blob: e2aaa41fdf84b05e8305b57cb1545cbd2f27ebf2 (
plain)
- # #-#-#-#-# es_MX.po (LedgerSMB 1.1.1) #-#-#-#-#
- # #####################################################################
- # LedgerSMB Small Medium Business Accounting
- # Copyright (c) 2001
- #
- # Spanish texts (Mexico):
- #
- # Author: Alberto Ladron <h@grupoh.com.mx>
- #
- # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
- # it under the terms of the GNU General Public License as published by
- # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
- # (at your option) any later version.
- #
- # This program is distributed in the hope that it will be useful,
- # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- # GNU General Public License for more details.
- # You should have received a copy of the GNU General Public License
- # along with this program; if not, write to the Free Software
- # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
- #
- # ######################################################################
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
- "Last-Translator: Alberto Ladron <h@grupoh.com.mx>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- msgid "A"
- msgstr "E"
- msgid "AP"
- msgstr "Ctas. x pagar"
- msgid "AP Aging"
- msgstr "Vencimiento CxP"
- msgid "AP Outstanding"
- msgstr "CxP pendientes"
- msgid "AP Transaction"
- msgstr "Movimiento CxP"
- msgid "AP Transactions"
- msgstr "Movimientos de CxP"
- msgid "AR"
- msgstr "Ctas. x cobrar"
- msgid "AR Aging"
- msgstr "Vencimiento CxC"
- msgid "AR Outstanding"
- msgstr "CxC pendientes"
- msgid "AR Transaction"
- msgstr "Movimiento CxC"
- msgid "AR Transactions"
- msgstr "Movimientos de Ctas. x cobrar"
- msgid "AR/AP"
- msgstr ""
- msgid "About"
- msgstr "Acerca de"
- msgid "Above"
- msgstr "Sobre de"
- msgid "Access Control"
- msgstr "Control de acceso"
- msgid "Access Denied!"
- msgstr ""
- msgid "Account"
- msgstr "Cuenta"
- msgid "Account Number"
- msgstr "Número de cuenta"
- msgid "Account Number missing!"
- msgstr "¡Falta el número de cuenta!"
- msgid "Account Type"
- msgstr "Tipo de cuenta"
- msgid "Account Type missing!"
- msgstr "¡Falta el tipo de cuenta!"
- msgid "Account deleted!"
- msgstr "¡Cuenta eliminada!"
- msgid "Account does not exist!"
- msgstr "¡El número de cuenta no existe!"
- msgid "Account saved!"
- msgstr "Cuenta guardada!"
- msgid "Accounting"
- msgstr "Contabilidad"
- msgid "Accounting Menu"
- msgstr "Menú de contabilidad"
- msgid "Accounts"
- msgstr "Cuentas"
- msgid "Accrual"
- msgstr "Acumulado"
- msgid "Activate Audit trail"
- msgstr "Activar pistas de auditoría"
- msgid "Activate Audit trails"
- msgstr "Activar pistas de auditoría"
- msgid "Active"
- msgstr "Activa"
- msgid "Add"
- msgstr "Crear"
- msgid "Add AP Transaction"
- msgstr "Nueva Asiento de CxP"
- msgid "Add AR Transaction"
- msgstr "Nueva Asiento de CxC"
- msgid "Add Account"
- msgstr "Nueva cuenta"
- msgid "Add Assembly"
- msgstr "Nuevo ensamblaje"
- msgid "Add Business"
- msgstr "Nuevo negocio"
- msgid "Add Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Nuevo movimiento de transferencia"
- msgid "Add Customer"
- msgstr "Nuevo cliente"
- msgid "Add Deduction"
- msgstr "Nueva deducción"
- msgid "Add Department"
- msgstr "Nuevo departamento"
- msgid "Add Employee"
- msgstr "Nuevo empleado"
- msgid "Add Exchange Rate"
- msgstr "Nuevo tipo de cambio"
- msgid "Add GIFI"
- msgstr "Nuevo GIFI"
- msgid "Add General Ledger Transaction"
- msgstr "Nuevo movimiento de mayor"
- msgid "Add Group"
- msgstr "Nuevo grupo"
- msgid "Add Job"
- msgstr ""
- msgid "Add Labor/Overhead"
- msgstr "Nueva mano de obra/indirecto"
- msgid "Add Language"
- msgstr "Nuevo lenguaje"
- msgid "Add POS Invoice"
- msgstr "Nueva factura de Pto. de Vta."
- msgid "Add Part"
- msgstr "Nueva parte"
- msgid "Add Pricegroup"
- msgstr "Nuevo grupo de precios"
- msgid "Add Project"
- msgstr "Nuevo proyecto"
- msgid "Add Purchase Order"
- msgstr "Nueva orden de compra"
- msgid "Add Quotation"
- msgstr "Nueva cotización"
- msgid "Add Request for Quotation"
- msgstr "Nueva solicitud de cotización"
- msgid "Add SIC"
- msgstr "Nuevo SIC"
- msgid "Add Sales Invoice"
- msgstr "Nueva factura de venta"
- msgid "Add Sales Order"
- msgstr "Nueva orden de venta"
- msgid "Add Service"
- msgstr "Nuevo servicio"
- msgid "Add Timecard"
- msgstr ""
- msgid "Add Transaction"
- msgstr "Nuevo movimiento"
- msgid "Add User"
- msgstr "Nuevo usuario"
- msgid "Add Vendor"
- msgstr "Nuevo proveedor"
- msgid "Add Vendor Invoice"
- msgstr "Nueva factura de compra"
- msgid "Add Warehouse"
- msgstr "Nuevo almacén"
- msgid "Address"
- msgstr "Dirección"
- msgid "Administration"
- msgstr "Administración"
- msgid "Administrator"
- msgstr "Administrador"
- msgid "After Deduction"
- msgstr "Después de deducciones"
- msgid "All"
- msgstr "Todos"
- msgid "All Accounts"
- msgstr "Todas las cuentas"
- msgid "All Datasets up to date!"
- msgstr "¡Todos los conjunto de datos están actualizados!"
- msgid "All Items"
- msgstr "Todas las partidas"
- msgid "Allowances"
- msgstr "Prestaciones"
- msgid "Amount"
- msgstr "Importe"
- msgid "Amount Due"
- msgstr "Saldo"
- msgid "Amount missing!"
- msgstr "¡Falta el importe!"
- msgid "Apr"
- msgstr "Abr"
- msgid "April"
- msgstr "Abril"
- msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
- msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la factura No.:"
- msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
- msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la orden No.:"
- msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
- msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la cotización No.:"
- msgid "Are you sure you want to delete Timecard for"
- msgstr ""
- msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
- msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar el movimiento"
- msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
- msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar las entradas seleccionadas de la fila?"
- msgid "Assemblies"
- msgstr "Ensamblajes"
- msgid "Assemblies restocked!"
- msgstr "Ensamblajes inventariados!"
- msgid "Assembly"
- msgstr "Ensamblaje"
- msgid "Assembly stocked!"
- msgstr ""
- msgid "Asset"
- msgstr "Activo"
- msgid "Attachment"
- msgstr "Anexo"
- msgid "Audit Control"
- msgstr "Control de auditoría"
- msgid "Audit trail disabled"
- msgstr "Pistas de auditoría desactivadas"
- msgid "Audit trail enabled"
- msgstr "Pistas de auditoría activadas"
- msgid "Audit trail removed up to"
- msgstr "Pistas de auditoría eliminadas hasta"
- msgid "Audit trails disabled"
- msgstr "Pistas de auditoría desactivadas"
- msgid "Audit trails enabled"
- msgstr "Pistas de auditoría activadas"
- msgid "Aug"
- msgstr "Ago"
- msgid "August"
- msgstr "Agosto"
- msgid "Average Cost"
- msgstr ""
- msgid "Avg Cost"
- msgstr ""
- msgid "BIC"
- msgstr "BIC"
- msgid "BOM"
- msgstr "L. de Emp."
