blob: 986b2528643d3e91b9e4b55f33381054508e72d8 (
plain)
- ######################################################################
- # LedgerSMB Small Medium Business Accounting
- # Copyright (c) 2004
- #
- # Spanish texts:
- #
- # Author: Carlos López Linares <chlopezl@yahoo.com>
- #
- # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
- # it under the terms of the GNU General Public License as published by
- # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
- # (at your option) any later version.
- #
- # This program is distributed in the hope that it will be useful,
- # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- # GNU General Public License for more details.
- # You should have received a copy of the GNU General Public License
- # along with this program; if not, write to the Free Software
- # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
- #
- #######################################################################
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- msgid "A"
- msgstr ""
- msgid "AP"
- msgstr "Ctas X Pagar"
- msgid "AP Aging"
- msgstr "Antiguedad de Saldos - CxP"
- msgid "AP Outstanding"
- msgstr "CxP Extraordinarias"
- msgid "AP Transaction"
- msgstr "Transaccion - CxP"
- msgid "AP Transactions"
- msgstr "Transacciones - Cuentas por Pagar"
- msgid "AR"
- msgstr "Ctas X Cobrar"
- msgid "AR Aging"
- msgstr "Antiguedad de Saldos - CxC "
- msgid "AR Outstanding"
- msgstr "CxC Extraordinarias"
- msgid "AR Transaction"
- msgstr "Transaccion - CxC"
- msgid "AR Transactions"
- msgstr "Transacciones - CxC"
- msgid "AR/AP"
- msgstr ""
- msgid "About"
- msgstr "Acerca"
- msgid "Above"
- msgstr ""
- msgid "Access Control"
- msgstr "Control de Acceso"
- msgid "Access Denied!"
- msgstr ""
- msgid "Account"
- msgstr "Cuenta"
- msgid "Account Number"
- msgstr "Número de Cuenta"
- msgid "Account Number missing!"
- msgstr "No existe el número de cuenta!"
- msgid "Account Type"
- msgstr "Tipo de Cuenta"
- msgid "Account Type missing!"
- msgstr "No existe el tipo de la cuenta!"
- msgid "Account deleted!"
- msgstr "Cuenta borrada!"
- msgid "Account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Account saved!"
- msgstr "Cuenta guardada!"
- msgid "Accounting"
- msgstr "Contabilidad"
- msgid "Accounting Menu"
- msgstr "Menú de Contabilidad"
- msgid "Accounts"
- msgstr "Cuentas"
- msgid "Accrual"
- msgstr ""
- msgid "Activate Audit trail"
- msgstr ""
- msgid "Active"
- msgstr "Activa"
- msgid "Add"
- msgstr "Agregar"
- msgid "Add AP Transaction"
- msgstr ""
- msgid "Add AR Transaction"
- msgstr ""
- msgid "Add Account"
- msgstr "Agregar Cuenta"
- msgid "Add Assembly"
- msgstr "Agregar Ensamble"
- msgid "Add Business"
- msgstr ""
- msgid "Add Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Agregar Trans. de Transferencia de efectivo"
- msgid "Add Customer"
- msgstr "Agregar Cliente"
- msgid "Add Deduction"
- msgstr ""
- msgid "Add Department"
- msgstr ""
- msgid "Add Employee"
- msgstr ""
- msgid "Add Exchange Rate"
- msgstr ""
- msgid "Add GIFI"
- msgstr "Añadir código G GIFI"
- msgid "Add General Ledger Transaction"
- msgstr "Agregar Transacción - Mayor General"
- msgid "Add Group"
- msgstr "Agregar Grupo"
- msgid "Add Job"
- msgstr ""
- msgid "Add Labor/Overhead"
- msgstr ""
- msgid "Add Language"
- msgstr ""
- msgid "Add POS Invoice"
- msgstr "Agregar Factura POS"
- msgid "Add Part"
- msgstr "Agregar Parte"
- msgid "Add Pricegroup"
- msgstr ""
- msgid "Add Project"
- msgstr "Agregar Proyecto"
- msgid "Add Purchase Order"
- msgstr "Agregar Orden de Compra"
- msgid "Add Quotation"
- msgstr ""
- msgid "Add Request for Quotation"
- msgstr ""
- msgid "Add SIC"
- msgstr ""
- msgid "Add Sales Invoice"
- msgstr "Agregar Factura de Venta"
- msgid "Add Sales Order"
- msgstr "Agregar Nota de Remisión"
- msgid "Add Service"
- msgstr "Agregar Servicio"
- msgid "Add Timecard"
- msgstr ""
- msgid "Add Transaction"
- msgstr "Agregar Transaccion"
- msgid "Add User"
- msgstr "Agregar Usuario"
- msgid "Add Vendor"
- msgstr "Agregar Proveedor"
- msgid "Add Vendor Invoice"
- msgstr "Agregar Factura Proveedor"
- msgid "Add Warehouse"
- msgstr ""
- msgid "Address"
- msgstr "Dirección"
- msgid "Administration"
- msgstr "Administración"
- msgid "Administrator"
- msgstr "Administrador"
- msgid "After Deduction"
- msgstr ""
- msgid "All"
- msgstr "Todos"
- msgid "All Accounts"
- msgstr ""
- msgid "All Datasets up to date!"
- msgstr "! Todos los conjuntos de datos estan actualizados !"
- msgid "All Items"
- msgstr ""
- msgid "Allowances"
- msgstr ""
- msgid "Amount"
- msgstr "Total"
- msgid "Amount Due"
- msgstr "Monto Vencido"
- msgid "Amount missing!"
- msgstr "Falta monto!"
- msgid "Apr"
- msgstr "Abr"
- msgid "April"
- msgstr "Abril"
- msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
- msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la Factura No.:"
- msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
- msgstr ""
- msgid "Are you sure you want to delete Timecard for"
- msgstr ""
- msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
- msgstr "¿Está usted seguro de que desea suprimir la transacción?"
- msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
- msgstr ""
- msgid "Assemblies"
- msgstr "Ensamblajes"
- msgid "Assemblies restocked!"
- msgstr "Conjuntos re-inventariados"
- msgid "Assembly"
- msgstr ""
- msgid "Assembly stocked!"
