgstr "Prélèvement supprimé!"
- msgid "Deduction saved!"
- msgstr "Prélèvement enrégistré!"
- msgid "Deductions"
- msgstr "Prélèvements"
- msgid "Defaults"
- msgstr "Valeurs par défaut"
- msgid "Defaults saved!"
- msgstr "Valeurs par défaut enrégistrées!"
- msgid "Delete"
- msgstr "Supprimer"
- msgid "Delete Account"
- msgstr "Supprimer compte"
- msgid "Delete Dataset"
- msgstr "Supprimer fichier de données"
- msgid "Delivery Date"
- msgstr "Date de livraison"
- msgid "Department"
- msgstr "Service"
- msgid "Department deleted!"
- msgstr "Service effacé!"
- msgid "Department saved!"
- msgstr "Service enregistré!"
- msgid "Departments"
- msgstr "Services"
- msgid "Deposit"
- msgstr "Dépôt"
- msgid "Description"
- msgstr "Description"
- msgid "Description Translations"
- msgstr "Description traductions"
- msgid "Description missing!"
- msgstr "Description manquante!"
- msgid "Detail"
- msgstr "Détail"
- msgid "Difference"
- msgstr "Différence"
- msgid "Directory"
- msgstr "Répertoire"
- msgid "Discount"
- msgstr "Remise"
- msgid "Done"
- msgstr "Fait!"
- msgid "Drawing"
- msgstr "Dessin"
- msgid "Driver"
- msgstr "Pilote"
- msgid "Dropdown Limit"
- msgstr "Limite de déroulement"
- msgid "Due Date"
- msgstr "Échéance"
- msgid "Due Date missing!"
- msgstr "Date d'échéance manquante!"
- msgid "E-mail"
- msgstr "E-mail"
- msgid "E-mail Statement to"
- msgstr "Message éléctronique à"
- msgid "E-mail address missing!"
- msgstr "Adresse e-mail manquante!"
- msgid "E-mailed"
- msgstr "E-mail envoyé"
- msgid "Edit"
- msgstr "Modifier"
- msgid "Edit AP Transaction"
- msgstr "Modifier une dépense"
- msgid "Edit AR Transaction"
- msgstr "Modifier une recette"
- msgid "Edit Account"
- msgstr "Modifier le compte"
- msgid "Edit Assembly"
- msgstr "Modifier produit fini / transformé"
- msgid "Edit Business"
- msgstr "Modifier type d'affaire"
- msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Modifier virements internes"
- msgid "Edit Customer"
- msgstr "Modifier client"
- msgid "Edit Deduction"
- msgstr "Modifier prélèvement"
- msgid "Edit Department"
- msgstr "Modifier service de l'entreprise"
- msgid "Edit Description Translations"
- msgstr "Modifier traductions description"
- msgid "Edit Employee"
- msgstr "Modifier employé"
- msgid "Edit GIFI"
- msgstr "Modifier code d'identification comptable ou fiscale"
- msgid "Edit General Ledger Transaction"
- msgstr "Modifier écriture grand-livre"
- msgid "Edit Group"
- msgstr "Modifier groupe"
- msgid "Edit Labor/Overhead"
- msgstr "Modifier coût de production"
- msgid "Edit Language"
- msgstr "Modifier langue"
- msgid "Edit POS Invoice"
- msgstr "Modifier ticket de caisse"
- msgid "Edit Part"
- msgstr "Modifier marchandise"
- msgid "Edit Preferences for"
- msgstr "Modifier les préférences pour"
- msgid "Edit Pricegroup"
- msgstr "Modifier groupe de prix"
- msgid "Edit Project"
- msgstr "Modifier projet"
- msgid "Edit Purchase Order"
- msgstr "Modifier commande d'achat"
- msgid "Edit Quotation"
- msgstr "Modifier devis"
- msgid "Edit Request for Quotation"
- msgstr "Modifier demande de devis"
- msgid "Edit SIC"
- msgstr "Modifier code de secteur économique"
- msgid "Edit Sales Invoice"
- msgstr "Modifier facture de vente"
- msgid "Edit Sales Order"
- msgstr "Modifier commande de vente"
- msgid "Edit Service"
- msgstr "Modifier service"
- msgid "Edit Template"
- msgstr "Modifier squelette"
- msgid "Edit User"
- msgstr "Modifier utilisateur"
- msgid "Edit Vendor"
- msgstr "Modifier fournisseur"
- msgid "Edit Vendor Invoice"
- msgstr "Modifier facture de fournisseur"
- msgid "Edit Warehouse"
- msgstr "Modifier entrepôt"
- msgid "Employee"
- msgstr "Employé"
- msgid "Employee Name"
- msgstr "Nom employé"
- msgid "Employee Number"
- msgstr "Numéro d'employé"
- msgid "Employee deleted!"