- msgid "Backup"
- msgstr "Respaldo"
- msgid "Backup sent to"
- msgstr "Respaldo enviado a"
- msgid "Balance"
- msgstr "Saldo"
- msgid "Balance Sheet"
- msgstr "Balance general"
- msgid "Based on"
- msgstr "Basado en"
- msgid "Bcc"
- msgstr "Bcc"
- msgid "Before Deduction"
- msgstr "Antes de deducciones"
- msgid "Beginning Balance"
- msgstr "Balance inicial"
- msgid "Below"
- msgstr "Debajo de"
- msgid "Billing Address"
- msgstr "Dirección de facturación"
- msgid "Bin"
- msgstr "Ubicación"
- msgid "Bin List"
- msgstr "Lista de ubicaciones"
- msgid "Bin Lists"
- msgstr "Listas de ubicaciones"
- msgid "Books are open"
- msgstr "Los libros están abiertos"
- msgid "Break"
- msgstr "Romper"
- msgid "Business"
- msgstr "Negocio"
- msgid "Business Number"
- msgstr "RFC"
- msgid "Business deleted!"
- msgstr "Negocio borrado"
- msgid "Business saved!"
- msgstr "¡Negocio guardado!"
- msgid "C"
- msgstr "C"
- msgid "COGS"
- msgstr "Costo de Ventas"
- msgid "COGS account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot add timecard for a completed job!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot change timecard for a completed job!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Assembly"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Labor"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Lock!"
- msgstr "¡No se puede crear el archivo de bloqueo!"
- msgid "Cannot create Part"
- msgstr ""
- msgid "Cannot create Service"
- msgstr ""
- msgid "Cannot delete Timecard!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot delete account!"
- msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!"
- msgid "Cannot delete customer!"
- msgstr "¡No se puede borrar el cliente!"
- msgid "Cannot delete default account!"
- msgstr "¡No se puede borrar la cuenta por defecto!"
- msgid "Cannot delete invoice!"
- msgstr "¡No se puede borrar la factura!"
- msgid "Cannot delete item!"
- msgstr "¡No se puede borrar el artículo!"
- msgid "Cannot delete order!"
- msgstr "¡No se puede borrar la orden!"
- msgid "Cannot delete quotation!"
- msgstr "¡No se puede borrar la cotización!"
- msgid "Cannot delete transaction!"
- msgstr "¡No se puede borrar el movimiento!"
- msgid "Cannot delete vendor!"
- msgstr "¡No se puede borrar el proveedor!"
- msgid "Cannot post Payment!"
- msgstr "¡No se puede registrar el pago!"
- msgid "Cannot post Receipt!"
- msgstr "¡No se puede registrar el recibo!"
- msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
- msgstr "¡No se puede registrar una factura para un periodo cerrado!"
- msgid "Cannot post invoice!"
- msgstr "¡No se puede registrar la factura!"
- msgid "Cannot post payment for a closed period!"
- msgstr "¡No se puede registrar un pago para un periodo cerrado!"
- msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
- msgstr "¡No se puede registrar un movimiento para un periodo cerrado!"
- msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot post transaction!"
- msgstr "¡No se puede registrar el movimiento!"
- msgid "Cannot remove files!"
- msgstr "¡No se pueden borrar los archivos!"
- msgid "Cannot save account!"
- msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!"
- msgid "Cannot save defaults!"
- msgstr "¡No se pueden borrar los defults!"
- msgid "Cannot save order!"
- msgstr "¡No se puede guardar la orden!"
- msgid "Cannot save preferences!"
- msgstr "¡No se puede guardar preferencias!"
- msgid "Cannot save quotation!"
- msgstr "¡No se puede guardar la cotización!"
- msgid "Cannot save timecard for a closed period!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot save timecard!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
- msgstr "¡No se puede configurar una cuenta para mas de una de las opciones (AR, AP o IC)"
- msgid "Cannot set multiple options for"
- msgstr "No se pueden configurar opciones múltiples para"
- msgid "Cannot set multiple options for Item"
- msgstr ""
- msgid "Cannot stock Assembly!"
- msgstr ""
- msgid "Cannot stock assemblies!"
- msgstr "¡No se puede guardar e ensamblaje!"
- msgid "Cash"
- msgstr "Bancos"
- msgid "Cc"
- msgstr "Cc"
- msgid "Change"
- msgstr "Cambiar"
- msgid "Change Admin Password"
- msgstr "Cambiar la contraseña del administrador"
- msgid "Change Password"
- msgstr "Cambiar contraseña"
- msgid "Charge"
- msgstr ""
- msgid "Chart of Accounts"
- msgstr "Catálogo de cuentas"
- msgid "Check"
- msgstr "Cheque"
- msgid "Check Inventory"
- msgstr "Verificar inventario"
- msgid "Checks"
- msgstr "Cheques"
- msgid "City"
- msgstr "Cuidad"
- msgid "Cleared"
- msgstr "Aclarado"
- msgid "Click on login name to edit!"
- msgstr "¡Seleccione el nombre del usuario que desea modificar!"
- msgid "Clocked"
- msgstr ""
- msgid "Close Books up to"
- msgstr "Cerrar libros al"
- msgid "Closed"
- msgstr "Cerrada"
- msgid "Code"
- msgstr "Código"
- msgid "Code missing!"
- msgstr "¡Falta el código!"
- msgid "Company"
- msgstr "Empresa"
- msgid "Company Name"
- msgstr "Nombre de la empresa"
- msgid "Compare to"
- msgstr "Comparar al"
- msgid "Completed"
- msgstr ""
- msgid "Components"
- msgstr "Componentes"
- msgid "Confirm"
- msgstr "¡Confirmar"
- msgid "Confirm!"
- msgstr "¡Confirmar!"
- msgid "Connect to"
- msgstr "Conectar a"
- msgid "Contact"
- msgstr "Contacto"
- msgid "Continue"
- msgstr "Continuar"
- msgid "Contra"
- msgstr "Contra"
- msgid "Copies"
- msgstr "Copias"
- msgid "Copy to COA"
- msgstr "Copiar al cat. de ctas."
- msgid "Cost"
- msgstr "Costo"
- msgid "Cost Center"
- msgstr "Centro de costos"
- msgid "Could not save pricelist!"
- msgstr "¡No se pudo guradar lista de precios!"
- msgid "Could not save!"
- msgstr "¡No se pudo guardar!"
- msgid "Could not transfer Inventory!"
- msgstr "¡No se pudo transferir el inventario"
- msgid "Country"
- msgstr "País"
- msgid "Create Chart of Accounts"
- msgstr "Crear catálogo de cuentas"
- msgid "Create Dataset"
- msgstr "Crear conjunto de datos"
- msgid "Credit"
- msgstr "Abono"
- msgid "Credit Limit"
- msgstr "Límite de crédito"
- msgid "Curr"
- msgstr "Mon."
- msgid "Currency"
- msgstr "Moneda"
- msgid "Current"
- msgstr "Actual"
- msgid "Current Earnings"
- msgstr "Resultado"
- msgid "Customer"
- msgstr "Cliente"
- msgid "Customer History"
- msgstr "Historia del cliente"
- msgid "Customer Number"
- msgstr "Número de cliente"
- msgid "Customer deleted!"
- msgstr "¡Cliente borrado!"
- msgid "Customer missing!"
- msgstr "¡Falta el cliente!"
- msgid "Customer not on file!"
- msgstr "¡El cliente no está registrado!"