- msgstr ""
- msgid "Asset"
- msgstr "Activo"
- msgid "Attachment"
- msgstr "Adjunto"
- msgid "Audit Control"
- msgstr "Control de auditoria"
- msgid "Audit trail disabled"
- msgstr ""
- msgid "Audit trail enabled"
- msgstr ""
- msgid "Audit trail removed up to"
- msgstr ""
- msgid "Aug"
- msgstr "Ago"
- msgid "August"
- msgstr "Agosto"
- msgid "Average Cost"
- msgstr ""
- msgid "Avg Cost"
- msgstr ""
- msgid "BIC"
- msgstr ""
- msgid "BOM"
- msgstr "Lista de Materiales"
- msgid "Backup"
- msgstr "Respaldo"
- msgid "Backup sent to"
- msgstr "Respaldo enviado a"
- msgid "Balance"
- msgstr "Balance"
- msgid "Balance Sheet"
- msgstr "Hoja de Balance"
- msgid "Based on"
- msgstr ""
- msgid "Bcc"
- msgstr "Bcc"
- msgid "Before Deduction"
- msgstr ""
- msgid "Beginning Balance"
- msgstr "Inicio de balance"
- msgid "Below"
- msgstr ""
- msgid "Billing Address"
- msgstr ""
- msgid "Bin"
- msgstr "Bin"
- msgid "Bin List"
- msgstr ""
- msgid "Bin Lists"
- msgstr ""
- msgid "Books are open"
- msgstr "Los libros estan abiertos"
- msgid "Break"
- msgstr ""
- msgid "Business"
- msgstr ""
- msgid "Business Number"
- msgstr "Numero de Negocio"
- msgid "Business deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Business saved!"
- msgstr ""
- msgid "C"
- msgstr "C"
- msgid "COGS"
- msgstr "Costo de Ventas"
- msgid "COGS account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot add timecard for a completed job!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot change timecard for a completed job!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Assembly"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Labor"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Lock!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Part"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Service"
- msgstr ""
- msgid "Cannot delete Timecard!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot delete account!"
- msgstr "No puede borrar cuenta!"
- msgid "Cannot delete customer!"
- msgstr "No puede borrar cliente!"
- msgid "Cannot delete default account!"
- msgstr "No se puede borrar cuenta por defecto!"
- msgid "Cannot delete invoice!"
- msgstr "No puede borraar factura!"
- msgid "Cannot delete item!"
- msgstr "No puede borrar ítem!"
- msgid "Cannot delete order!"
- msgstr "No puede borrar pedido!"
- msgid "Cannot delete quotation!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot delete transaction!"
- msgstr "No puede borrar transacción!"
- msgid "Cannot delete vendor!"
- msgstr "No puede borrar proveedor!"
- msgid "Cannot post Payment!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot post Receipt!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
- msgstr "No se puede registrar factura para un periodo cerrado!"
- msgid "Cannot post invoice!"
- msgstr "No puede registrar factura!"
- msgid "Cannot post payment for a closed period!"
- msgstr "No se puede registrar pago para un periodo cerrado"
- msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
- msgstr "No se puede registrar una transacción para un periodo cerrado"
- msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot post transaction!"
- msgstr "No puede registrar transacción!"
- msgid "Cannot remove files!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot save account!"
- msgstr "No puede guardar cuenta!"
- msgid "Cannot save defaults!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot save order!"
- msgstr "No puede guardar órden!"
- msgid "Cannot save preferences!"
- msgstr "No puede guardar preferencias!"
- msgid "Cannot save quotation!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot save timecard for a closed period!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot save timecard!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
- msgstr ""
- msgid "Cannot set multiple options for"
- msgstr ""
- msgid "Cannot set multiple options for Item"
- msgstr ""
- msgid "Cannot stock Assembly!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot stock assemblies!"
- msgstr "No puede inventariar conjuntos!"
- msgid "Cash"
- msgstr "Caja"
- msgid "Cc"
- msgstr "Cc"
- msgid "Change"
- msgstr "Cambio"
- msgid "Change Admin Password"
- msgstr "Cambiar Contraseña de Administrador"
- msgid "Change Password"
- msgstr "Cambiar Contraseña"
- msgid "Charge"
- msgstr ""
- msgid "Chart of Accounts"
- msgstr "Catálogo Contable"
- msgid "Check"
- msgstr "Cheque"
- msgid "Check Inventory"
- msgstr ""
- msgid "Checks"
- msgstr ""
- msgid "City"
- msgstr ""
- msgid "Cleared"
- msgstr ""
- msgid "Clocked"
- msgstr ""
- msgid "Close Books up to"
- msgstr "Se cerraron los libros hasta"
- msgid "Closed"
- msgstr "Cerrado"
- msgid "Code"
- msgstr ""
- msgid "Code missing!"
- msgstr ""
- msgid "Company"
- msgstr "Compañía"
- msgid "Company Name"
- msgstr ""
- msgid "Compare to"
- msgstr "Comparar a"
- msgid "Completed"
- msgstr ""
- msgid "Components"
- msgstr ""
- msgid "Confirm"
- msgstr ""
- msgid "Confirm!"
- msgstr "Confirmar!"
- msgid "Connect to"
- msgstr "Conectar a"
- msgid "Contact"
- msgstr "Contacto"
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuar"
- msgid "Contra"
- msgstr ""
- msgid "Copies"
- msgstr "Copias"
- msgid "Copy to COA"
- msgstr "Copiar al catálogo de cuentas"
- msgid "Cost"
- msgstr ""
- msgid "Cost Center"
- msgstr ""
- msgid "Could not save pricelist!"
- msgstr ""
- msgid "Could not save!"
- msgstr ""
- msgid "Could not transfer Inventory!"
- msgstr ""
- msgid "Country"
- msgstr ""
- msgid "Create Chart of Accounts"
- msgstr "Crear catálogo de cuentas"
- msgid "Create Dataset"
- msgstr "Crear set de datos"
- msgid "Credit"
- msgstr "Crédito"
- msgid "Credit Limit"
- msgstr "Limite de Credito"
- msgid "Curr"
- msgstr "Mon."
- msgid "Currency"
- msgstr "Moneda"
- msgid "Current"
- msgstr "Actual"
- msgid "Current Earnings"
- msgstr ""
- msgid "Customer"
- msgstr "Cliente"
- msgid "Customer History"
- msgstr ""
- msgid "Customer Number"
- msgstr ""
- msgid "Customer deleted!"
- msgstr "Cliente borrado!"
- msgid "Customer missing!"
- msgstr "Falta cliente!"
- msgid "Customer not on file!"