- msgstr "Employé effacé!"
- msgid "Employee pays"
- msgstr "Employé pays"
- msgid "Employee saved!"
- msgstr "Employé enregistré"
- msgid "Employees"
- msgstr "Employés"
- msgid "Employer"
- msgstr "Employeur"
- msgid "Employer pays"
- msgstr "Employeur pays"
- msgid "Enddate"
- msgstr "Date de fin"
- msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
- msgstr "Activer la clôture des écritures pour toutes les dates"
- msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
- msgstr "Entrer le nom de la monnaie nationale et des monnaies étrangères en 3 lettres séparées par (:) (Ex: EUR:USD:CAD)"
- msgid "Equity"
- msgstr "Capital"
- msgid "Exch"
- msgstr "Change"
- msgid "Exchange Rate"
- msgstr "Taux de change"
- msgid "Exchange rate for payment missing!"
- msgstr "Taux de change manquant pour le paiement!"
- msgid "Exchange rate missing!"
- msgstr "Taux de change manquant!"
- msgid "Existing Datasets"
- msgstr "Fichiers de données existants"
- msgid "Expense"
- msgstr "Dépenses"
- msgid "Expense account does not exist!"
- msgstr "Compte de dépenses inexistant"
- msgid "Expense/Asset"
- msgstr "Dépenses/actif"
- msgid "Extended"
- msgstr "Prix total"
- msgid "FX"
- msgstr "Devises"
- msgid "Fax"
- msgstr "Fax"
- msgid "Feb"
- msgstr "Fév."
- msgid "February"
- msgstr "Février"
- msgid "Foreign Exchange Gain"
- msgstr "Produit conversion devises"
- msgid "Foreign Exchange Loss"
- msgstr "Perte conversion devises"
- msgid "From"
- msgstr "De"
- msgid "GIFI"
- msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale"
- msgid "GIFI deleted!"
- msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale supprimé!"
- msgid "GIFI missing!"
- msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale manquant!"
- msgid "GIFI saved!"
- msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale enregistré!"
- msgid "GL Transaction"
- msgstr "Transaction grand-livre"
- msgid "General Ledger"
- msgstr "Grand-livre"
- msgid "Goods & Services"
- msgstr "Articles & Prestations"
- msgid "Group"
- msgstr "Groupe"
- msgid "Group Items"
- msgstr "Grouper objets"
- msgid "Group Translations"
- msgstr "Grouper traductions"
- msgid "Group deleted!"
- msgstr "Groupe effacé!"
- msgid "Group missing!"
- msgstr "Groupe absent!"
- msgid "Group saved!"
- msgstr "Groupe enregistré!"
- msgid "Groups"
- msgstr "Groupes"
- msgid "HR"
- msgstr "Ressources humaines"
- msgid "HTML Templates"
- msgstr "Squelettes HTML"
- msgid "Heading"
- msgstr "En-tête"
- msgid "History"
- msgstr "Historique"
- msgid "Home Phone"
- msgstr "Téléphone privé"
- msgid "Host"
- msgstr "Hôte"
- msgid "Hostname missing!"
- msgstr "Nom de l'hôte manquant"
- msgid "IBAN"
- msgstr "IBAN"
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- msgid "Image"
- msgstr "Image"
- msgid "In-line"
- msgstr "En ligne"
- msgid "Include Exchange Rate Difference"
- msgstr "Inclure différence conversion devises"
- msgid "Include in Report"
- msgstr "Inclure dans l'état"
- msgid "Include in drop-down menus"
- msgstr "Inclure dans les menus déroulants"
- msgid "Income"
- msgstr "Recettes"
- msgid "Income Statement"
- msgstr "Compte de résultat"
- msgid "Income account does not exist!"
- msgstr "Compte de recettes inexistant"
- msgid "Incorrect Dataset version!"
- msgstr "Fichier de données incorrect!"
- msgid "Increase"
- msgstr "Augmentation"
- msgid "Individual Items"
- msgstr "Composition en marchandises individuelles"
- msgid "Internal Notes"
- msgstr "Notes internes"
- msgid "Inventory"
- msgstr "Inventaire"
- msgid "Inventory account does not exist!"