- msgid "Customer saved!"
- msgstr "¡Cliente guardado!"
- msgid "Customers"
- msgstr "Clientes"
- msgid "DBI not installed!"
- msgstr "¡DBI no está instalado!"
- msgid "DOB"
- msgstr "Fecha de Nacimiento"
- msgid "Database"
- msgstr "Base de datos"
- msgid "Database Administration"
- msgstr "Administración de base de datos"
- msgid "Database Driver not checked!"
- msgstr "¡No selecciono un manejador de bases de datos!"
- msgid "Database Host"
- msgstr "Servidor de base de datos"
- msgid "Database User missing!"
- msgstr "¡Falta el usuario de base de datos!"
- msgid "Dataset"
- msgstr "Conjunto de datos"
- msgid "Dataset is newer than version!"
- msgstr "¡El conjunto de datos es mas reciente que la versión del programa!"
- msgid "Dataset missing!"
- msgstr "¡Falta el conjunto de datos!"
- msgid "Dataset updated!"
- msgstr "¡Conjunto de datos actualizado!"
- msgid "Date"
- msgstr "Fecha"
- msgid "Date Format"
- msgstr "Formato de fecha"
- msgid "Date Paid"
- msgstr "Fecha de pago"
- msgid "Date Received"
- msgstr "Fecha de recibo"
- msgid "Date missing!"
- msgstr "¡Falta la fecha!"
- msgid "Date received missing!"
- msgstr "¡Falta la fecha de recibo!"
- msgid "Date worked"
- msgstr ""
- msgid "Day"
- msgstr ""
- msgid "Day(s)"
- msgstr ""
- msgid "Days"
- msgstr ""
- msgid "Debit"
- msgstr "Cargo"
- msgid "Dec"
- msgstr "Dic"
- msgid "December"
- msgstr "Diciembre"
- msgid "Decimalplaces"
- msgstr "No. de decimales"
- msgid "Decrease"
- msgstr "Reducción"
- msgid "Deduct after"
- msgstr "Deducir después"
- msgid "Deduction deleted!"
- msgstr "¡Deducción borrada!"
- msgid "Deduction saved!"
- msgstr "¡Deducción guardada!"
- msgid "Deductions"
- msgstr "Decucciones"
- msgid "Default Template"
- msgstr ""
- msgid "Defaults"
- msgstr "Defaults"
- msgid "Defaults saved!"
- msgstr "¡Defaults guardados!"
- msgid "Delete"
- msgstr "Borrar"
- msgid "Delete Account"
- msgstr "Borrar cuenta"
- msgid "Delete Dataset"
- msgstr "Borrar conjunto de datos"
- msgid "Delete Schedule"
- msgstr ""
- msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
- msgstr ""
- msgid "Delivery Date"
- msgstr "Fecha de entrega"
- msgid "Department"
- msgstr "Departamento"
- msgid "Department deleted!"
- msgstr "¡Departamento borrado!"
- msgid "Department saved!"
- msgstr "¡Departamento guardado!"
- msgid "Departments"
- msgstr "Departamentos"
- msgid "Deposit"
- msgstr "Depósito"
- msgid "Description"
- msgstr "Descripción"
- msgid "Description Translations"
- msgstr "Traducciones de la descripción"
- msgid "Description missing!"
- msgstr "¡Falta la descripción!"
- msgid "Detail"
- msgstr "Detalle"
- msgid "Difference"
- msgstr "Diferencia"
- msgid "Directory"
- msgstr "Directorio"
- msgid "Discount"
- msgstr "Descuento"
- msgid "Done"
- msgstr "Listo"
- msgid "Drawing"
- msgstr "Plano"
- msgid "Driver"
- msgstr "Manejador"
- msgid "Dropdown Limit"
- msgstr "Limite en listas desplegables"
- msgid "Due Date"
- msgstr "Fecha de vencimiento"
- msgid "Due Date missing!"
- msgstr "Falta fecha de vencimiento!"
- msgid "E-mail"
- msgstr "Correo-e"
- msgid "E-mail Statement to"
- msgstr "Enviar estado de cuenta por correo-e a"
- msgid "E-mail address missing!"
- msgstr "¡Falta la dirección de correo-e!"
- msgid "E-mail message"
- msgstr ""
- msgid "E-mailed"
- msgstr "Enviado por correo-e"
- msgid "Edit"
- msgstr "Modificar"
- msgid "Edit AP Transaction"
- msgstr "Modificar Asiento de CxP"
- msgid "Edit AR Transaction"
- msgstr "Modificar Asiento de CxC"
- msgid "Edit Account"
- msgstr "Modificar cuenta"
- msgid "Edit Assembly"
- msgstr "Modificar ensamblaje"
- msgid "Edit Business"
- msgstr "Modificar negocio"
- msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Modificar transferencia"
- msgid "Edit Customer"
- msgstr "Modificar cliente"
- msgid "Edit Deduction"
- msgstr "Modificar deducción"
- msgid "Edit Department"
- msgstr "Modificar departamento"
- msgid "Edit Description Translations"
- msgstr "Modificar traducciones de descripción"
- msgid "Edit Employee"
- msgstr "Modificar empleado"
- msgid "Edit GIFI"
- msgstr "Modificar GIFI"
- msgid "Edit General Ledger Transaction"
- msgstr "Modificar movimiento de mayor"
- msgid "Edit Group"
- msgstr "Modificar grupo"
- msgid "Edit Job"
- msgstr ""
- msgid "Edit Labor/Overhead"
- msgstr "Modificar mano de obra/indirecto"
- msgid "Edit Language"
- msgstr "Modificar lenguaje"
- msgid "Edit POS Invoice"
- msgstr "Modificar ticket"
- msgid "Edit Part"
- msgstr "Modificar parte"
- msgid "Edit Preferences for"
- msgstr "Modificar preferencias para"
- msgid "Edit Pricegroup"
- msgstr "Modificar precio de grupo"
- msgid "Edit Project"
- msgstr "Modificar proyecto"
- msgid "Edit Purchase Order"
- msgstr "Modificar orden de compra"
- msgid "Edit Quotation"
- msgstr "Modificar cotización"
- msgid "Edit Request for Quotation"
- msgstr "Modificar solicitud de cotización"
- msgid "Edit SIC"
- msgstr "Modificar SIC"
- msgid "Edit Sales Invoice"
- msgstr "Modificar factura de venta"
- msgid "Edit Sales Order"
- msgstr "Modificar orden de venta"
- msgid "Edit Service"
- msgstr "Modificar servicio"
- msgid "Edit Template"
- msgstr "Modificar plantilla"
- msgid "Edit Timecard"
- msgstr ""
- msgid "Edit User"
- msgstr "Modificar usuario"
- msgid "Edit Vendor"
- msgstr "Modificar proveedor"
- msgid "Edit Vendor Invoice"
- msgstr "Modificar factura de compra"
- msgid "Edit Warehouse"
- msgstr "Modificar almacén"
- msgid "Eight"
- msgstr "ocho"
- msgid "Eighteen"
- msgstr "dieciocho"
- msgid "Eighty"
- msgstr "ochenta"
- msgid "Eleven"
- msgstr "once"
- msgid "Eleven-o"
- msgstr "once"
- msgid "Employee"
- msgstr "Empleado"
- msgid "Employee Name"
- msgstr "Nombre del empleado"
- msgid "Employee Number"
- msgstr "Número de Empleado"
- msgid "Employee deleted!"
- msgstr "¡Empleado borrado!"
- msgid "Employee pays"
- msgstr "El empleado paga"
- msgid "Employee saved!"
- msgstr "¡Empleado guardado!"