- msgstr "Cliente no existe en archivo!"
- msgid "Customer saved!"
- msgstr "Cliente guardado!"
- msgid "Customers"
- msgstr "Clientes"
- msgid "DBI not installed!"
- msgstr "DBI no instalado!"
- msgid "DOB"
- msgstr ""
- msgid "Database"
- msgstr "Base de datos"
- msgid "Database Administration"
- msgstr "Administración de base de datos"
- msgid "Database Driver not checked!"
- msgstr "!No selecciono driver de base de datos!"
- msgid "Database Host"
- msgstr "Servidor de Base de Datos"
- msgid "Database User missing!"
- msgstr "No se encuentra usuario de base de datos"
- msgid "Dataset"
- msgstr "Set de datos"
- msgid "Dataset is newer than version!"
- msgstr "El conjunto de datos es mas nuevo que la version!!"
- msgid "Dataset missing!"
- msgstr "No se encuentra Set de datos!"
- msgid "Dataset updated!"
- msgstr "Base de datos actualizada!"
- msgid "Date"
- msgstr "Fecha"
- msgid "Date Format"
- msgstr "Formato de Fecha"
- msgid "Date Paid"
- msgstr "Fecha de pago"
- msgid "Date Received"
- msgstr ""
- msgid "Date missing!"
- msgstr "Falta fecha!"
- msgid "Date received missing!"
- msgstr ""
- msgid "Date worked"
- msgstr ""
- msgid "Day"
- msgstr ""
- msgid "Day(s)"
- msgstr ""
- msgid "Days"
- msgstr ""
- msgid "Debit"
- msgstr "Débito"
- msgid "Dec"
- msgstr "Dic"
- msgid "December"
- msgstr "Diciembre"
- msgid "Decimalplaces"
- msgstr "Posiciones decimales"
- msgid "Decrease"
- msgstr "Decrementa"
- msgid "Deduct after"
- msgstr ""
- msgid "Deduction deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Deduction saved!"
- msgstr ""
- msgid "Deductions"
- msgstr ""
- msgid "Default Template"
- msgstr ""
- msgid "Defaults"
- msgstr ""
- msgid "Defaults saved!"
- msgstr ""
- msgid "Delete"
- msgstr "Borrar"
- msgid "Delete Account"
- msgstr "Borrar Cuenta"
- msgid "Delete Dataset"
- msgstr "Borrar Set de Datos"
- msgid "Delete Schedule"
- msgstr ""
- msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
- msgstr ""
- msgid "Delivery Date"
- msgstr "Fecha de Entrega"
- msgid "Department"
- msgstr ""
- msgid "Department deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Department saved!"
- msgstr ""
- msgid "Departments"
- msgstr ""
- msgid "Deposit"
- msgstr "Deposit"
- msgid "Description"
- msgstr "Descripción"
- msgid "Description Translations"
- msgstr ""
- msgid "Description missing!"
- msgstr ""
- msgid "Detail"
- msgstr "Detalle"
- msgid "Difference"
- msgstr "Diferencia"
- msgid "Directory"
- msgstr "Directorio"
- msgid "Discount"
- msgstr "Descuento"
- msgid "Done"
- msgstr "Listo"
- msgid "Drawing"
- msgstr "Retiro"
- msgid "Driver"
- msgstr "Manejador"
- msgid "Dropdown Limit"
- msgstr "Límite menu dropdown"
- msgid "Due Date"
- msgstr "Fecha de Vencimiento"
- msgid "Due Date missing!"
- msgstr "Falta Fecha de Vencimiento!"
- msgid "E-mail"
- msgstr "Correo Electrónico"
- msgid "E-mail Statement to"
- msgstr "Enviar estado de cuenta por E-mail a"
- msgid "E-mail address missing!"
- msgstr "Falta E-mail!"
- msgid "E-mail message"
- msgstr ""
- msgid "E-mailed"
- msgstr ""
- msgid "Edit"
- msgstr "Editar"
- msgid "Edit AP Transaction"
- msgstr ""
- msgid "Edit AR Transaction"
- msgstr ""
- msgid "Edit Account"
- msgstr "Editar Cuenta"
- msgid "Edit Assembly"
- msgstr "Editar Ensamblaje"
- msgid "Edit Business"
- msgstr ""
- msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Editar Transaccion de Transferencia de Efectivo"
- msgid "Edit Customer"
- msgstr "Editar Cliente"
- msgid "Edit Deduction"
- msgstr ""
- msgid "Edit Department"
- msgstr ""
- msgid "Edit Description Translations"
- msgstr ""
- msgid "Edit Employee"
- msgstr ""
- msgid "Edit GIFI"
- msgstr "Editar GIFI"
- msgid "Edit General Ledger Transaction"
- msgstr "Editar Transacción de Mayor General"
- msgid "Edit Group"
- msgstr "Editar Grupo"
- msgid "Edit Job"
- msgstr ""
- msgid "Edit Labor/Overhead"
- msgstr ""
- msgid "Edit Language"
- msgstr ""
- msgid "Edit POS Invoice"
- msgstr "Editar Factura POS"
- msgid "Edit Part"
- msgstr "Editar Parte"
- msgid "Edit Preferences for"
- msgstr "Editar Preferencias para"
- msgid "Edit Pricegroup"
- msgstr ""
- msgid "Edit Project"
- msgstr "Editar Proyecto"
- msgid "Edit Purchase Order"
- msgstr "Editar Orden de Compra"
- msgid "Edit Quotation"
- msgstr ""
- msgid "Edit Request for Quotation"
- msgstr ""
- msgid "Edit SIC"
- msgstr ""
- msgid "Edit Sales Invoice"
- msgstr "Editar Factura de Venta"
- msgid "Edit Sales Order"
- msgstr "Editar Remisión"
- msgid "Edit Service"
- msgstr "Editar Servicio"
- msgid "Edit Template"
- msgstr "Editar Plantilla"
- msgid "Edit Timecard"
- msgstr ""
- msgid "Edit User"
- msgstr "Editar Usuario"
- msgid "Edit Vendor"
- msgstr "Editar Proveedor"
- msgid "Edit Vendor Invoice"
- msgstr "Editar Factura Proveedor"
- msgid "Edit Warehouse"
- msgstr ""
- msgid "Employee"
- msgstr "Empleado"
- msgid "Employee Name"
- msgstr ""
- msgid "Employee Number"
- msgstr ""
- msgid "Employee deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Employee pays"
- msgstr ""
- msgid "Employee saved!"
