- ######################################################################
- # LedgerSMB Small Medium Business Accounting
- # Copyright (C) 2006
- #
- #
- # Swiss-German texts:
- #
- # The Swiss-German translation is based on the german texts.
- #
- # Author: Alain Haymoz <alain.haymoz@leanux.ch>
- # Fabian Schiltknecht <fabian.schiltknecht@leanux.ch>
- # Martin Elmer <martin.elmer@leanux.ch>
- #
- # German texts:
- #
- # Author: Thomas Bayen <tbayen@bayen.de>
- # Gunter Ohrner <G.Ohrner@post.rwth-aachen.de>
- # Jens Koerner <jens@kleinflintbek.net>
- # Doris Messmer <dolores@tschueckengueruep.de>
- # Wolfgang Foerster <wf@inventronik.de>
- #
- # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
- # it under the terms of the GNU General Public License as published by
- # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
- # (at your option) any later version.
- #
- # This program is distributed in the hope that it will be useful,
- # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
- # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
- # GNU General Public License for more details.
- # You should have received a copy of the GNU General Public License
- # along with this program; if not, write to the Free Software
- # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
- ######################################################################
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- msgid "A"
- msgstr "A"
- msgid "AP"
- msgstr "Verbindlichkeiten"
- msgid "AP Aging"
- msgstr "Offene Verbindl."
- msgid "AP Outstanding"
- msgstr "Offene Verbindlichkeiten"
- msgid "AP Transaction"
- msgstr "Eingangsbuchung"
- msgid "AP Transactions"
- msgstr "Eingangsbuchungen"
- msgid "AR"
- msgstr "Forderungen"
- msgid "AR Aging"
- msgstr "Forderungenspiegel"
- msgid "AR Outstanding"
- msgstr "Offene Forderungen"
- msgid "AR Transaction"
- msgstr "Ausgangsbuchung"
- msgid "AR Transactions"
- msgstr "Ausgangsbuchungen"
- msgid "AR/AP"
- msgstr "OF/OV"
- msgid "About"
- msgstr "Über"
- msgid "Above"
- msgstr "Über"
- msgid "Access Control"
- msgstr "Zugriffskontrolle"
- msgid "Access Denied!"
- msgstr "Zugriff fehlgeschlagen!"
- msgid "Account"
- msgstr "Konto"
- msgid "Account Number"
- msgstr "Kontonummer"
- msgid "Account Number missing!"
- msgstr "Kontonummer fehlt!"
- msgid "Account Type"
- msgstr "Kontoart"
- msgid "Account Type missing!"
- msgstr "Kontoart fehlt!"
- msgid "Account deleted!"
- msgstr "Konto gelöscht!"
- msgid "Account does not exist!"
- msgstr "Konto existiert nicht!"
- msgid "Account saved!"
- msgstr "Konto gespeichert!"
- msgid "Accounting"
- msgstr "Buchhaltung"
- msgid "Accounting Menu"
- msgstr "Kontoverwaltung"
- msgid "Accounts"
- msgstr "Konten"
- msgid "Accrual"
- msgstr "vereinbart"
- msgid "Activate Audit trail"
- msgstr "Revisionsnachfolge aktivieren"
- msgid "Activate Audit trails"
- msgstr "Revisionsnachfolgen aktivieren"
- msgid "Active"
- msgstr "Aktiv"
- msgid "Add"
- msgstr "Hinzufügen"
- msgid "Add AP Transaction"
- msgstr "Eingangsbuchung erfassen"
- msgid "Add AR Transaction"
- msgstr "Ausgangsbuchung erfassen"
- msgid "Add Account"
- msgstr "Konto anlegen"
- msgid "Add Assembly"
- msgstr "Erzeugnis erfassen"
- msgid "Add Business"
- msgstr "Branche erfassen"
- msgid "Add Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Zahlungseingang buchen"
- msgid "Add Customer"