- msgid "Employees"
- msgstr "Empleados"
- msgid "Employer"
- msgstr "Patrón"
- msgid "Employer pays"
- msgstr "El patrón paga"
- msgid "Enddate"
- msgstr "Fecha final"
- msgid "Ends"
- msgstr ""
- msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
- msgstr "Activar la reversión de movimientos para todas las fechas"
- msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
- msgstr "Proporcionar hasta tres letras separadas por dos puntos (ej.: MXP:USD) para las monedas local y extranjeras"
- msgid "Equity"
- msgstr "Capital"
- msgid "Every"
- msgstr ""
- msgid "Excempt age <"
- msgstr "Edad de Excención <"
- msgid "Exch"
- msgstr "T. de C."
- msgid "Exchange Rate"
- msgstr "Tipo de cambio"
- msgid "Exchange rate for payment missing!"
- msgstr "¡Falta el tipo de cambio para el pago!"
- msgid "Exchange rate missing!"
- msgstr "¡Falta el tipo de cambio!"
- msgid "Existing Datasets"
- msgstr "Conjuntos de datos existentes"
- msgid "Expense"
- msgstr "Egreso"
- msgid "Expense account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Expense/Asset"
- msgstr "Egreso/Activo"
- msgid "Extended"
- msgstr "Extendido"
- msgid "FX"
- msgstr "FX"
- msgid "Failed to save order!"
- msgstr ""
- msgid "Fax"
- msgstr "Fax"
- msgid "Feb"
- msgstr "Feb"
- msgid "February"
- msgstr "Febrero"
- msgid "Fifteen"
- msgstr "quince"
- msgid "Fifty"
- msgstr "cincuenta"
- msgid "Five"
- msgstr "cinco"
- msgid "Five Hundred"
- msgstr "quinientos"
- msgid "For"
- msgstr ""
- msgid "Foreign Exchange Gain"
- msgstr "Utilidad cambiaria"
- msgid "Foreign Exchange Loss"
- msgstr "Perdida cambiaria"
- msgid "Forty"
- msgstr "cuarenta"
- msgid "Four"
- msgstr "cuatro"
- msgid "Fourteen"
- msgstr "catorce"
- msgid "Friday"
- msgstr ""
- msgid "From"
- msgstr "De"
- msgid "From Warehouse"
- msgstr ""
- msgid "GIFI"
- msgstr "Código GIFI"
- msgid "GIFI deleted!"
- msgstr "¡GIFI borrado!"
- msgid "GIFI missing!"
- msgstr "¡Falta el código GIFI"
- msgid "GIFI saved!"
- msgstr "¡GIFI guardado!"
- msgid "GL"
- msgstr ""
- msgid "GL Reference Number"
- msgstr ""
- msgid "GL Transaction"
- msgstr "Movimiento de mayor"
- msgid "General Ledger"
- msgstr "Mayor"
- msgid "Generate"
- msgstr ""
- msgid "Generate Orders"
- msgstr ""
- msgid "Generate Purchase Orders"
- msgstr ""
- msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
- msgstr ""
- msgid "Generate Sales Order"
- msgstr ""
- msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
- msgstr ""
- msgid "Generate Sales Orders"
- msgstr ""
- msgid "Goods & Services"
- msgstr "Partes y servicios"
- msgid "Group"
- msgstr "Grupo"
- msgid "Group Items"
- msgstr "Componentes de grupo"
- msgid "Group Translations"
- msgstr "Traducciones de grupo"
- msgid "Group deleted!"
- msgstr "¡Grupo borrado!"
- msgid "Group missing!"
- msgstr "¡Falta el grupo!"
- msgid "Group saved!"
- msgstr "¡Grupo guardado!"
- msgid "Groups"
- msgstr "Grupos"
- msgid "HR"
- msgstr "RH"
- msgid "HTML Templates"
- msgstr "Plantillas HTML"
- msgid "Heading"
- msgstr "Encabezado"
- msgid "History"
- msgstr "Historia"
- msgid "Home Phone"
- msgstr "Teléfono de casa"
- msgid "Host"
- msgstr "Servidor"
- msgid "Hostname missing!"
- msgstr "¡Falta el nombre del servidor"
- msgid "Hundred"
- msgstr "ciento"
- msgid "IBAN"
- msgstr "IBAN"
- msgid "ID"
- msgstr "Id."
- msgid "Image"
- msgstr "Imagen"
- msgid "In-line"
- msgstr "En linea"
- msgid "Inactive"
- msgstr ""
- msgid "Include Exchange Rate Difference"
- msgstr "Incluír la diferencia por tipo de cambio"
- msgid "Include Payment"
- msgstr ""
- msgid "Include in Report"
- msgstr "Incluir en reporte"
- msgid "Include in drop-down menus"
- msgstr "Incluir en listas desplegables"
- msgid "Income"
- msgstr "Ingreso"
- msgid "Income Statement"
- msgstr "Estado de resultados"
- msgid "Income account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Incorrect Dataset version!"
- msgstr "¡La Versión del conjunto de datos es incorrecta!"
- msgid "Increase"
- msgstr "Aumento"
- msgid "Individual Items"
- msgstr "Artículos individuales"
- msgid "Internal Notes"
- msgstr "Notas internas"
- msgid "Inventory"
- msgstr "Inventario"
- msgid "Inventory account does not exist!"
- msgstr ""
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
- msgstr "¡Las existencias deben ser cero antes de poder cambiar el ensamblaje a obsoleto!"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
- msgstr "¡Las existencias deben ser cero antes de poder cambiar esta parte a obsoleta!"
- msgid "Inventory saved!"
- msgstr "¡Existencias guardadas!"
- msgid "Inventory transferred!"
- msgstr "¡Existencias transferidas!"
- msgid "Invoice"
- msgstr "Factura"
- msgid "Invoice Date"
- msgstr "Fecha de factura"
- msgid "Invoice Date missing!"
- msgstr "¡Falta la fecha de la factura!"
- msgid "Invoice Number"
- msgstr "Número de factura"
- msgid "Invoice Number missing!"
- msgstr "Falta el número de factura!"
- msgid "Invoice deleted!"
- msgstr "¡Factura borrada!"
- msgid "Invoices"
- msgstr "Facturas"
- msgid "Is this a summary account to record"
- msgstr "Es ésta una cuenta de resumen a registrar"
- msgid "Item already on pricelist!"
- msgstr "¡Artículo está incluido en la lista de precios!"
- msgid "Item deleted!"
- msgstr "¡Articulo borrado!"
- msgid "Item not on file!"
- msgstr "¡El artículo no está registrado!"
- msgid "Items"
- msgstr "Partidas"
- msgid "Jan"
- msgstr "Ene"
- msgid "January"
- msgstr "Enero"
- msgid "Job"
- msgstr ""
- msgid "Job Name"
- msgstr ""
- msgid "Job Number"
- msgstr ""
- msgid "Job Number missing!"
- msgstr ""
- msgid "Job deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Job saved!"
- msgstr ""
- msgid "Jobs"
- msgstr ""
- msgid "Jul"
- msgstr "Jul"
- msgid "July"
- msgstr "Julio"
- msgid "Jun"
- msgstr "Jun"
- msgid "June"
- msgstr "Junio"
- msgid "LaTeX Templates"
- msgstr "Plantillas LaTeX"
- msgid "Labor Code"
- msgstr ""
- msgid "Labor/Overhead"
- msgstr "Mano de obra/Indirecto"
- msgid "Language"
- msgstr "Lenguaje"
- msgid "Language deleted!"
- msgstr "¡Lenguaje borrado!"
- msgid "Language saved!"
- msgstr "¡Lenguaje guardado!"
- msgid "Languages"
- msgstr "Lenguajes"
- msgid "Languages not defined!"
- msgstr "¡Lenguajes no definido!"