- msgstr "Compte de stock inexistant"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
- msgstr "La quantité en stock doit être zéro avant de pouvoir annuler cet assemblage!"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
- msgstr "La quantité en stock doit être zero avant de pouvoir annuler cette pièce!"
- msgid "Inventory saved!"
- msgstr "Inventaire enregistré!"
- msgid "Inventory transferred!"
- msgstr "Inventaire transféré!"
- msgid "Invoice"
- msgstr "Facture"
- msgid "Invoice Date"
- msgstr "Date de facturation"
- msgid "Invoice Date missing!"
- msgstr "Date de facture manquante!"
- msgid "Invoice Number"
- msgstr "Numéro de facture"
- msgid "Invoice Number missing!"
- msgstr "Numéro de facture manquant!"
- msgid "Invoice deleted!"
- msgstr "Facture supprimée!"
- msgid "Invoices"
- msgstr "Factures"
- msgid "Is this a summary account to record"
- msgstr "Est-ce que c'est un compte sommaire à enregistrer?"
- msgid "Item already on pricelist!"
- msgstr "Objet déjà présent dans la liste des prix"
- msgid "Item deleted!"
- msgstr "Objet supprimé!"
- msgid "Item not on file!"
- msgstr "Objet non-listé!"
- msgid "Items"
- msgstr "Objets"
- msgid "Jan"
- msgstr "Jan."
- msgid "January"
- msgstr "Janvier"
- msgid "Jul"
- msgstr "Juill."
- msgid "July"
- msgstr "Juillet"
- msgid "Jun"
- msgstr "Juin"
- msgid "June"
- msgstr "Juin"
- msgid "LaTeX Templates"
- msgstr "Squelettes LaTeX"
- msgid "Labor/Overhead"
- msgstr "Coût de production"
- msgid "Language"
- msgstr "Langue"
- msgid "Language deleted!"
- msgstr "Langue effacée!"
- msgid "Language saved!"
- msgstr "Langue enregistrée!"
- msgid "Languages"
- msgstr "Langues"
- msgid "Languages not defined!"
- msgstr "Langues non définis!"
- msgid "Last Numbers & Default Accounts"
- msgstr "Derniers numéros et comptes par défauts"
- msgid "Leadtime"
- msgstr "Délai"
- msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
- msgstr "Laisser \"port\" et \"hôte\" vide, sauf si vous voulez vous connecter à distance (par réseau)"
- msgid "Liability"
- msgstr "Passif"
- msgid "Licensed to"
- msgstr "Licence à"
- msgid "Line Total"
- msgstr "Total ligne"
- msgid "Link"
- msgstr "Liens"
- msgid "Link Accounts"
- msgstr "Lier comptes"
- msgid "List"
- msgstr "Liste"
- msgid "List Accounts"
- msgstr "Liste des comptes"
- msgid "List Businesses"
- msgstr "Liste types d'affaire"
- msgid "List Departments"
- msgstr "Liste des services"
- msgid "List GIFI"
- msgstr "Afficher la liste des codes d'identification comptable ou fiscale"
- msgid "List Languages"
- msgstr "Liste des langues"
- msgid "List Price"
- msgstr "Prix de revient"
- msgid "List Projects"
- msgstr "Liste des projets"
- msgid "List SIC"
- msgstr "Liste des codes secteur économique"
- msgid "List Transactions"
- msgstr "Afficher écritures"
- msgid "List Warehouses"
- msgstr "Liste des entrepôts"
- msgid "Lock System"
- msgstr "Verrouiller le système"
- msgid "Lockfile created!"
- msgstr "Verrouillage en place!"
- msgid "Lockfile removed!"
- msgstr "Verrouillage enlevé!"
- msgid "Login"
- msgstr "Login"
- msgid "Login name missing!"
- msgstr "Nom d'utilisateur manquant!"
- msgid "Logout"
- msgstr "Déconnexion"
- msgid "Make"
- msgstr "Marque"
- msgid "Manager"
- msgstr "Gestionnaire"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mars"
- msgid "March"
- msgstr "Mars"
- msgid "Marked entries printed!"
- msgstr "Éléments marqués imprimés!"
- msgid "Markup"
- msgstr "Majoration"
- msgid "Maximum"
- msgstr "Maximum"
- msgid "May"
- msgstr "Mai"
- msgid "May "
- msgstr "Mai "
- msgid "Memo"
- msgstr "Mémo"
- msgid "Menu Width"
- msgstr "Largeur menu"
- msgid "Message"
- msgstr "Message"
- msgid "Method"
- msgstr "Méthode"
- msgid "Microfiche"
- msgstr "Microfiche"
- msgid "Model"
- msgstr "Modèle"
- msgid "Month"
- msgstr "Mois"
- msgid "Multibyte Encoding"
- msgstr "Encodage multibyte"
- msgid "N/A"
- msgstr "Non applicable"
- msgid "Name"
- msgstr "Nom"
- msgid "Name missing!"