- msgstr "Kunde erfassen"
- msgid "Add Deduction"
- msgstr "Abzug erfassen"
- msgid "Add Department"
- msgstr "Abteilung erfassen"
- msgid "Add Employee"
- msgstr "Arbeitnehmer erfassen"
- msgid "Add Exchange Rate"
- msgstr "Wechselkurs erfassen"
- msgid "Add GIFI"
- msgstr "GIFI anlegen"
- msgid "Add General Ledger Transaction"
- msgstr "Buchung im Hauptbuch erfassen"
- msgid "Add Group"
- msgstr "Gruppe erfassen"
- msgid "Add Item"
- msgstr "Artikel erfassen"
- msgid "Add Job"
- msgstr "Fertigung anlegen"
- msgid "Add Labor/Overhead"
- msgstr "Gestehungskosten"
- msgid "Add Language"
- msgstr "Sprache erfassen"
- msgid "Add Order"
- msgstr "Bestellung erfassen"
- msgid "Add POS Invoice"
- msgstr "Kassenbon erfassen"
- msgid "Add Part"
- msgstr "Ware erfassen"
- msgid "Add Pricegroup"
- msgstr "Preisgruppe erfassen"
- msgid "Add Project"
- msgstr "Projekt erfassen"
- msgid "Add Purchase Order"
- msgstr "Einkaufsbeleg erfassen"
- msgid "Add Quotation"
- msgstr "Offerte erstellen"
- msgid "Add Request for Quotation"
- msgstr "Offertanfrage"
- msgid "Add SIC"
- msgstr "Euro-SIC erfassen"
- msgid "Add Sales Invoice"
- msgstr "Ausgangsrechnung erfassen"
- msgid "Add Sales Order"
- msgstr "Auftragsbestätigung"
- msgid "Add Service"
- msgstr "Dienstleistung erfassen"
- msgid "Add Stores Card"
- msgstr "Artikelkarte"
- msgid "Add Time Card"
- msgstr "Stempelkarte erfassen"
- msgid "Add Transaction"
- msgstr "Buchung erfassen"
- msgid "Add User"
- msgstr "Benutzer erfassen"
- msgid "Add Vendor"
- msgstr "Lieferant erfassen"
- msgid "Add Vendor Invoice"
- msgstr "Einkaufsrechnung erfassen"
- msgid "Add Warehouse"
- msgstr "Warenlager erfassen"
- msgid "Address"
- msgstr "Adresse"
- msgid "Administration"
- msgstr "Administration"
- msgid "Administrator"
- msgstr "Administrator"
- msgid "After Deduction"
- msgstr "Nach Abzug"
- msgid "Aged"
- msgstr "Veraltet"
- msgid "Aged Overdue"
- msgstr "Alter überfällig"
- msgid "All"
- msgstr "Alle"
- msgid "All Accounts"
- msgstr "Alle Konten"
- msgid "All Datasets up to date!"
- msgstr "Alle Datensets sind auf dem aktuellsten Stand"
- msgid "All Items"
- msgstr "Alle Artikel"
- msgid "Allocated"
- msgstr "Zugeteilt"
- msgid "Allowances"
- msgstr "Freibeträge"
- msgid "Amount"
- msgstr "Betrag"
- msgid "Amount Due"
- msgstr "Betrag fällig"
- msgid "Amount missing!"
- msgstr "Betrag fehlt!"
- msgid "Apr"
- msgstr "Apr"
- msgid "April"
- msgstr "April"
- msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
- msgstr "Soll die Rechnung mit folgender Nummer wirklich gelöscht werden:"
- msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
- msgstr "Soll die Bestellung mit folgender Nummer wirklich gelöscht werden:"
- msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
- msgstr "Soll die Offerte mit folgender Nummer wirklich gelöscht werden:"
- msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
- msgstr "Soll die Buchung wirklich gelöscht werden"
- msgid "Are you sure you want to delete time card for"
- msgstr "Soll die Stempelkarte folgender Person gelöscht werden"
- msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
- msgstr "Sollen die markierten Eintragungen gelöscht werden?"
- msgid "As of"
- msgstr "As of"
- msgid "Assemblies"
- msgstr "Erzeugnisse"
- msgid "Assemblies restocked!"
- msgstr "Erzeugnisse wieder eingelagert!"
- msgid "Assembly"
- msgstr "Erzeugnis"
- msgid "Assembly stocked!"