- msgstr ""
- msgid "Employees"
- msgstr ""
- msgid "Employer"
- msgstr ""
- msgid "Employer pays"
- msgstr ""
- msgid "Enddate"
- msgstr ""
- msgid "Ends"
- msgstr ""
- msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
- msgstr "Forzar la anulación de las transacciones para todas las fechas"
- msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
- msgstr "Ingrese símbolo de hasta 3 letras para divisas nativa y extranjeras (USD:EUR)"
- msgid "Equity"
- msgstr "Capital"
- msgid "Every"
- msgstr ""
- msgid "Excempt age <"
- msgstr ""
- msgid "Exch"
- msgstr "Interc."
- msgid "Exchange Rate"
- msgstr "Tasa de Intercambio"
- msgid "Exchange rate for payment missing!"
- msgstr "No se encuentra pago por cambio de moneda"
- msgid "Exchange rate missing!"
- msgstr "No se encuentra cambio de moneda"
- msgid "Existing Datasets"
- msgstr "Sets de dato existentes"
- msgid "Expense"
- msgstr "Egreso"
- msgid "Expense account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Expense/Asset"
- msgstr "Egreso/Activo"
- msgid "Extended"
- msgstr "Extendido"
- msgid "FX"
- msgstr "FX"
- msgid "Failed to save order!"
- msgstr ""
- msgid "Fax"
- msgstr "Fax"
- msgid "Feb"
- msgstr "Feb"
- msgid "February"
- msgstr "Febrero"
- msgid "For"
- msgstr ""
- msgid "Foreign Exchange Gain"
- msgstr "Ganancia en Moneda Extranjera"
- msgid "Foreign Exchange Loss"
- msgstr "Pérdida en Moneda Extranjera"
- msgid "Friday"
- msgstr ""
- msgid "From"
- msgstr "Desde"
- msgid "From Warehouse"
- msgstr ""
- msgid "GIFI"
- msgstr "Código GIFI"
- msgid "GIFI deleted!"
- msgstr "GIFI borrado!"
- msgid "GIFI missing!"
- msgstr "No se ha definido el código GIFI"
- msgid "GIFI saved!"
- msgstr "GIFI guardado!"
- msgid "GL"
- msgstr ""
- msgid "GL Reference Number"
- msgstr ""
- msgid "GL Transaction"
- msgstr "Transacción de mayor"
- msgid "General Ledger"
- msgstr "Mayor General"
- msgid "Generate"
- msgstr ""
- msgid "Generate Orders"
- msgstr ""
- msgid "Generate Purchase Orders"
- msgstr ""
- msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
- msgstr ""
- msgid "Generate Sales Order"
- msgstr ""
- msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
- msgstr ""
- msgid "Generate Sales Orders"
- msgstr ""
- msgid "Goods & Services"
- msgstr "Bienes y servicios"
- msgid "Group"
- msgstr "Grupo"
- msgid "Group Items"
- msgstr "Elementos de Grupo"
- msgid "Group Translations"
- msgstr ""
- msgid "Group deleted!"
- msgstr "Grupo borrado!"
- msgid "Group missing!"
- msgstr "Falta Grupo!"
- msgid "Group saved!"
- msgstr "Grupo guardado!"
- msgid "Groups"
- msgstr "Grupos"
- msgid "HR"
- msgstr ""
- msgid "HTML Templates"
- msgstr "Plantillas HTML"
- msgid "Heading"
- msgstr "Encabezado"
- msgid "History"
- msgstr "Historico"
- msgid "Home Phone"
- msgstr ""
- msgid "Host"
- msgstr "Servidor base de datos"
- msgid "Hostname missing!"
- msgstr "No se encuentra servidor de base de datos"
- msgid "IBAN"
- msgstr ""
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- msgid "Image"
- msgstr "Imagen"
- msgid "In-line"
- msgstr "En linea"
- msgid "Inactive"
- msgstr ""
- msgid "Include Exchange Rate Difference"
- msgstr "Incluya diferencia de tasa de cambio"
- msgid "Include Payment"
- msgstr ""
- msgid "Include in Report"
- msgstr "Incluya en informe"
- msgid "Include in drop-down menus"
- msgstr "Incluya en menús desplegables"
- msgid "Income"
- msgstr "Ingreso"
- msgid "Income Statement"
- msgstr "Estado de Cuentas"
- msgid "Income account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Incorrect Dataset version!"
- msgstr "!Version incorrecta de conjunto de datos!"
- msgid "Increase"
- msgstr "Incrementa"
- msgid "Individual Items"
- msgstr "Items Individuales"
- msgid "Internal Notes"
- msgstr ""
- msgid "Inventory"
- msgstr "Inventario"
- msgid "Inventory account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
- msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este ensamblaje a obsoleto!"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
- msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar esta parte a obsoleto"
- msgid "Inventory saved!"
- msgstr ""
- msgid "Inventory transferred!"
- msgstr ""
- msgid "Invoice"
- msgstr "Factura"
- msgid "Invoice Date"
- msgstr "Fecha de Factura"
- msgid "Invoice Date missing!"
- msgstr "Falta la Fecha de la Factura!"
- msgid "Invoice Number"
- msgstr "Número de Factura"
- msgid "Invoice Number missing!"
- msgstr "Falta el Número de Factura!"
- msgid "Invoice deleted!"
- msgstr "Factura borrada!"
- msgid "Invoices"
- msgstr "Facturas"
- msgid "Is this a summary account to record"
- msgstr "Es esta una cuenta de resumen a registrar?"
- msgid "Item already on pricelist!"
- msgstr ""
- msgid "Item deleted!"
- msgstr "Item borrado!"
- msgid "Item not on file!"
- msgstr "¡El artículo no se encuentra en archivo!"
- msgid "Items"
- msgstr ""
- msgid "Jan"
- msgstr "Ene"
- msgid "January"
- msgstr "Enero"
- msgid "Job"
- msgstr ""
- msgid "Job Name"
- msgstr ""
- msgid "Job Number"
- msgstr ""
- msgid "Job Number missing!"
- msgstr ""
- msgid "Job deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Job saved!"