- msgstr "Nom manquant!"
- msgid "New Templates"
- msgstr "Nouveaux squelettes"
- msgid "New Window"
- msgstr "Nouvelle fenêtre"
- msgid "No"
- msgstr "Non"
- msgid "No Database Drivers available!"
- msgstr "Pas de pilote de base de données disponible!"
- msgid "No Dataset selected!"
- msgstr "Pas de fichier de données sélectionné!"
- msgid "No email address for"
- msgstr "Pas d'adresse email pour"
- msgid "No."
- msgstr "N°"
- msgid "Non-taxable"
- msgstr "Non imposable"
- msgid "Non-taxable Purchases"
- msgstr "Achats hors taxe"
- msgid "Non-taxable Sales"
- msgstr "Ventes hors taxe"
- msgid "Notes"
- msgstr "Notes"
- msgid "Nothing entered!"
- msgstr "Rien n'a été saisi!"
- msgid "Nothing selected!"
- msgstr "Pas de sélection!"
- msgid "Nothing to delete!"
- msgstr "Rien à supprimer"
- msgid "Nothing to print!"
- msgstr "Rien à imprimer"
- msgid "Nothing to transfer!"
- msgstr "Rien à transférer!"
- msgid "Nov"
- msgstr "Nov."
- msgid "November"
- msgstr "Novembre"
- msgid "Number"
- msgstr "Numéro"
- msgid "Number Format"
- msgstr "Format des numéros"
- msgid "Number missing in Row"
- msgstr "Numéro manquant dans ligne"
- msgid "O"
- msgstr "O"
- msgid "Obsolete"
- msgstr "Obsolète"
- msgid "Oct"
- msgstr "Oct."
- msgid "October"
- msgstr "Octobre"
- msgid "On Hand"
- msgstr "En Stock / disponible"
- msgid "Open"
- msgstr "Ouvert"
- msgid "Oracle Database Administration"
- msgstr "Administration de base de données Oracle"
- msgid "Order"
- msgstr "Commande"
- msgid "Order Date"
- msgstr "Date de commande"
- msgid "Order Date missing!"
- msgstr "Date de commande manquante!"
- msgid "Order Entry"
- msgstr "Commandes"
- msgid "Order Number"
- msgstr "Numéro de commande"
- msgid "Order Number missing!"
- msgstr "Numéro de commande manquant!"
- msgid "Order deleted!"
- msgstr "Commande supprimée!"
- msgid "Order saved!"
- msgstr "Commande enregistrée!"
- msgid "Orphaned"
- msgstr "Orphelin"
- msgid "Out of balance transaction!"
- msgstr "Écriture non-soldée!"
- msgid "Out of balance!"
- msgstr "Non-soldée!"
- msgid "Outstanding"
- msgstr "En retard"
- msgid "PDF"
- msgstr "PDF"
- msgid "POS"
- msgstr "Point de vente"
- msgid "POS Invoice"
- msgstr "Ticket de caisse"
- msgid "Packing List"
- msgstr "Liste d'envoi"
- msgid "Packing List Date missing!"
- msgstr "La liste d'envoi n'a pas de date!"
- msgid "Packing List Number missing!"
- msgstr "Le numéro de la liste d'envoi est manquant!"
- msgid "Packing Lists"
- msgstr "Listes d'envoi"
- msgid "Paid"
- msgstr "Total payé"
- msgid "Part"
- msgstr "Marchandise"
- msgid "Partnumber"
- msgstr "Numéro de marchandise"
- msgid "Parts"
- msgstr "Marchandises"
- msgid "Password"
- msgstr "Mot de passe"
- msgid "Password changed!"
- msgstr "Mot de passe modifié!"
- msgid "Password does not match!"
- msgstr "Mot de passe incorrect!"
- msgid "Passwords do not match!"
- msgstr "Mots de passes non-identiques"
- msgid "Payables"
- msgstr "À payer"
- msgid "Payment"
- msgstr "Paiement"
- msgid "Payment date missing!"
- msgstr "Date de paiement manquante!"
- msgid "Payment posted!"
- msgstr "Paiement enregistré!"