- msgstr "Erzeugnis eingelagert!"
- msgid "Asset"
- msgstr "Aktiva/Mittelverwendung"
- msgid "Attachment"
- msgstr "als Anhang"
- msgid "Audit Control"
- msgstr "Bücherkontrolle"
- msgid "Audit trail disabled"
- msgstr "Revisionsnachfolge deaktiviert"
- msgid "Audit trail enabled"
- msgstr "Revisionsnachfolge aktiviert"
- msgid "Audit trail removed up to"
- msgstr "Revisionsnachfolge gelöscht bis zu"
- msgid "Audit trails disabled"
- msgstr "Revisionsnachfolgen deaktiviert"
- msgid "Audit trails enabled"
- msgstr "Revisionsnachfolgen aktiviert"
- msgid "Aug"
- msgstr "Aug"
- msgid "August"
- msgstr "August"
- msgid "Authentication failed, access denied!"
- msgstr "Authentifizierung schlug fehl, Zugriff verweigert!"
- msgid "Average Cost"
- msgstr "Durchschnittskosten"
- msgid "Avg Cost"
- msgstr "Ø-Kosten"
- msgid "BIC"
- msgstr "BIC"
- msgid "BOM"
- msgstr "Stückliste"
- msgid "Backup"
- msgstr "Datensicherung"
- msgid "Backup sent to"
- msgstr "Eine Sicherungskopie wurde gesandt an"
- msgid "Balance"
- msgstr "Bilanz"
- msgid "Balance Sheet"
- msgstr "Bilanz"
- msgid "Based on"
- msgstr "Basierend auf"
- msgid "Batch Printing"
- msgstr "Massendruck"
- msgid "Bcc"
- msgstr "Bcc"
- msgid "Before Deduction"
- msgstr "Vor Abzug"
- msgid "Beginning Balance"
- msgstr "Anfangsbilanz"
- msgid "Below"
- msgstr "Unter"
- msgid "Billing Address"
- msgstr "Rechnungsadresse"
- msgid "Bin"
- msgstr "Lagerort"
- msgid "Bin List"
- msgstr "Lagerliste"
- msgid "Bin Lists"
- msgstr "Lagerlisten"
- msgid "Books are open"
- msgstr "Die Bücher sind geöffnet"
- msgid "Break"
- msgstr "Umbruch"
- msgid "Business"
- msgstr "Branche"
- msgid "Business Number"
- msgstr "Firmennummer"
- msgid "Business deleted!"
- msgstr "Branche gelöscht!"
- msgid "Business saved!"
- msgstr "Branche gespeichert!"
- msgid "C"
- msgstr "G"
- msgid "CC Number"
- msgstr "CC-Nummer"
- msgid "COGS"
- msgstr "Aufwand"
- msgid "COGS account does not exist!"
- msgstr "Konto für Kosten besteht nicht!"
- msgid "Calendar"
- msgstr "Kalender"
- msgid "Cannot add stores card for a completed job!"
- msgstr "Cannot add stores card for a completed job!"
- msgid "Cannot add time card for a completed job!"
- msgstr "Stempelkarte kann für eine abgeschlossene Arbeit nicht erfasst werden!"
- msgid "Cannot change stores card for a completed job!"
- msgstr "Cannot change stores card for a completed job!"
- msgid "Cannot change time card for a completed job!"
- msgstr "Stempelkarte für eine abgeschlossene Arbeit kann nicht geändert werden!"
- msgid "Cannot create Assembly"
- msgstr "Erzeugniss kann nicht angelegt werden"
- msgid "Cannot create Labor"
- msgstr "Fliessbandarbeitszeit kann nicht angelegt werden"
- msgid "Cannot create Lock!"
- msgstr "System kann nicht gesperrt werden!"
- msgid "Cannot create Part"
- msgstr "Ware kann nicht erstellt werden"
- msgid "Cannot create Service"
- msgstr "Dienstleistung kann nicht erstellt werden"
- msgid "Cannot delete account!"
- msgstr "Konto kann nicht gelöscht werden!"
- msgid "Cannot delete customer!"