- msgstr ""
- msgid "Jobs"
- msgstr ""
- msgid "Jul"
- msgstr "Jul"
- msgid "July"
- msgstr "Julio"
- msgid "Jun"
- msgstr "Jun"
- msgid "June"
- msgstr "Junio"
- msgid "LaTeX Templates"
- msgstr "Plantillas de LaTeX"
- msgid "Labor Code"
- msgstr ""
- msgid "Labor/Overhead"
- msgstr ""
- msgid "Language"
- msgstr ""
- msgid "Language deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Language saved!"
- msgstr ""
- msgid "Languages"
- msgstr ""
- msgid "Languages not defined!"
- msgstr ""
- msgid "Last Cost"
- msgstr ""
- msgid "Last Numbers & Default Accounts"
- msgstr ""
- msgid "Lead"
- msgstr ""
- msgid "Leadtime"
- msgstr ""
- msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
- msgstr ""
- msgid "Liability"
- msgstr "Pasivo"
- msgid "Licensed to"
- msgstr "Licenciado a Moran Mendez y Asociados"
- msgid "Line Total"
- msgstr "Total de la linea"
- msgid "Link"
- msgstr "Enlaces"
- msgid "Link Accounts"
- msgstr "Enlazar Cuentas"
- msgid "List"
- msgstr ""
- msgid "List Accounts"
- msgstr "Listar Cuentas"
- msgid "List Businesses"
- msgstr ""
- msgid "List Departments"
- msgstr ""
- msgid "List GIFI"
- msgstr "Listar código GIFI"
- msgid "List Languages"
- msgstr ""
- msgid "List Price"
- msgstr "Precio de Lista"
- msgid "List Projects"
- msgstr ""
- msgid "List SIC"
- msgstr ""
- msgid "List Transactions"
- msgstr "Listar Transacciones"
- msgid "List Warehouses"
- msgstr ""
- msgid "Lock System"
- msgstr "Enllavar Sistema"
- msgid "Lockfile created!"
- msgstr "Archivo de Enllavado Creado"
- msgid "Lockfile removed!"
- msgstr "Archivo de enllavado borrado"
- msgid "Login"
- msgstr "Nombre de Acceso"
- msgid "Login name missing!"
- msgstr "Falta nombre de acceso!"
- msgid "Logout"
- msgstr "Salir"
- msgid "Make"
- msgstr "Marca"
- msgid "Manager"
- msgstr ""
- msgid "Mar"
- msgstr "Mar"
- msgid "March"
- msgstr "Marzo"
- msgid "Marked entries printed!"
- msgstr ""
- msgid "Markup"
- msgstr ""
- msgid "Maximum"
- msgstr ""
- msgid "May"
- msgstr "May"
- msgid "May "
- msgstr "Mayo"
- msgid "Memo"
- msgstr ""
- msgid "Menu Width"
- msgstr ""
- msgid "Message"
- msgstr "Mensaje"
- msgid "Method"
- msgstr ""
- msgid "Microfiche"
- msgstr "Microficha"
- msgid "Model"
- msgstr "Modelo"
- msgid "Monday"
- msgstr ""
- msgid "Month"
- msgstr ""
- msgid "Month(s)"
- msgstr ""
- msgid "Months"
- msgstr ""
- msgid "Multibyte Encoding"
- msgstr "Codificación conjunto de caracteres"
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- msgid "Name"
- msgstr "Nombre"
- msgid "Name missing!"
- msgstr "Falta nombre!"
- msgid "New Templates"
- msgstr "Nuevas Plantillas"
- msgid "New Window"
- msgstr ""
- msgid "Next"
- msgstr ""
- msgid "Next Date"
- msgstr ""
- msgid "Next Number"
- msgstr ""
- msgid "No"
- msgstr "No"
- msgid "No Dataset selected!"
- msgstr "No se ha seleccionado el set de datos"
- msgid "No Employees on file!"
- msgstr ""
- msgid "No Labor codes on file!"
- msgstr ""
- msgid "No email address for"
- msgstr "Falta email para"
- msgid "No open Jobs!"
- msgstr ""
- msgid "No open Projects!"
- msgstr ""
- msgid "No."
- msgstr " No "
- msgid "Non-taxable"
- msgstr ""
- msgid "Non-taxable Purchases"
- msgstr ""
- msgid "Non-taxable Sales"
- msgstr ""
- msgid "Non-tracking Items"
- msgstr ""
- msgid "Notes"
- msgstr "Notas"
- msgid "Nothing entered!"
- msgstr ""
- msgid "Nothing selected!"
- msgstr "Nada seleccionado!"
- msgid "Nothing to delete!"
- msgstr "!Nada para borrar!"
- msgid "Nothing to print!"
- msgstr ""
- msgid "Nothing to transfer!"
- msgstr ""
- msgid "Nov"
- msgstr "Nov"
- msgid "November"
- msgstr "Noviembre"
- msgid "Number"
- msgstr "Número"
- msgid "Number Format"
- msgstr "Formato de Numero"
- msgid "Number missing in Row"
- msgstr "No se encuentra el número en la fila"
- msgid "O"
- msgstr "O"
- msgid "OH"
- msgstr ""
- msgid "Obsolete"
- msgstr "Obsoleto"
- msgid "Oct"
- msgstr "Oct"
- msgid "October"
- msgstr "Octubre"
- msgid "On Hand"
- msgstr "En Existencia"
- msgid "Open"
- msgstr "Abierto"
- msgid "Oracle Database Administration"
- msgstr "Oracle Administración de base de datos"
- msgid "Order"
- msgstr "Orden"
- msgid "Order Date"
- msgstr "Fecha de Orden"
- msgid "Order Date missing!"
- msgstr "No se encuentra la fecha de orden!"
- msgid "Order Entry"
- msgstr "Orden de Entrada"
- msgid "Order Number"
- msgstr "Orden Número"
- msgid "Order Number missing!"
- msgstr "No se encuentra el número de orden!"
- msgid "Order deleted!"
- msgstr "Orden borrada!"
- msgid "Order generation failed!"
- msgstr ""
- msgid "Order saved!"
- msgstr "Orden guardada!"
- msgid "Orders generated!"
- msgstr ""
- msgid "Orphaned"
- msgstr "Huerfano"
- msgid "Out of balance transaction!"
- msgstr ""
- msgid "Out of balance!"
- msgstr "Fuera de balance!"
- msgid "Outstanding"
- msgstr "Extraordinario"
- msgid "PDF"
- msgstr "PDF"
- msgid "PO Number"
- msgstr ""
- msgid "POS"
- msgstr "POS"
- msgid "POS Invoice"
- msgstr "Factura POS"
- msgid "Packing List"
- msgstr "Lista de Empaque"
- msgid "Packing List Date missing!"