- msgid "Last Cost"
- msgstr ""
- msgid "Last Numbers & Default Accounts"
- msgstr "Últimos números y cuentas de default"
- msgid "Lead"
- msgstr ""
- msgid "Leadtime"
- msgstr "Duración del proceso"
- msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
- msgstr "Deje los campos de servidor y puerto vacíos a menos que quiera hacer una conexión remota"
- msgid "Liability"
- msgstr "Pasivo"
- msgid "Licensed to"
- msgstr "Licenciado a"
- msgid "Line Total"
- msgstr "Existencia"
- msgid "Link"
- msgstr "Enlace"
- msgid "Link Accounts"
- msgstr "Enlazar cuentas"
- msgid "List"
- msgstr "Lista"
- msgid "List Accounts"
- msgstr "Enlistar cuentas"
- msgid "List Businesses"
- msgstr "Enlistar negocios"
- msgid "List Departments"
- msgstr "Enlistar departamentos"
- msgid "List GIFI"
- msgstr "Enlistar GIFI"
- msgid "List Languages"
- msgstr "Enlistar lenguajes"
- msgid "List Price"
- msgstr "Precio de lista"
- msgid "List Projects"
- msgstr "Enlistar proyectos"
- msgid "List SIC"
- msgstr "Enlistar SIC"
- msgid "List Transactions"
- msgstr "Enlistar movimientos"
- msgid "List Warehouses"
- msgstr "Enlistar almacenes"
- msgid "Lock System"
- msgstr "Bloquear el sistema"
- msgid "Lockfile created!"
- msgstr "¡Archivo de bloqueo creado!"
- msgid "Lockfile removed!"
- msgstr "¡Archivo de bloqueo borrado!"
- msgid "Login"
- msgstr "Entrada al sistema"
- msgid "Login name missing!"
- msgstr "¡Falta el nombre del usuario!"
- msgid "Logout"
- msgstr "Salida del sistema"
- msgid "Make"
- msgstr "Marca"
- msgid "Manager"
- msgstr "Administrador"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mar"
- msgid "March"
- msgstr "Marzo"
- msgid "Marked entries printed!"
- msgstr "¡Entradas seleccionadas impresas!"
- msgid "Markup"
- msgstr "Marcar"
- msgid "Maximum"
- msgstr "Máximo"
- msgid "May"
- msgstr "May"
- msgid "May "
- msgstr "Mayo"
- msgid "Memo"
- msgstr "Nota"
- msgid "Menu Width"
- msgstr "Anchura del menú"
- msgid "Message"
- msgstr "Mensaje"
- msgid "Method"
- msgstr "Método"
- msgid "Microfiche"
- msgstr "Microficha"
- msgid "Million"
- msgstr "millón"
- msgid "Model"
- msgstr "Modelo"
- msgid "Monday"
- msgstr ""
- msgid "Month"
- msgstr "Mes"
- msgid "Month(s)"
- msgstr ""
- msgid "Months"
- msgstr ""
- msgid "Multibyte Encoding"
- msgstr "Codificación multibyte"
- msgid "N/A"
- msgstr "N/A"
- msgid "Name"
- msgstr "Nombre"
- msgid "Name missing!"
- msgstr "¡Falta el nombre!"
- msgid "New Templates"
- msgstr "Nuevas plantillas"
- msgid "New Window"
- msgstr "Nueva Ventana"
- msgid "Next"
- msgstr ""
- msgid "Next Date"
- msgstr ""
- msgid "Next Number"
- msgstr ""
- msgid "Nine"
- msgstr "nueve"
- msgid "Nine Hundred"
- msgstr "novecientos"
- msgid "Nineteen"
- msgstr "diecinueve"
- msgid "Ninety"
- msgstr "noventa"
- msgid "No"
- msgstr "No"
- msgid "No Database Drivers available!"
- msgstr "¡No hay manejadores de bases de datos disponibles!"
- msgid "No Dataset selected!"
- msgstr "¡No ha seleccionado el conjunto de datos!"
- msgid "No Employees on file!"
- msgstr ""
- msgid "No Labor codes on file!"
- msgstr ""
- msgid "No email address for"
- msgstr "Falta dirección de correo-e para"
- msgid "No open Jobs!"
- msgstr ""
- msgid "No open Projects!"
- msgstr ""
- msgid "No."
- msgstr "Num."
- msgid "Non-taxable"
- msgstr "Exento"
- msgid "Non-taxable Purchases"
- msgstr "Compras exentas"
- msgid "Non-taxable Sales"
- msgstr "Ventas exentas"
- msgid "Non-tracking Items"
- msgstr ""
- msgid "Notes"
- msgstr "Notas"
- msgid "Nothing entered!"
- msgstr "¡No se suministro nada!"
- msgid "Nothing selected!"
- msgstr "¡No se seleccionó nada!"
- msgid "Nothing to delete!"
- msgstr "¡Nada que borrar!"
- msgid "Nothing to print!"
- msgstr "¡No hay nada que imprimir!"
- msgid "Nothing to transfer!"
- msgstr "¡Nada que transferir!"
- msgid "Nov"
- msgstr "Nov"
- msgid "November"
- msgstr "Noviembre"
- msgid "Number"
- msgstr "Número"
- msgid "Number Format"
- msgstr "Formato de número"
- msgid "Number missing in Row"
- msgstr "Falta el número en el renglón"
- msgid "O"
- msgstr "A"
- msgid "OH"
- msgstr ""
- msgid "Obsolete"
- msgstr "Obsoleto"
- msgid "Oct"
- msgstr "Oct"
- msgid "October"
- msgstr "Octubre"
- msgid "On Hand"
- msgstr "Existencias"
- msgid "One"
- msgstr "un"
- msgid "One-o"
- msgstr "uno"
- msgid "Open"
- msgstr "Abierto"
- msgid "Oracle Database Administration"
- msgstr "Administración de base de datos Oracle"
- msgid "Order"
- msgstr "Orden"
- msgid "Order Date"
- msgstr "Fecha de la orden"
- msgid "Order Date missing!"
- msgstr "¡Falta la fecha de la orden!"
- msgid "Order Entry"
- msgstr "Ordenes"
- msgid "Order Number"
- msgstr "Número de la orden"
- msgid "Order Number missing!"
- msgstr "Falta el número de la orden!"
- msgid "Order deleted!"
- msgstr "¡Orden borrada!"
- msgid "Order generation failed!"
- msgstr ""
- msgid "Order saved!"
- msgstr "¡Orden guardada!"
- msgid "Orders generated!"
- msgstr ""
- msgid "Orphaned"
- msgstr "Huérfano"
- msgid "Out of balance transaction!"
- msgstr "¡Movimiento desbalanceado!"
- msgid "Out of balance!"
- msgstr "¡Desbalanceado!"
- msgid "Outstanding"
- msgstr "Pendiente"
- msgid "PDF"
- msgstr "PDF"
- msgid "PO Number"
- msgstr ""
- msgid "POS"
- msgstr "Pto. de Vta."
- msgid "POS Invoice"
- msgstr "Ticket"
- msgid "Packing List"
- msgstr "Lista de empaque"
- msgid "Packing List Date missing!"
- msgstr "¡Falta la fecha en la lista de empaque!"
- msgid "Packing List Number missing!"
- msgstr "¡Falta le número en la lista de empaque!"
- msgid "Packing Lists"
- msgstr "Listas de empaque"
- msgid "Paid"
- msgstr "Pagado"
- msgid "Part"
- msgstr "Parte"
- msgid "Part Number"
- msgstr ""
- msgid "Partnumber"
- msgstr "Número de Parte"
- msgid "Parts"
- msgstr "Partes"
- msgid "Password"
- msgstr "Contraseña"
- msgid "Password changed!"
- msgstr "¡Contraseña cambiada!"