- msgstr "Kunde kann nicht gelöscht werden!"
- msgid "Cannot delete default account!"
- msgstr "Das Standard-Konto kann nicht gelöscht werden!"
- msgid "Cannot delete invoice!"
- msgstr "Rechnung kann nicht gelöscht werden!"
- msgid "Cannot delete item!"
- msgstr "Artikel kann nicht gelöscht werden!"
- msgid "Cannot delete order!"
- msgstr "Bestellung kann nicht gelöscht werden!"
- msgid "Cannot delete quotation!"
- msgstr "Offerte kann nicht gelöscht werden!"
- msgid "Cannot delete time card!"
- msgstr "Stempelkarte kann nicht gelöscht werden!"
- msgid "Cannot delete transaction!"
- msgstr "Buchung kann nicht gelöscht werden!"
- msgid "Cannot delete vendor!"
- msgstr "Lieferant kann nicht gelöscht werden!"
- msgid "Cannot post Payment!"
- msgstr "Zahlungseingang kann nicht gebucht werden!"
- msgid "Cannot post Receipt!"
- msgstr "Quittung kann nicht gebucht werden!"
- msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
- msgstr "Rechnung kann nicht gebucht werden, weil die Periode bereits abgeschlossen inst!"
- msgid "Cannot post invoice!"
- msgstr "Rechnung kann nicht gebucht werden!"
- msgid "Cannot post payment for a closed period!"
- msgstr "Zahlung kann nicht gebucht werden, weil die Periode bereits abgeschlossen ist!"
- msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
- msgstr "Buchung kann nicht erfasst werden, weil die Periode bereits abgeschlossen ist!"
- msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
- msgstr "Sie können eine Buchung mit Aktiva und Passiva nicht auf das selbe Konto buchen!"
- msgid "Cannot post transaction!"
- msgstr "Rechnung kann nicht gebucht werden!"
- msgid "Cannot remove files!"
- msgstr "Dateien können nicht gelöscht werden!"
- msgid "Cannot save account!"
- msgstr "Konto kann nicht gespeichert werden!"
- msgid "Cannot save defaults!"
- msgstr "Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden!"
- msgid "Cannot save order!"
- msgstr "Bestellung kann nicht gespeichert werden!"
- msgid "Cannot save preferences!"
- msgstr "Benutzereinstellungen können nicht gespeichert werden!"
- msgid "Cannot save quotation!"
- msgstr "Offerte kann nicht gespeichert werden!"
- msgid "Cannot save stores card for a closed period!"
- msgstr "Cannot save stores card for a closed period!"
- msgid "Cannot save stores card!"
- msgstr "Cannot save stores card!"
- msgid "Cannot save time card for a closed period!"
- msgstr "Stempelkarte für eine geschlossene Periode kann nicht gespeichert werden!"
- msgid "Cannot save time card!"
- msgstr "Stempelkarte kann nicht gespeichert werden!"
- msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
- msgstr "AR, AP und IC Konten können nicht auf andere Konten gleichzeitig eingestellt werden"
- msgid "Cannot set multiple options for"
- msgstr "Mehr als eine Optionen nicht erlaubt für : "
- msgid "Cannot set multiple options for Item"
- msgstr "Mehr als eine Auswahl ist nicht erlaubt"
- msgid "Cannot stock Assembly!"
- msgstr "Erzeugnis kann nicht eingelagert werden!"
- msgid "Cannot stock assemblies!"
- msgstr "Erzeugnisse können nicht eingelagert werden!"
- msgid "Cash"
- msgstr "vereinnahmt"
- msgid "Cc"
- msgstr "E-Mailkopie"
- msgid "Change"
- msgstr "Retourgeld"
- msgid "Change Admin Password"
- msgstr "Administratorenpasswort ändern"
- msgid "Change Password"
- msgstr "Passwort ändern"
- msgid "Chargeable"
- msgstr "Verrechenbar"
- msgid "Chart of Accounts"
- msgstr "Kontenübersicht"
- msgid "Check"
- msgstr "Scheck"
- msgid "Check Inventory"
- msgstr "Inventar prüfen"
- msgid "Checks"
- msgstr "Schecks"
- msgid "City"
- msgstr "Ort"
- msgid "Cleared"
- msgstr "Entlastet"
- msgid "Click on login name to edit!"