- msgstr "!Falta fecha en lista de empaque!"
- msgid "Packing List Number missing!"
- msgstr "!Falta nzmero en lista de empaque!"
- msgid "Packing Lists"
- msgstr ""
- msgid "Paid"
- msgstr "Total Pagado"
- msgid "Part"
- msgstr "Partes"
- msgid "Part Number"
- msgstr ""
- msgid "Partnumber"
- msgstr ""
- msgid "Parts"
- msgstr "Partes"
- msgid "Password"
- msgstr "Contraseña"
- msgid "Password changed!"
- msgstr "Contraseña cambiada!"
- msgid "Password does not match!"
- msgstr ""
- msgid "Passwords do not match!"
- msgstr ""
- msgid "Payables"
- msgstr "Por Pagar"
- msgid "Payment"
- msgstr "Pago"
- msgid "Payment date missing!"
- msgstr "No se encuentra la fecha de Pago!"
- msgid "Payment posted!"
- msgstr "Pago registrado!"
- msgid "Payments"
- msgstr "Pagos"
- msgid "Payments posted!"
- msgstr ""
- msgid "Payroll Deduction"
- msgstr ""
- msgid "Period"
- msgstr ""
- msgid "Pg Database Administration"
- msgstr "Pg Administración de base de datos"
- msgid "PgPP Database Administration"
- msgstr "Adminsitracion de base de datos PgPP"
- msgid "Phone"
- msgstr "Teléfono"
- msgid "Pick List"
- msgstr ""
- msgid "Pick Lists"
- msgstr ""
- msgid "Port"
- msgstr "Puerto"
- msgid "Port missing!"
- msgstr "No se encuentra el Puerto!"
- msgid "Pos"
- msgstr ""
- msgid "Post"
- msgstr "Registrar"
- msgid "Post as new"
- msgstr "Registrar como nuevo"
- msgid "Posted!"
- msgstr "Enviado!"
- msgid "Posting"
- msgstr ""
- msgid "Posting failed!"
- msgstr ""
- msgid "Postscript"
- msgstr "Postscript"
- msgid "Preferences"
- msgstr "Preferencias"
- msgid "Preferences saved!"
- msgstr "Preferencias guardadas!"
- msgid "Prepayment"
- msgstr ""
- msgid "Price"
- msgstr "Precio"
- msgid "Pricegroup"
- msgstr ""
- msgid "Pricegroup deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Pricegroup missing!"
- msgstr ""
- msgid "Pricegroup saved!"
- msgstr ""
- msgid "Pricegroups"
- msgstr ""
- msgid "Pricelist"
- msgstr ""
- msgid "Print"
- msgstr "Imprimir"
- msgid "Print and Post"
- msgstr ""
- msgid "Print and Post as new"
- msgstr ""
- msgid "Print and Save"
- msgstr ""
- msgid "Print and Save as new"
- msgstr ""
- msgid "Print and post as new"
- msgstr ""
- msgid "Print and save as new"
- msgstr ""
- msgid "Printed"
- msgstr ""
- msgid "Printer"
- msgstr "Impresora"
- msgid "Printing"
- msgstr ""
- msgid "Printing ... "
- msgstr ""
- msgid "Process Transactions"
- msgstr ""
- msgid "Production"
- msgstr ""
- msgid "Profit Center"
- msgstr ""
- msgid "Project"
- msgstr "Proyecto"
- msgid "Project Description Translations"
- msgstr ""
- msgid "Project Name"
- msgstr ""
- msgid "Project Number"
- msgstr "Número de Proyecto"
- msgid "Project Number missing!"
- msgstr "Falta número de proyecto!"
- msgid "Project Transactions"
- msgstr ""
- msgid "Project deleted!"
- msgstr "Proyecto borrado!"
- msgid "Project not on file!"
- msgstr ""
- msgid "Project saved!"
- msgstr "Proyecto guardado!"
- msgid "Project/Job Name"
- msgstr ""
- msgid "Project/Job Number"
- msgstr ""
- msgid "Projects"
- msgstr "Proyectos"
- msgid "Purchase Order"
- msgstr "Orden de Compra"
- msgid "Purchase Order Number"
- msgstr ""
- msgid "Purchase Orders"
- msgstr "Ordenes de Compra"
- msgid "Qty"
- msgstr "Cant."
- msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
- msgstr ""
- msgid "Quarter"
- msgstr ""
- msgid "Quotation"
- msgstr ""
- msgid "Quotation "
- msgstr ""
- msgid "Quotation Date"
- msgstr ""
- msgid "Quotation Date missing!"
- msgstr ""
- msgid "Quotation Number"
- msgstr ""
- msgid "Quotation Number missing!"
- msgstr ""
- msgid "Quotation deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Quotations"
- msgstr ""
- msgid "R"
- msgstr "R"
- msgid "RFQ"
- msgstr ""
- msgid "RFQ "
- msgstr ""
- msgid "RFQ Number"
- msgstr ""
- msgid "RFQs"
- msgstr ""
- msgid "ROP"
- msgstr "ROP"
- msgid "Rate"
- msgstr "Tarifa"
- msgid "Rate missing!"
- msgstr ""
- msgid "Recd"
- msgstr "Rec"
- msgid "Receipt"
- msgstr "Recibo"
- msgid "Receipt posted!"
- msgstr ""
- msgid "Receipts"
- msgstr "Ingresos"
- msgid "Receivables"
- msgstr "Por Cobrar"
- msgid "Receive"
- msgstr ""
- msgid "Receive Merchandise"
- msgstr ""
- msgid "Reconciliation"
- msgstr "Conciliación"
- msgid "Reconciliation Report"
- msgstr ""
- msgid "Record in"
- msgstr "Registrar en"
- msgid "Recurring Transaction"
- msgstr ""
- msgid "Recurring Transactions"
- msgstr ""
- msgid "Reference"
- msgstr "Referencia"
- msgid "Remaining"
- msgstr "Faltan"
- msgid "Remove"
- msgstr ""
- msgid "Remove Audit trail up to"
- msgstr ""
- msgid "Removed spoolfiles!"
- msgstr ""
- msgid "Removing marked entries from queue ..."