- msgid "Password does not match!"
- msgstr "¡Contraseña incorrecta!"
- msgid "Passwords do not match!"
- msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!"
- msgid "Payables"
- msgstr "Por Pagar"
- msgid "Payment"
- msgstr "Pago"
- msgid "Payment date missing!"
- msgstr "¡Falta la fecha del pago!"
- msgid "Payment posted!"
- msgstr "¡Pago registrado!"
- msgid "Payments"
- msgstr "Pagos"
- msgid "Payments posted!"
- msgstr ""
- msgid "Payroll Deduction"
- msgstr "Deducciones de nómina"
- msgid "Period"
- msgstr "Período"
- msgid "Pg Database Administration"
- msgstr "Administración de base de datos PostgreSQL"
- msgid "PgPP Database Administration"
- msgstr "Administración de base de datos PgPP"
- msgid "Phone"
- msgstr "Teléfono"
- msgid "Pick List"
- msgstr "Lista de Selección"
- msgid "Pick Lists"
- msgstr "Listas de Selección"
- msgid "Port"
- msgstr "Puerto"
- msgid "Port missing!"
- msgstr "¡Falta el puerto!"
- msgid "Pos"
- msgstr ""
- msgid "Post"
- msgstr "Registrar"
- msgid "Post as new"
- msgstr "Registrar como nuevo"
- msgid "Posted!"
- msgstr "¡Registrado!"
- msgid "Posting"
- msgstr ""
- msgid "Posting failed!"
- msgstr ""
- msgid "Postscript"
- msgstr "Postscript"
- msgid "Preferences"
- msgstr "Preferencias"
- msgid "Preferences saved!"
- msgstr "¡Preferencias guardadas!"
- msgid "Prepayment"
- msgstr "Prepago"
- msgid "Price"
- msgstr "Precio"
- msgid "Pricegroup"
- msgstr "Grupo de precios"
- msgid "Pricegroup deleted!"
- msgstr "¡Grupo de precios borrado!"
- msgid "Pricegroup missing!"
- msgstr "¡Falta el grupo de precios!"
- msgid "Pricegroup saved!"
- msgstr "¡Grupo de precios guardado!"
- msgid "Pricegroups"
- msgstr "Grupos de precios"
- msgid "Pricelist"
- msgstr "Lista de Precios"
- msgid "Print"
- msgstr "Vista Preliminar"
- msgid "Print and Post"
- msgstr "Imprimir y Registrar"
- msgid "Print and Post as new"
- msgstr ""
- msgid "Print and Save"
- msgstr "Imprimir y Guardar"
- msgid "Print and Save as new"
- msgstr ""
- msgid "Print and post as new"
- msgstr ""
- msgid "Print and save as new"
- msgstr ""
- msgid "Printed"
- msgstr "Impreso"
- msgid "Printer"
- msgstr "Impresora"
- msgid "Printing"
- msgstr ""
- msgid "Printing ... "
- msgstr "Imprimiendo ..."
- msgid "Process Transactions"
- msgstr ""
- msgid "Production"
- msgstr ""
- msgid "Profit Center"
- msgstr "Centro de Ingresos"
- msgid "Project"
- msgstr "Proyecto"
- msgid "Project Description Translations"
- msgstr "Traducciones de descripción de proyecto"
- msgid "Project Name"
- msgstr ""
- msgid "Project Number"
- msgstr "Número de proyecto"
- msgid "Project Number missing!"
- msgstr "Falta número de proyecto"
- msgid "Project Transactions"
- msgstr "Movimientos de proyecto"
- msgid "Project deleted!"
- msgstr "¡Proyecto borrado!"
- msgid "Project not on file!"
- msgstr "¡Proyecto no registrado!"
- msgid "Project saved!"
- msgstr "¡Proyecto registrado!"
- msgid "Project/Job Name"
- msgstr ""
- msgid "Project/Job Number"
- msgstr ""
- msgid "Projects"
- msgstr "Proyectos"
- msgid "Purchase Order"
- msgstr "Orden de compra"
- msgid "Purchase Order Number"
- msgstr "Número de Orden de Compra"
- msgid "Purchase Orders"
- msgstr "Ordenes de compra"
- msgid "Qty"
- msgstr "Cant."
- msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
- msgstr "¡La cantidad excede al inventario disponible!"
- msgid "Quarter"
- msgstr "Trimestre"
- msgid "Quotation"
- msgstr "Cotización"
- msgid "Quotation "
- msgstr "Cotización "
- msgid "Quotation Date"
- msgstr "Fecha de cotización"
- msgid "Quotation Date missing!"
- msgstr "¡Falta la fecha de la cotización!"
- msgid "Quotation Number"
- msgstr "Número de cotización"
- msgid "Quotation Number missing!"
- msgstr "¡Falta el número de la cotización!"
- msgid "Quotation deleted!"
- msgstr "¡Cotización borrada!"
- msgid "Quotations"
- msgstr "Cotizaciones"
- msgid "R"
- msgstr "C"
- msgid "RFQ"
- msgstr "Sol. de Cot."
- msgid "RFQ "
- msgstr "Sol. de Cot. "
- msgid "RFQ Number"
- msgstr "Número de Sol. de Cot."
- msgid "RFQs"
- msgstr "Sols. de Cots."
- msgid "ROP"
- msgstr "Pto. de Reord."
- msgid "Rate"
- msgstr "Tarifa"
- msgid "Rate missing!"
- msgstr "¡Falta la tarifa!"
- msgid "Recd"
- msgstr "Recb."
- msgid "Receipt"
- msgstr "Cobro"
- msgid "Receipt posted!"
- msgstr "¡Cobro registrado!"
- msgid "Receipts"
- msgstr "Cobros"
- msgid "Receivables"
- msgstr "Por cobrar"
- msgid "Receive"
- msgstr "Recibir"
- msgid "Receive Merchandise"
- msgstr "Recibir mercancía"
- msgid "Reconciliation"
- msgstr "Conciliación"
- msgid "Reconciliation Report"
- msgstr "Reporte de conciliación"
- msgid "Record in"
- msgstr "Registrar en"
- msgid "Recurring Transaction"
- msgstr ""
- msgid "Recurring Transactions"
- msgstr ""
- msgid "Reference"
- msgstr "Referencia"
- msgid "Remaining"
- msgstr "Disponible"
- msgid "Remove"
- msgstr "Eliminar"
- msgid "Remove Audit trail up to"
- msgstr "Eliminar pistas de auditoría hasta"
- msgid "Remove Audit trails up to"
- msgstr "Eliminar pistas de auditoría hasta"
- msgid "Removed spoolfiles!"
- msgstr "¡Archivos de fila eliminados!"
- msgid "Removing marked entries from queue ..."
- msgstr "Eliminado entradas seleccionadas de la fila ..."
- msgid "Repeat"
- msgstr ""
- msgid "Report for"
- msgstr "Reporte para"
- msgid "Reports"
- msgstr "Reportes"
- msgid "Req"
- msgstr ""
- msgid "Request for Quotation"
- msgstr "Solicitud de cotización"
- msgid "Request for Quotations"
- msgstr "Solicitudes de cotización"
- msgid "Required by"
- msgstr "Vencimiento"
- msgid "Retained Earnings"
- msgstr "Resultado"
- msgid "Role"
- msgstr "Rol"
- msgid "S"
- msgstr "V"
- msgid "SIC"
- msgstr "SIC"
- msgid "SIC deleted!"
- msgstr "¡SIC borrado!"
- msgid "SIC saved!"
- msgstr "¡SIC guardado!"