- msgstr "Zum Bearbeiten den Benutzernamen anklicken!"
- msgid "Clocked"
- msgstr "Ausgerechnet"
- msgid "Close Books up to"
- msgstr "Die Bücher abschliessen bis zum"
- msgid "Closed"
- msgstr "Geschlossen"
- msgid "Code"
- msgstr "Sprachcode"
- msgid "Code missing!"
- msgstr "Sprachcode fehlt!"
- msgid "Company"
- msgstr "Firmenname"
- msgid "Company Name"
- msgstr "Firmenname"
- msgid "Compare to"
- msgstr "Vergleichen mit"
- msgid "Completed"
- msgstr "Fertig"
- msgid "Components"
- msgstr "Einzelteile"
- msgid "Confirm"
- msgstr "Bestätigung"
- msgid "Confirm!"
- msgstr "Bestätigen Sie!"
- msgid "Connect to"
- msgstr "Als Vorlage verwenden"
- msgid "Consolidate"
- msgstr "Konsolidieren"
- msgid "Consolidate Orders"
- msgstr "Bestellungen konsolidieren"
- msgid "Consolidate Purchase Orders"
- msgstr "Einkaufsbestellungen konsolidieren"
- msgid "Consolidate Sales Orders"
- msgstr "Verkaufsbestellungen konsolidieren"
- msgid "Contact"
- msgstr "Kontakt"
- msgid "Continue"
- msgstr "Weiter"
- msgid "Contra"
- msgstr "Gegenkonto"
- msgid "Copies"
- msgstr "Kopien"
- msgid "Copy to COA"
- msgstr "In Kontenplan kopieren"
- msgid "Cost"
- msgstr "Kosten"
- msgid "Cost Center"
- msgstr "Kostenstelle"
- msgid "Could not save pricelist!"
- msgstr "Preisliste konnte nicht gespeichert werden!"
- msgid "Could not save!"
- msgstr "Konnte nicht gespeichert werden!"
- msgid "Could not transfer Inventory!"
- msgstr "Inventar wurde nicht übertragen!"
- msgid "Country"
- msgstr "Land"
- msgid "Create Chart of Accounts"
- msgstr "Kontenplan auswählen"
- msgid "Create Dataset"
- msgstr "Datenset erstellen"
- msgid "Credit"
- msgstr "Haben"
- msgid "Credit Invoice"
- msgstr "Credit Invoice"
- msgid "Credit Limit"
- msgstr "Kreditlimite"
- msgid "Curr"
- msgstr "Währung"
- msgid "Currency"
- msgstr "Währung"
- msgid "Current"
- msgstr "Aktuell"
- msgid "Current Earnings"
- msgstr "Aktuelles Einkommen"
- msgid "Customer"
- msgstr "Kunde"
- msgid "Customer History"
- msgstr "Alle Belege für Kunde"
- msgid "Customer Number"
- msgstr "Kundennummer"
- msgid "Customer deleted!"
- msgstr "Kunde gelöscht!"
- msgid "Customer missing!"
- msgstr "Kundenname fehlt!"
- msgid "Customer not on file!"
- msgstr "Kunde ist nicht in der Datenbank!"
- msgid "Customer saved!"
- msgstr "Kunde gespeichert!"
- msgid "Customers"
- msgstr "Kunden"
- msgid "DBA"
- msgstr "Datenbankadministrator"
- msgid "DBI not installed!"
- msgstr "DBI ist nicht installiert!"
- msgid "DOB"
- msgstr "Geburtsdatum"
- msgid "Database"
- msgstr "Datenbank"
- msgid "Database Administration"
- msgstr "Datenbankverwaltung"
- msgid "Database Driver not checked!"
- msgstr "Kein Datenbanktreiber ausgewählt!"
- msgid "Database Host"
- msgstr "Datenbank-Rechner"
- msgid "Database User missing!"
- msgstr "Datenbankbenutzer fehlt!"
- msgid "Dataset"
- msgstr "Datenset"
- msgid "Dataset is newer than version!"