- msgid "Payments"
- msgstr "Paiements"
- msgid "Payroll Deduction"
- msgstr "Prélèvement salaire"
- msgid "Period"
- msgstr "Période"
- msgid "Pg Database Administration"
- msgstr "Administration base de données PostgreSQL"
- msgid "PgPP Database Administration"
- msgstr "Administration base de données PgPP"
- msgid "Phone"
- msgstr "Tél."
- msgid "Pick List"
- msgstr "Liste de sélection"
- msgid "Pick Lists"
- msgstr "Liste de sélection"
- msgid "Port"
- msgstr "Port"
- msgid "Port missing!"
- msgstr "Port manquant!"
- msgid "Post"
- msgstr "Enregistrer"
- msgid "Post as new"
- msgstr "Enregistrer comme nouveau"
- msgid "Posted!"
- msgstr "Enregistré!"
- msgid "Postscript"
- msgstr "Postcript"
- msgid "Preferences"
- msgstr "Préférences"
- msgid "Preferences saved!"
- msgstr "Préférences enregistrées!"
- msgid "Prepayment"
- msgstr "Paiement à l'avance"
- msgid "Price"
- msgstr "Prix"
- msgid "Pricegroup"
- msgstr "Groupe de prix"
- msgid "Pricegroup deleted!"
- msgstr "Groupe de prix supprimé!"
- msgid "Pricegroup missing!"
- msgstr "Groupe de prix manquant!"
- msgid "Pricegroup saved!"
- msgstr "Groupe de prix enregistré!"
- msgid "Pricegroups"
- msgstr "Groupes de prix"
- msgid "Pricelist"
- msgstr "Liste de prix"
- msgid "Print"
- msgstr "Imprimer"
- msgid "Print and Post"
- msgstr "Imprimer et imputer"
- msgid "Print and Save"
- msgstr "Imprimer et sauver"
- msgid "Printed"
- msgstr "Imprimé"
- msgid "Printer"
- msgstr "Imprimante"
- msgid "Printing ... "
- msgstr "Impression en cours ... "
- msgid "Profit Center"
- msgstr "Axé profit"
- msgid "Project"
- msgstr "Projet"
- msgid "Project Description Translations"
- msgstr "Traductions description de projet"
- msgid "Project Number"
- msgstr "Numéro de projet"
- msgid "Project Number missing!"
- msgstr "Numéro du projet manquant!"
- msgid "Project Transactions"
- msgstr "Mouvements - Projet"
- msgid "Project deleted!"
- msgstr "Projet supprimé!"
- msgid "Project not on file!"
- msgstr "Projet absent du fichier!"
- msgid "Project saved!"
- msgstr "Projet enregistré!"
- msgid "Projects"
- msgstr "Projets"
- msgid "Purchase Order"
- msgstr "Commande d'achat"
- msgid "Purchase Order Number"
- msgstr "Numéro de commande"
- msgid "Purchase Orders"
- msgstr "Commandes d'achat"
- msgid "Qty"
- msgstr "Qté"
- msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
- msgstr "La quantité dépasse le nombre d'unités en stock"
- msgid "Quarter"
- msgstr "Trimestre"
- msgid "Quotation"
- msgstr "Devis"
- msgid "Quotation "
- msgstr "Devis "
- msgid "Quotation Date"
- msgstr "Date de devis"
- msgid "Quotation Date missing!"
- msgstr "Date de devis manqante!"
- msgid "Quotation Number"
- msgstr "Numéro de devis"
- msgid "Quotation Number missing!"
- msgstr "Numéro de devis manquant!"
- msgid "Quotation deleted!"
- msgstr "Devis effacé!"
- msgid "Quotations"
- msgstr "Devis"
- msgid "R"
- msgstr "R"
- msgid "RFQ"
- msgstr "Demande de devis"
- msgid "RFQ "
- msgstr "Demande de devis "
- msgid "RFQ Number"
- msgstr "Numéro de demande de devis"
- msgid "RFQs"
- msgstr "Demandes de devis"
- msgid "ROP"
- msgstr "Seuil réapprovisionnement"
- msgid "Rate"
- msgstr "Taux"
- msgid "Rate missing!"
- msgstr "Taux manquant!"
- msgid "Recd"
- msgstr "Reçu"
- msgid "Receipt"
- msgstr "Reçu"
- msgid "Receipt posted!"
- msgstr "Reçu enregistré!"