- msgid "SKU"
- msgstr "SKU"
- msgid "SSN"
- msgstr "RIF"
- msgid "Sale"
- msgstr "Venta"
- msgid "Sales"
- msgstr "Ventas"
- msgid "Sales Invoice"
- msgstr "Factura de venta"
- msgid "Sales Invoice "
- msgstr "Factura de venta "
- msgid "Sales Invoice."
- msgstr "Factura de venta."
- msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
- msgstr ""
- msgid "Sales Invoices"
- msgstr "Facturas de venta"
- msgid "Sales Order"
- msgstr "Orden de venta"
- msgid "Sales Order Number"
- msgstr "N°de Pedido"
- msgid "Sales Orders"
- msgstr "Ordenes de venta"
- msgid "Sales Quotation Number"
- msgstr "N°de Cotización de venta"
- msgid "Salesperson"
- msgstr "Vendedor"
- msgid "Saturday"
- msgstr ""
- msgid "Save"
- msgstr "Guardar"
- msgid "Save Pricelist"
- msgstr "Guardar Lista de Precios"
- msgid "Save Schedule"
- msgstr ""
- msgid "Save as new"
- msgstr "Guardar como nuevo"
- msgid "Save to File"
- msgstr "Guardar en un archivo"
- msgid "Saving"
- msgstr ""
- msgid "Schedule"
- msgstr ""
- msgid "Scheduled"
- msgstr ""
- msgid "Screen"
- msgstr "Pantalla"
- msgid "Search"
- msgstr "Buscar"
- msgid "Select"
- msgstr "Seleccionar"
- msgid "Select Customer"
- msgstr ""
- msgid "Select Vendor"
- msgstr ""
- msgid "Select a Printer!"
- msgstr ""
- msgid "Select a printer!"
- msgstr ""
- msgid "Select all"
- msgstr "Seleccionar todo"
- msgid "Select from one of the items below"
- msgstr "Seleccione uno de los siguientes artículos"
- msgid "Select from one of the names below"
- msgstr "Seleccione uno de los siguientes nombres"
- msgid "Select from one of the projects below"
- msgstr "Seleccione uno de los siguientes proyectos"
- msgid "Select items"
- msgstr ""
- msgid "Select payment"
- msgstr "¡Seleccione Pago!"
- msgid "Select postscript or PDF!"
- msgstr "Seleccione Postcript o PDF"
- msgid "Select txt, postscript or PDF!"
- msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!"
- msgid "Sell"
- msgstr "Vender"
- msgid "Sell Price"
- msgstr "Precio de venta"
- msgid "Send by E-Mail"
- msgstr "Enviar por correo-e"
- msgid "Sending"
- msgstr ""
- msgid "Sep"
- msgstr "Sep"
- msgid "September"
- msgstr "Septiembre"
- msgid "Serial No."
- msgstr "Núm. de serie"
- msgid "Serial Number"
- msgstr "Número de serie"
- msgid "Service"
- msgstr "Servicio"
- msgid "Service Code"
- msgstr ""
- msgid "Service/Labor Code"
- msgstr ""
- msgid "Services"
- msgstr "Servicios"
- msgid "Session Timeout"
- msgstr "¡Sesión Caducó!"
- msgid "Session expired!"
- msgstr "¡Sesión Expiró!"
- msgid "Setup Templates"
- msgstr "Plantillas de inicio"
- msgid "Seven"
- msgstr "siete"
- msgid "Seven Hundred"
- msgstr "setecientos"
- msgid "Seventeen"
- msgstr "diecisiete"
- msgid "Seventy"
- msgstr "setenta"
- msgid "Ship"
- msgstr "Enviar"
- msgid "Ship Merchandise"
- msgstr "Enviar mercancías"
- msgid "Ship to"
- msgstr "Enviar a"
- msgid "Ship via"
- msgstr "Enviar por"
- msgid "Shipping"
- msgstr "Envío"
- msgid "Shipping Address"
- msgstr "Dirección de envío"
- msgid "Shipping Date"
- msgstr "Fecha de envío"
- msgid "Shipping Date missing!"
- msgstr "¡Falta la fecha de envío!"
- msgid "Shipping Point"
- msgstr "Punto de envío"
- msgid "Short"
- msgstr "Corto"
- msgid "Signature"
- msgstr "Firma"
- msgid "Six"
- msgstr "sies"
- msgid "Sixteen"
- msgstr "dieciséis"
- msgid "Sixty"
- msgstr "sesenta"
- msgid "Source"
- msgstr "Referencia"
- msgid "Spoolfile"
- msgstr "Archivo de fila de impresión"
- msgid "Standard"
- msgstr "Estándar"
- msgid "Standard Industrial Codes"
- msgstr "Standard Industrial Codes"
- msgid "Startdate"
- msgstr "Fecha inicial"
- msgid "State"
- msgstr "Estado"
- msgid "State/Province"
- msgstr "Estado"
- msgid "Statement"
- msgstr "Estado de cuenta"
- msgid "Statement Balance"
- msgstr "Saldo bancario"
- msgid "Statement sent to"
- msgstr "Estado de cuenta enviado a"
- msgid "Statements sent to printer!"
- msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!"
- msgid "Stock"
- msgstr "Inventario"
- msgid "Stock Assembly"
- msgstr "Inventariar ensamblaje"
- msgid "Stocking Date"
- msgstr ""
- msgid "Stylesheet"
- msgstr "Hoja de estilos"
- msgid "Sub-contract GIFI"
- msgstr "GIFI del subcontrato"
- msgid "Subject"
- msgstr "Asunto"
- msgid "Subtotal"
- msgstr "Subtotal"
- msgid "Summary"
- msgstr "Resumen"
- msgid "Sunday"
- msgstr ""
- msgid "Supervisor"
- msgstr "Supervisor"
- msgid "System"
- msgstr "Sistema"
- msgid "System Defaults"
- msgstr "Defaults del sistema"
- msgid "Tax"
- msgstr "Impuesto"
- msgid "Tax Accounts"
- msgstr "Cuentas de impuesto"
- msgid "Tax Included"
- msgstr "Impuesto Incluido"
- msgid "Tax Number"
- msgstr "Número de impuesto"
- msgid "Tax Number / SSN"
- msgstr "Número de impuesto / SSN"
- msgid "Tax collected"
- msgstr "Impuesto Retenido"
- msgid "Tax paid"
- msgstr "Impuesto Pagado"
- msgid "Taxable"
- msgstr "Gravable"
- msgid "Template saved!"
- msgstr "¡Plantilla guardada!"
- msgid "Templates"
- msgstr "Plantillas"
- msgid "Ten"
- msgstr "diez"
- msgid "Terms"
- msgstr "Condiciones"
- msgid "Text"
- msgstr ""
- msgid "Text Templates"
- msgstr "Plantillas de texto"
- msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
- msgstr "Los siguientes conjuntos de datos no están en uso y pueden ser borrados"
- msgid "The following Datasets need to be updated"
- msgstr "Es necesario actualizar los siguientes conjuntos de datos"
- msgid "Thirteen"
- msgstr "trece"
- msgid "Thirty"
- msgstr "treinta"
- msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
- msgstr "Esta es una verificación preliminar de fuentes existentes. ¡Nada será creado o borrado en esta etapa!"
- msgid "Thousand"
- msgstr "mil"
- msgid "Three"
- msgstr "tres"
- msgid "Thursday"
- msgstr ""
- msgid "Till"
- msgstr "Hasta"
- msgid "Time In"
- msgstr ""
- msgid "Time Out"
- msgstr ""
- msgid "Timecard"
- msgstr ""
- msgid "Timecard deleted!"
- msgstr ""
- msgid "Timecard saved!"
- msgstr ""
- msgid "Timecards"
- msgstr ""
- msgid "Times"
- msgstr ""
- msgid "To"
- msgstr "A"
- msgid "To Warehouse"
- msgstr ""
- msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
- msgstr "Para agregar un usuario a un grupo, selecciónelo, cambie el nombre de usuario y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas variables se guardará con el nuevo nombre de usuario."