- msgstr ""
- msgid "Repeat"
- msgstr ""
- msgid "Report for"
- msgstr "Informe para"
- msgid "Reports"
- msgstr "Reportes"
- msgid "Req"
- msgstr ""
- msgid "Request for Quotation"
- msgstr ""
- msgid "Request for Quotations"
- msgstr ""
- msgid "Required by"
- msgstr "Requerido por"
- msgid "Retained Earnings"
- msgstr "Ganacias Retenidas"
- msgid "Role"
- msgstr ""
- msgid "S"
- msgstr ""
- msgid "SIC"
- msgstr ""
- msgid "SIC deleted!"
- msgstr ""
- msgid "SIC saved!"
- msgstr ""
- msgid "SKU"
- msgstr ""
- msgid "SSN"
- msgstr ""
- msgid "Sale"
- msgstr "Venta"
- msgid "Sales"
- msgstr "Ventas"
- msgid "Sales Invoice"
- msgstr "Factura de Venta"
- msgid "Sales Invoice "
- msgstr ""
- msgid "Sales Invoice."
- msgstr ""
- msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
- msgstr ""
- msgid "Sales Invoices"
- msgstr "Facturas de Venta"
- msgid "Sales Order"
- msgstr "Orden de venta"
- msgid "Sales Order Number"
- msgstr ""
- msgid "Sales Orders"
- msgstr "Ordenes de venta"
- msgid "Sales Quotation Number"
- msgstr ""
- msgid "Salesperson"
- msgstr "Vendedor"
- msgid "Saturday"
- msgstr ""
- msgid "Save"
- msgstr "Salvar"
- msgid "Save Pricelist"
- msgstr ""
- msgid "Save Schedule"
- msgstr ""
- msgid "Save as new"
- msgstr "Guardar como nuevo"
- msgid "Save to File"
- msgstr "Guardar en archivo"
- msgid "Saving"
- msgstr ""
- msgid "Schedule"
- msgstr ""
- msgid "Scheduled"
- msgstr ""
- msgid "Screen"
- msgstr "Pantalla"
- msgid "Search"
- msgstr "Buscar"
- msgid "Select"
- msgstr ""
- msgid "Select Customer"
- msgstr ""
- msgid "Select Vendor"
- msgstr ""
- msgid "Select a Printer!"
- msgstr ""
- msgid "Select a printer!"
- msgstr ""
- msgid "Select all"
- msgstr "Seleccione todos"
- msgid "Select from one of the items below"
- msgstr "Seleccione uno de los elementos"
- msgid "Select from one of the names below"
- msgstr "Seleccione uno de los elementos listados"
- msgid "Select from one of the projects below"
- msgstr ""
- msgid "Select items"
- msgstr ""
- msgid "Select payment"
- msgstr ""
- msgid "Select postscript or PDF!"
- msgstr "Seleccione postscript o PDF"
- msgid "Select txt, postscript or PDF!"
- msgstr ""
- msgid "Sell"
- msgstr ""
- msgid "Sell Price"
- msgstr "Precio de Venta"
- msgid "Send by E-Mail"
- msgstr "Enviar por E-Mail"
- msgid "Sending"
- msgstr ""
- msgid "Sep"
- msgstr "Sep"
- msgid "September"
- msgstr "Septiembre"
- msgid "Serial No."
- msgstr ""
- msgid "Serial Number"
- msgstr ""
- msgid "Service"
- msgstr "Servicio"
- msgid "Service Code"
- msgstr ""
- msgid "Service/Labor Code"
- msgstr ""
- msgid "Services"
- msgstr "Servicios"
- msgid "Session Timeout"
- msgstr ""
- msgid "Session expired!"
- msgstr ""
- msgid "Setup Templates"
- msgstr "Configurar Plantillas"
- msgid "Ship"
- msgstr "Envíe"
- msgid "Ship Merchandise"
- msgstr ""
- msgid "Ship to"
- msgstr "Envíe a"
- msgid "Ship via"
- msgstr "Envía vía"
- msgid "Shipping"
- msgstr ""
- msgid "Shipping Address"
- msgstr ""
- msgid "Shipping Date"
- msgstr ""
- msgid "Shipping Date missing!"
- msgstr ""
- msgid "Shipping Point"
- msgstr ""
- msgid "Short"
- msgstr "Corto"
- msgid "Signature"
- msgstr "Firma"
- msgid "Source"
- msgstr "Fuente"
- msgid "Spoolfile"
- msgstr ""
- msgid "Standard"
- msgstr "Estandar"
- msgid "Standard Industrial Codes"
- msgstr ""
- msgid "Startdate"
- msgstr ""
- msgid "State"
- msgstr ""
- msgid "State/Province"
- msgstr ""
- msgid "Statement"
- msgstr "Estado de Cuenta"
- msgid "Statement Balance"
- msgstr "Balance Estado de Cuenta"
- msgid "Statement sent to"
- msgstr "Estado de Cuenta enviado a"
- msgid "Statements sent to printer!"
- msgstr "Estados de Cuenta enviados a impresora!"
- msgid "Stock"
- msgstr "Existencia"
- msgid "Stock Assembly"
- msgstr "Inventariar Ensamblaje?"
- msgid "Stocking Date"
- msgstr ""
- msgid "Stylesheet"
- msgstr "Estilo de hoja"
- msgid "Sub-contract GIFI"
- msgstr ""
- msgid "Subject"
- msgstr "Asunto"
- msgid "Subtotal"
- msgstr "Subtotal"
- msgid "Summary"
- msgstr "Resumen"
- msgid "Sunday"
- msgstr ""
- msgid "Supervisor"
- msgstr ""
- msgid "System"
- msgstr "Sistema"
- msgid "System Defaults"
- msgstr ""
- msgid "Tax"
- msgstr "Impuesto"
- msgid "Tax Accounts"
- msgstr "Cuentas De Impuesto"
- msgid "Tax Included"
- msgstr "Impuesto Incluido"
- msgid "Tax Number"
- msgstr ""
- msgid "Tax Number / SSN"
- msgstr ""
- msgid "Tax collected"
- msgstr "Impuesto recaudado"
- msgid "Tax paid"
- msgstr "Impuesto pagado"
- msgid "Taxable"
- msgstr "Gravable de Impuesto"
- msgid "Template saved!"
- msgstr "Plantilla guardada!"
- msgid "Templates"
- msgstr "Plantillas"
- msgid "Terms"
- msgstr ""
- msgid "Text"
- msgstr ""
- msgid "Text Templates"
- msgstr "Plantillas de Texto"
- msgid "The following Datasets need to be updated"
- msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos"
- msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
- msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes. Nada será creado o borrado en esta etapa!"