- msgid "Receipts"
- msgstr "Reçus"
- msgid "Receivables"
- msgstr "À recevoir"
- msgid "Receive"
- msgstr "Réception"
- msgid "Receive Merchandise"
- msgstr "Réception marchandise"
- msgid "Reconciliation"
- msgstr "Rapprochement"
- msgid "Reconciliation Report"
- msgstr "Rapport de rapprochement"
- msgid "Record in"
- msgstr "Enregistrer dans"
- msgid "Reference"
- msgstr "Référence"
- msgid "Remaining"
- msgstr "Restant"
- msgid "Remove"
- msgstr "Effacer"
- msgid "Remove Audit trail up to"
- msgstr "Annuler la journalisation des accès aux écritures clôturées jusqu'au"
- msgid "Remove Audit trails up to"
- msgstr "Annuler la journalisation des accès aux écritures clôturées jusqu'au"
- msgid "Removed spoolfiles!"
- msgstr "File d'attente impression effacée!"
- msgid "Removing marked entries from queue ..."
- msgstr "Suppression des éléments sélectionnés de la file d'attente ..."
- msgid "Report for"
- msgstr "Rapport de"
- msgid "Reports"
- msgstr "Rapports"
- msgid "Request for Quotation"
- msgstr "Demande de devis"
- msgid "Request for Quotations"
- msgstr "Demandes de devis"
- msgid "Required by"
- msgstr "Requis pour"
- msgid "Retained Earnings"
- msgstr "Éxcédents non distribués"
- msgid "Role"
- msgstr "Rôle"
- msgid "S"
- msgstr "S"
- msgid "SIC"
- msgstr "Code secteur économique"
- msgid "SIC deleted!"
- msgstr "Code secteur économique effacé!"
- msgid "SIC saved!"
- msgstr "Code secteur économique enregistré!"
- msgid "SKU"
- msgstr "SKU"
- msgid "SSN"
- msgstr "Numéro sécurité sociale"
- msgid "Sale"
- msgstr "Vente"
- msgid "Sales"
- msgstr "Ventes"
- msgid "Sales Invoice"
- msgstr "Facture de vente"
- msgid "Sales Invoice "
- msgstr "Facture de vente "
- msgid "Sales Invoice."
- msgstr "Facture de vente."
- msgid "Sales Invoices"
- msgstr "Factures de vente"
- msgid "Sales Order"
- msgstr "Commande de vente"
- msgid "Sales Order Number"
- msgstr "Numéro de commande de vente"
- msgid "Sales Orders"
- msgstr "Commandes de vente"
- msgid "Sales Quotation Number"
- msgstr "Numéro de devis de vente"
- msgid "Salesperson"
- msgstr "Vendeur"
- msgid "Save"
- msgstr "Enregistrer"
- msgid "Save Pricelist"
- msgstr "Enregistrer la liste de prix"
- msgid "Save as new"
- msgstr "Enregistrer comme nouveau"
- msgid "Save to File"
- msgstr "Enregistrer dans un fichier"
- msgid "Screen"
- msgstr "Écran"
- msgid "Search"
- msgstr "Recherche"
- msgid "Select"
- msgstr "Sélectionner"
- msgid "Select a printer!"
- msgstr "Sélectionner une imprimante"
- msgid "Select all"
- msgstr "Tout sélectionner"
- msgid "Select from one of the items below"
- msgstr "Sélectionner un des objets ci-dessous"
- msgid "Select from one of the names below"
- msgstr "Sélectionner un des noms ci-dessous"
- msgid "Select from one of the projects below"
- msgstr "Sélectionner un des projets ci-dessous"
- msgid "Select payment"
- msgstr "Sélectionner le payement"
- msgid "Select postscript or PDF!"
- msgstr "Sélectionner Postscript ou PDF!"
- msgid "Select txt, postscript or PDF!"
- msgstr "Sélectionner Txt, Postscript ou PDF!"
- msgid "Sell"
- msgstr "Vente"
- msgid "Sell Price"
- msgstr "Prix de vente"
- msgid "Send by E-Mail"
- msgstr "Envoyer par e-mail"
- msgid "Sep"
- msgstr "Sept."
- msgid "September"
- msgstr "Septembre"
- msgid "Serial No."
- msgstr "N° série"
- msgid "Serial Number"
- msgstr "Numéro de série"
- msgid "Service"
- msgstr "Prestation de service"
- msgid "Services"
- msgstr "Prestations de services"
- msgid "Session Timeout"
- msgstr "Fin de session"
- msgid "Session expired!"
- msgstr "Session terminée!"
- msgid "Setup Templates"
- msgstr "Configuration des squelettes"
- msgid "Ship"
- msgstr "Expédier"
- msgid "Ship Merchandise"
- msgstr "Expédier marchandise"
- msgid "Ship to"
- msgstr "Expédier à"
- msgid "Ship via"
- msgstr "Expédier via"
- msgid "Shipping"
- msgstr "Expédition"
- msgid "Shipping Address"
- msgstr "Adresse d'envoi"
- msgid "Shipping Date"
- msgstr "Date d'expédition"
- msgid "Shipping Date missing!"