- msgstr "Datenset ist neuer als installierte Version"
- msgid "Dataset missing!"
- msgstr "Datenset fehlt!"
- msgid "Dataset updated!"
- msgstr "Datenset aktualisiert!"
- msgid "Date"
- msgstr "Datum"
- msgid "Date Format"
- msgstr "Datumsformat"
- msgid "Date Paid"
- msgstr "Zahlungsdatum"
- msgid "Date Received"
- msgstr "Eingangsdatum"
- msgid "Date missing!"
- msgstr "Datum fehlt!"
- msgid "Date received missing!"
- msgstr "Eingangsdatum fehlt!"
- msgid "Date worked"
- msgstr "Datum"
- msgid "Day"
- msgstr "Tag"
- msgid "Day(s)"
- msgstr "Tage"
- msgid "Days"
- msgstr "Tage"
- msgid "Debit"
- msgstr "Soll"
- msgid "Debit Invoice"
- msgstr "Debit Invoice"
- msgid "Dec"
- msgstr "Dez"
- msgid "December"
- msgstr "Dezember"
- msgid "Decimalplaces"
- msgstr "Dezimalstellen"
- msgid "Decrease"
- msgstr "Verminderung"
- msgid "Deduct after"
- msgstr "Abzug nach"
- msgid "Deduction deleted!"
- msgstr "Abzug gelöscht!"
- msgid "Deduction saved!"
- msgstr "Abzug gespeichert!"
- msgid "Deductions"
- msgstr "Abzüge"
- msgid "Default Template"
- msgstr "Standardvorlage"
- msgid "Defaults"
- msgstr "Einstellungen"
- msgid "Defaults saved!"
- msgstr "Einstellungen gespeichert!"
- msgid "Delete"
- msgstr "Löschen"
- msgid "Delete Account"
- msgstr "Konto löschen"
- msgid "Delete Dataset"
- msgstr "Datenset löschen"
- msgid "Delete Schedule"
- msgstr "Zeitplan löschen"
- msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
- msgstr "Wenn die Sprache gelöscht wird werden auch die dazugehörigen Vorlagen gelöscht"
- msgid "Delivery Date"
- msgstr "Lieferdatum"
- msgid "Department"
- msgstr "Abteilung"
- msgid "Department deleted!"
- msgstr "Abteilung gelöscht!"
- msgid "Department saved!"
- msgstr "Abteilung gespeichert!"
- msgid "Departments"
- msgstr "Abteilungen"
- msgid "Deposit"
- msgstr "Gutschrift"
- msgid "Description"
- msgstr "Beschreibung"
- msgid "Description Translations"
- msgstr "Übersetzte Beschreibungen"
- msgid "Description missing!"
- msgstr "Beschreibung fehlt!"
- msgid "Detail"
- msgstr "Einzelheiten"
- msgid "Difference"
- msgstr "Differenz"
- msgid "Directory"
- msgstr "Verzeichnis"
- msgid "Discount"
- msgstr "Rabatt"
- msgid "Done"
- msgstr "Fertig"
- msgid "Drawing"
- msgstr "Zeichnung"
- msgid "Driver"
- msgstr "Treiber"
- msgid "Dropdown Limit"
- msgstr "Auswahllistengrenze"
- msgid "Due Date"
- msgstr "Fälligkeitsdatum"
- msgid "Due Date missing!"
- msgstr "Fälligkeitsdatum fehlt!"
- msgid "E-mail"
- msgstr "E-Mail"
- msgid "E-mail "
- msgstr "E-Mail "
- msgid "E-mail Statement to"
- msgstr "Mahnung per E-Mail an"
- msgid "E-mail address missing!"
- msgstr "E-Mail-Adresse fehlt!"
- msgid "E-mail message"
- msgstr "E-Mail-Nachricht "
- msgid "E-mail missing!"
- msgstr "E-Mail fehlt!"