- msgid "Thursday"
- msgstr ""
- msgid "Till"
- msgstr "Hasta"
- msgid "Time In"
- msgstr ""
- msgid "Time Out"
- msgstr ""
- msgid "Timecard"
- msgstr ""
- msgid "Timecard deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Timecard saved!"
- msgstr ""
- msgid "Timecards"
- msgstr ""
- msgid "Times"
- msgstr ""
- msgid "To"
- msgstr "Hasta "
- msgid "To Warehouse"
- msgstr ""
- msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
- msgstr "Para agregar un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de entrada (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas variables será guardado bajo el nuevo nombre de entrada. (login)"
- msgid "Top Level"
- msgstr "Nivel superior"
- msgid "Total"
- msgstr "Total"
- msgid "Tracking Items"
- msgstr ""
- msgid "Trade Discount"
- msgstr ""
- msgid "Transaction"
- msgstr ""
- msgid "Transaction Date missing!"
- msgstr "Falta la fecha de la transacción!"
- msgid "Transaction Dates"
- msgstr ""
- msgid "Transaction deleted!"
- msgstr "Transacción borrada!"
- msgid "Transaction posted!"
- msgstr "Transacción registrada!"
- msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
- msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones para todas las fechas"
- msgid "Transaction reversal enforced up to"
- msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones hasta"
- msgid "Transactions"
- msgstr "Transacciones"
- msgid "Transfer"
- msgstr "Transferencia"
- msgid "Transfer Inventory"
- msgstr ""
- msgid "Transfer from"
- msgstr ""
- msgid "Transfer to"
- msgstr ""
- msgid "Translation"
- msgstr ""
- msgid "Translation deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Translation not on file!"
- msgstr ""
- msgid "Translations"
- msgstr ""
- msgid "Translations saved!"
- msgstr ""
- msgid "Trial Balance"
- msgstr "Balance De Comprobación"
- msgid "Tuesday"
- msgstr ""
- msgid "Type of Business"
- msgstr ""
- msgid "Unit"
- msgstr "Unidad"
- msgid "Unit of measure"
- msgstr "Unidad de medida"
- msgid "Unlock System"
- msgstr "Desenllavar sistema"
- msgid "Update"
- msgstr "Actualizar"
- msgid "Update Dataset"
- msgstr "Actualizar conjunto de datos"
- msgid "Updated"
- msgstr "Actalizado"
- msgid "Upgrading to Version"
- msgstr ""
- msgid "Use Templates"
- msgstr "Plantillas de Usuarios"
- msgid "User"
- msgstr "Usuario"
- msgid "User deleted!"
- msgstr "Usuario borrado!"
- msgid "User saved!"
- msgstr "Usuario guardado!"
- msgid "Valid until"
- msgstr ""
- msgid "Vendor"
- msgstr "Proveedor"
- msgid "Vendor History"
- msgstr ""
- msgid "Vendor Invoice"
- msgstr "Factura de Proveedor"
- msgid "Vendor Invoice "
- msgstr ""
- msgid "Vendor Invoice."
- msgstr ""
- msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
- msgstr ""
- msgid "Vendor Invoices"
- msgstr "Factura de Proveedor"
- msgid "Vendor Number"
- msgstr ""
- msgid "Vendor deleted!"
- msgstr "Proveedor borrado!"
- msgid "Vendor missing!"
- msgstr "Falta proveedor!"
- msgid "Vendor not on file!"
- msgstr "Proveedor no está en archivo!"
- msgid "Vendor saved!"
- msgstr "Proveedor guardado!"
- msgid "Vendors"
- msgstr "Proveedores"
- msgid "Version"
- msgstr "Versión"
- msgid "Warehouse"
- msgstr ""
- msgid "Warehouse deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Warehouse saved!"
- msgstr ""
- msgid "Warehouses"
- msgstr ""
- msgid "Warning!"
- msgstr ""
- msgid "Wednesday"
- msgstr ""
- msgid "Week"
- msgstr ""
- msgid "Week(s)"
- msgstr ""
- msgid "Weeks"
- msgstr ""
- msgid "Weight"
- msgstr "Peso"
- msgid "Weight Unit"
- msgstr "Unidad de Peso"
- msgid "What type of item is this?"
- msgstr "¿Que tipo de Item es este?"
- msgid "Work Order"
- msgstr ""
- msgid "Work Orders"
- msgstr ""
- msgid "Work Phone"
- msgstr ""
- msgid "Year"
- msgstr ""
- msgid "Year(s)"
- msgstr ""
- msgid "Yearend"
- msgstr ""
- msgid "Yearend date missing!"
- msgstr ""
- msgid "Yearend posted!"
- msgstr ""
- msgid "Yearend posting failed!"
- msgstr ""
- msgid "Years"
- msgstr ""
- msgid "Yes"
- msgstr "Si"
- msgid "You are logged out"
- msgstr ""
- msgid "You are posting an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and saving an existing order"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and saving an existing quotation"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You are saving an existing order"
- msgstr ""
- msgid "You are saving an existing quotation"
- msgstr ""
- msgid "You are saving an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You did not enter a name!"
- msgstr "No introdujo un nombre!"
- msgid "Zip/Postal Code"
- msgstr ""
- msgid "account cannot be set to any other type of account"
- msgstr "Cuenta no puede ser establecida a ningun otro tipo"
- msgid "as at"
- msgstr "Al"
- msgid "days"
- msgstr "Días"
- msgid "does not exist"
- msgstr "No existe"
- msgid "done"
- msgstr "Hecho"
- msgid "ea"
- msgstr "c/u"
- msgid "failed"
- msgstr ""
- msgid "for"
- msgstr ""
- msgid "for Period"
- msgstr "para el período"
- msgid "is already a member!"
- msgstr "ya es miembro!"
- msgid "localhost"
- msgstr "servidor local"
- msgid "locked!"
- msgstr "asegurado!"
- msgid "partsgroup"
- msgstr ""
- msgid "posted!"
- msgstr ""
- msgid "sent"
- msgstr ""
- msgid "successfully created!"
- msgstr "creado con éxito!"
- msgid "successfully deleted!"
- msgstr "creado con éxito!"
- msgid "time(s)"
- msgstr ""
- msgid "unexpected error!"
- msgstr ""
- msgid "website"
- msgstr "sitio web"
|