- msgstr "Date d'expédition manquante!"
- msgid "Shipping Point"
- msgstr "Expéditeur"
- msgid "Short"
- msgstr "Court"
- msgid "Signature"
- msgstr "Signature"
- msgid "Source"
- msgstr "Source"
- msgid "Spoolfile"
- msgstr "Fichier file d'attente impression"
- msgid "Standard"
- msgstr "Standard"
- msgid "Standard Industrial Codes"
- msgstr "Code secteur économique"
- msgid "Startdate"
- msgstr "Date de début"
- msgid "State"
- msgstr "Etat"
- msgid "State/Province"
- msgstr "Région/État"
- msgid "Statement"
- msgstr "Relevé"
- msgid "Statement Balance"
- msgstr "Solde relevé de compte"
- msgid "Statement sent to"
- msgstr "Relevé envoyé à"
- msgid "Statements sent to printer!"
- msgstr "Relevés envoyés à l'imprimante!"
- msgid "Stock"
- msgstr "Stock"
- msgid "Stock Assembly"
- msgstr "Stock de produits"
- msgid "Stylesheet"
- msgstr "Feuille de style"
- msgid "Sub-contract GIFI"
- msgstr "Code d'identification comptable ou fiscale - Sous-traitance"
- msgid "Subject"
- msgstr "Objet"
- msgid "Subtotal"
- msgstr "Sous total"
- msgid "Summary"
- msgstr "Résumé"
- msgid "Supervisor"
- msgstr "Chef de service"
- msgid "System"
- msgstr "Système"
- msgid "System Defaults"
- msgstr "Préférences système"
- msgid "Tax"
- msgstr "Taxe"
- msgid "Tax Accounts"
- msgstr "Comptes de taxe"
- msgid "Tax Included"
- msgstr "Taxe incluse"
- msgid "Tax Number"
- msgstr "Numéro de TVA"
- msgid "Tax Number / SSN"
- msgstr "Numéro de TVA / Sécurité Sociale"
- msgid "Tax collected"
- msgstr "Taxe collectée"
- msgid "Tax paid"
- msgstr "Taxe payée"
- msgid "Taxable"
- msgstr "Imposable"
- msgid "Template saved!"
- msgstr "Squelette enregistré!"
- msgid "Templates"
- msgstr "Squelettes"
- msgid "Terms"
- msgstr "Crédit limité à"
- msgid "Text Templates"
- msgstr "Squelettes texte"
- msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
- msgstr "Les fichiers de données suivants ne sont pas utilisés et peuvent être supprimés."
- msgid "The following Datasets need to be updated"
- msgstr "Les fichiers de données suivants doivent être mis à jour"
- msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
- msgstr "Ceci est un test préliminaire des sources existantes. Aucune modification à ce stade!"
- msgid "Till"
- msgstr "Caisse"
- msgid "To"
- msgstr "À"
- msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
- msgstr "Pour ajouter un utilisateur à un groupe, editer un \"nom\", changer le \"login\" et enregistrer. Un nouvel utilisateur avec les mêmes données sera enregistré avec le nouveau \"login\"."
- msgid "Top Level"
- msgstr "Description principale"
- msgid "Total"
- msgstr "Total"
- msgid "Trade Discount"
- msgstr "Escompte commercial"
- msgid "Transaction"
- msgstr "Écriture"
- msgid "Transaction Date missing!"
- msgstr "Date d'écriture manquante!"
- msgid "Transaction deleted!"
- msgstr "Écriture supprimée!"
- msgid "Transaction posted!"
- msgstr "Écriture enregistrée!"
- msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
- msgstr "Inversion des écritures exécutée pour toutes les dates"
- msgid "Transaction reversal enforced up to"
- msgstr "Inversion des écritures exécutée jusqu'au"
- msgid "Transactions"
- msgstr "Mouvements"
- msgid "Transfer"
- msgstr "Transfert"
- msgid "Transfer Inventory"
- msgstr "Transfert inventaire"
- msgid "Transfer to"
- msgstr "Transférer vers"
- msgid "Translation"
- msgstr "Traduction"
- msgid "Translation deleted!"
- msgstr "Traduction supprimée!"
- msgid "Translation not on file!"
- msgstr "Pas de traduction dans le fichier"
- msgid "Translations"
- msgstr "Traductions"
- msgid "Translations saved!"