- msgid "Top Level"
- msgstr "Nivel Superior"
- msgid "Total"
- msgstr "Total"
- msgid "Tracking Items"
- msgstr ""
- msgid "Trade Discount"
- msgstr "Descuento comercial"
- msgid "Transaction"
- msgstr "Asiento"
- msgid "Transaction Date missing!"
- msgstr "¡Falta la fecha del movimiento!"
- msgid "Transaction Dates"
- msgstr ""
- msgid "Transaction deleted!"
- msgstr "¡Movimiento borrado!"
- msgid "Transaction posted!"
- msgstr "¡Movimiento registrado!"
- msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
- msgstr "Reversión de movimientos activado para todas las fechas"
- msgid "Transaction reversal enforced up to"
- msgstr "Reversión de movimientos activado hasta"
- msgid "Transactions"
- msgstr "Movimientos"
- msgid "Transfer"
- msgstr "Transferir"
- msgid "Transfer Inventory"
- msgstr "Transferir inventario"
- msgid "Transfer from"
- msgstr ""
- msgid "Transfer to"
- msgstr "Transferir a"
- msgid "Translation"
- msgstr "Traducción"
- msgid "Translation deleted!"
- msgstr "¡Traducción borrada!"
- msgid "Translation not on file!"
- msgstr "Traducción no se encuentra en la Base de Datos"
- msgid "Translations"
- msgstr "Traducciones"
- msgid "Translations saved!"
- msgstr "¡Traducciones guardadas!"
- msgid "Trial Balance"
- msgstr "Balanza de comprobación"
- msgid "Trillion"
- msgstr "billón"
- msgid "Tuesday"
- msgstr ""
- msgid "Twelve"
- msgstr "doce"
- msgid "Twenty"
- msgstr "veinte"
- msgid "Twenty Eight"
- msgstr "veintiocho"
- msgid "Twenty Five"
- msgstr "veinticinco"
- msgid "Twenty Four"
- msgstr "veinticuatro"
- msgid "Twenty Nine"
- msgstr "veintinueve"
- msgid "Twenty One"
- msgstr "veintiún"
- msgid "Twenty One-o"
- msgstr "veintiuno"
- msgid "Twenty Seven"
- msgstr "veintisiete"
- msgid "Twenty Six"
- msgstr "veintiséis"
- msgid "Twenty Three"
- msgstr "veintitrés"
- msgid "Twenty Two"
- msgstr "veintidós"
- msgid "Two"
- msgstr "dos"
- msgid "Type of Business"
- msgstr "Tipo de negocio"
- msgid "Unit"
- msgstr "Unidad"
- msgid "Unit of measure"
- msgstr "Unidad de medida"
- msgid "Unlock System"
- msgstr "Desbloquear el sistema"
- msgid "Update"
- msgstr "Actualizar"
- msgid "Update Dataset"
- msgstr "Actualizar conjunto de datos"
- msgid "Updated"
- msgstr "Actualizado"
- msgid "Upgrading to Version"
- msgstr "Actualizando a versión"
- msgid "Use Templates"
- msgstr "Usar Plantillas"
- msgid "User"
- msgstr "Usuario"
- msgid "User deleted!"
- msgstr "¡Usuario borrado!"
- msgid "User saved!"
- msgstr "¡Usuario guardado!"
- msgid "Valid until"
- msgstr "Válido hasta"
- msgid "Vendor"
- msgstr "Proveedor"
- msgid "Vendor History"
- msgstr "Historia de proveedor"
- msgid "Vendor Invoice"
- msgstr "Factura de compra"
- msgid "Vendor Invoice "
- msgstr "Factura de compra "
- msgid "Vendor Invoice."
- msgstr "Factura de compra."
- msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
- msgstr ""
- msgid "Vendor Invoices"
- msgstr "Facturas de compra"
- msgid "Vendor Number"
- msgstr "Número de proveedor"
- msgid "Vendor deleted!"
- msgstr "¡Proveedor borrado!"
- msgid "Vendor missing!"
- msgstr "¡Falta el proveedor!"
- msgid "Vendor not on file!"
- msgstr "¡Proveedor no registrado!"
- msgid "Vendor saved!"
- msgstr "¡Proveedor guardado!"
- msgid "Vendors"
- msgstr "Proveedores"
- msgid "Version"
- msgstr "Versión"
- msgid "Warehouse"
- msgstr "Almacén"
- msgid "Warehouse deleted!"
- msgstr "¡Almacén borrado!"
- msgid "Warehouse saved!"
- msgstr "¡Almacén guardado!"
- msgid "Warehouses"
- msgstr "Almacenes"
- msgid "Warning!"
- msgstr "¡Advertencia!"
- msgid "Wednesday"
- msgstr ""
- msgid "Week"
- msgstr ""
- msgid "Week(s)"
- msgstr ""
- msgid "Weeks"
- msgstr ""
- msgid "Weight"
- msgstr "Peso"
- msgid "Weight Unit"
- msgstr "Unidad de Peso"
- msgid "What type of item is this?"
- msgstr "¿Que tipo de articulo es este?"
- msgid "Work Order"
- msgstr "Orden de Trabajo"
- msgid "Work Orders"
- msgstr "Órdenes de Trabajo"
- msgid "Work Phone"
- msgstr "Teléfono de oficina"
- msgid "Year"
- msgstr "Año"
- msgid "Year(s)"
- msgstr ""
- msgid "Yearend"
- msgstr "Cierre de periodo"
- msgid "Yearend date missing!"
- msgstr "¡Falta el cierre de periodo!"
- msgid "Yearend posted!"
- msgstr "¡Cierre de periodo registrado!"
- msgid "Yearend posting failed!"
- msgstr "¡Falló el registro de cierre de periodo!"
- msgid "Years"
- msgstr ""
- msgid "Yes"
- msgstr "Si"
- msgid "You are logged out"
- msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!"
- msgid "You are posting an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and saving an existing order"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and saving an existing quotation"
- msgstr ""
- msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You are saving an existing order"
- msgstr ""
- msgid "You are saving an existing quotation"
- msgstr ""
- msgid "You are saving an existing transaction!"
- msgstr ""
- msgid "You did not enter a name!"
- msgstr "¡No ingresó un nombre!"
- msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
- msgstr "Debe ingresar un servidor y un puerto para conexiones locales y remotas!"
- msgid "Zero"
- msgstr "cero"
- msgid "Zip/Postal Code"
- msgstr "Código Postal"
- msgid "account cannot be set to any other type of account"
- msgstr "El tipo de cuenta no puede ser configurado como otro tipo de cuenta"
- msgid "as at"
- msgstr "como a"
- msgid "days"
- msgstr "días"
- msgid "does not exist"
- msgstr "no existe"
- msgid "done"
- msgstr "listo"
- msgid "ea"
- msgstr "pza"
- msgid "failed"
- msgstr ""
- msgid "for"
- msgstr ""
- msgid "for Period"
- msgstr "para el periodo"
- msgid "is already a member!"
- msgstr "¡ya es miembro!"
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- msgid "locked!"
- msgstr "¡bloqueado!"
- msgid "partsgroup"
- msgstr ""
- msgid "posted!"
- msgstr "¡registrado!"
- msgid "sent"
- msgstr "enviado"
- msgid "successfully created!"
- msgstr "¡creado con éxito!"
- msgid "successfully deleted!"
- msgstr "¡borrado con éxito!"
- msgid "time(s)"
- msgstr ""
- msgid "unexpected error!"
- msgstr ""
- msgid "website"
- msgstr "sitio web"
|