- msgstr "Traductions enregistrées"
- msgid "Trial Balance"
- msgstr "Balance Globale"
- msgid "Type of Business"
- msgstr "Type d'affaire"
- msgid "Unit"
- msgstr "Unité"
- msgid "Unit of measure"
- msgstr "Unité de mesure"
- msgid "Unlock System"
- msgstr "Déverrouiller le système"
- msgid "Update"
- msgstr "Mettre à jour"
- msgid "Update Dataset"
- msgstr "Mise à jour de la base de données"
- msgid "Updated"
- msgstr "Mis à jour"
- msgid "Upgrading to Version"
- msgstr "Mise à jour à la version"
- msgid "Use Templates"
- msgstr "Utiliser les squelettes"
- msgid "User"
- msgstr "Utilisateur"
- msgid "User deleted!"
- msgstr "Utilisateur supprimé!"
- msgid "User saved!"
- msgstr "Utilisateur enregistré!"
- msgid "Valid until"
- msgstr "Valable jusqu'au"
- msgid "Vendor"
- msgstr "Fournisseur"
- msgid "Vendor History"
- msgstr "Historique fournisseurs"
- msgid "Vendor Invoice"
- msgstr "Facture d'achat"
- msgid "Vendor Invoice "
- msgstr "Facture d'achat "
- msgid "Vendor Invoice."
- msgstr "Facture d'achat."
- msgid "Vendor Invoices"
- msgstr "Factures d'achat"
- msgid "Vendor Number"
- msgstr "Numéro de fournisseur"
- msgid "Vendor deleted!"
- msgstr "Fournisseur supprimé!"
- msgid "Vendor missing!"
- msgstr "Fournisseur manquant!"
- msgid "Vendor not on file!"
- msgstr "Fournisseur absent du fichier!"
- msgid "Vendor saved!"
- msgstr "Fournisseur enregistré!"
- msgid "Vendors"
- msgstr "Fournisseurs"
- msgid "Version"
- msgstr "Version"
- msgid "Warehouse"
- msgstr "Entrepôt"
- msgid "Warehouse deleted!"
- msgstr "Entrepôt supprimé"
- msgid "Warehouse saved!"
- msgstr "Entrepôt enregistré"
- msgid "Warehouses"
- msgstr "Entrepôts"
- msgid "Warning!"
- msgstr "Attention!"
- msgid "Weight"
- msgstr "Poids"
- msgid "Weight Unit"
- msgstr "Unité de poids"
- msgid "What type of item is this?"
- msgstr "De quel type est cet objet?"
- msgid "Work Order"
- msgstr "Fiche de traitement"
- msgid "Work Orders"
- msgstr "Fiche de traitement"
- msgid "Work Phone"
- msgstr "Téléphone travail"
- msgid "Year"
- msgstr "Année"
- msgid "Yearend"
- msgstr "Écriture de fin d'exercice"
- msgid "Yearend date missing!"
- msgstr "Écriture de fin d'exercice - date manquante"
- msgid "Yearend posted!"
- msgstr "Écriture de fin d'exercice enregistrée"
- msgid "Yearend posting failed!"
- msgstr "Échec enregistrement écriture fin d'exercice!"
- msgid "Yes"
- msgstr "Oui"
- msgid "You are logged out"
- msgstr "Vous êtes déconnecté!"
- msgid "You did not enter a name!"
- msgstr "Vous n'avez pas saisi de nom!"
- msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
- msgstr "Vous devez saisir un \"hôte\" et un \"port\" pour les connexions distantes!"
- msgid "Zip/Postal Code"
- msgstr "Code postal"
- msgid "account cannot be set to any other type of account"
- msgstr "compte ne peut pas être changé vers un autre type de compte"
- msgid "as at"
- msgstr "au"
- msgid "days"
- msgstr "jours"
- msgid "does not exist"
- msgstr "n'existe pas!"
- msgid "done"
- msgstr "fait"
- msgid "ea"
- msgstr "pièce(s)"
- msgid "for Period"
- msgstr "pour la période"
- msgid "is already a member!"
- msgstr "est déjà un membre!"
- msgid "localhost"
- msgstr "hôte local"
- msgid "locked!"
- msgstr "verrouillé!"
- msgid "posted!"
- msgstr "enregistré!"
- msgid "sent"
- msgstr "envoyé"
- msgid "successfully created!"
- msgstr "créé avec succès"
- msgid "successfully deleted!"
- msgstr "supprimé avec succès"
- msgid "website"
- msgstr "site web"
|