- msgid "E-mailed"
- msgstr "E-Mail gesendet"
- msgid "Edit"
- msgstr "Bearbeiten"
- msgid "Edit AP Transaction"
- msgstr "Eingangsbuchung bearbeiten"
- msgid "Edit AR Transaction"
- msgstr "Ausgangsbuchung bearbeiten"
- msgid "Edit Account"
- msgstr "Kontodaten bearbeiten"
- msgid "Edit Assembly"
- msgstr "Erzeugnis bearbeiten"
- msgid "Edit Business"
- msgstr "Branche bearbeiten"
- msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
- msgstr "Überweisung bearbeiten"
- msgid "Edit Customer"
- msgstr "Kundendaten bearbeiten"
- msgid "Edit Deduction"
- msgstr "Abzug bearbeiten"
- msgid "Edit Department"
- msgstr "Abteilung bearbeiten"
- msgid "Edit Description Translations"
- msgstr "Übersetzte Beschreibungen bearbeiten"
- msgid "Edit Employee"
- msgstr "Arbeitnehmer bearbeiten"
- msgid "Edit GIFI"
- msgstr "GIFI bearbeiten"
- msgid "Edit General Ledger Transaction"
- msgstr "Buchung im Hauptbuch bearbeiten"
- msgid "Edit Group"
- msgstr "Gruppe bearbeiten"
- msgid "Edit Job"
- msgstr "Auftrag bearbeiten"
- msgid "Edit Labor/Overhead"
- msgstr "Gestehungskostenkosten bearbeiten"
- msgid "Edit Language"
- msgstr "Sprache bearbeiten"
- msgid "Edit Order"
- msgstr "Bestellung bearbeiten"
- msgid "Edit POS Invoice"
- msgstr "Kassenbon bearbeiten"
- msgid "Edit Part"
- msgstr "Ware bearbeiten"
- msgid "Edit Preferences for"
- msgstr "Benutzereinstellungen bearbeiten für"
- msgid "Edit Pricegroup"
- msgstr "Preisgruppe bearbeiten"
- msgid "Edit Project"
- msgstr "Projekt bearbeiten"
- msgid "Edit Purchase Order"
- msgstr "Einkaufsbestellung bearbeiten"
- msgid "Edit Quotation"
- msgstr "Offerte bearbeiten"
- msgid "Edit Request for Quotation"
- msgstr "Offerte bearbeiten"
- msgid "Edit SIC"
- msgstr "Euro-SIC bearbeiten"
- msgid "Edit Sales Invoice"
- msgstr "Ausgangsrechnung bearbeiten"
- msgid "Edit Sales Order"
- msgstr "Verkaufsbeleg bearbeiten"
- msgid "Edit Service"
- msgstr "Dienstleistung bearbeiten"
- msgid "Edit Template"
- msgstr "Vorlage bearbeiten"
- msgid "Edit Time Card"
- msgstr "Stempelkarte bearbeiten"
- msgid "Edit User"
- msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
- msgid "Edit Vendor"
- msgstr "Lieferantendaten bearbeiten"
- msgid "Edit Vendor Invoice"
- msgstr "Einkaufsrechnung bearbeiten"
- msgid "Edit Warehouse"
- msgstr "Warenlager bearbeiten"
- msgid "Email"
- msgstr "E-Mail"
- msgid "Employee"
- msgstr "Verkäufer"
- msgid "Employee Name"
- msgstr "Mitarbeitername"
- msgid "Employee Number"
- msgstr "Mitarbeiternummer"
- msgid "Employee deleted!"
- msgstr "Mitarbeiter gelöscht!"
- msgid "Employee pays"
- msgstr "Mitarbeiter bezahlt"
- msgid "Employee saved!"
- msgstr "Mitarbeiter gespeichert!"
- msgid "Employees"
- msgstr "Mitarbeiter"
- msgid "Employer"
- msgstr "Arbeitgeber"
- msgid "Employer pays"
- msgstr "Arbeitgeber bezahlt"
- msgid "Enddate"
- msgstr "Austrittsdatum"
- msgid "Ends"
- msgstr "Abschluss"
- msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
- msgstr "Kontraeintragungen für jeden Zeitraum aktualisieren"
- msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
- msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Währungskürzel mit maximal 3 Buchstaben aufführen; die eigene Landeswährung zuerst (z.B. CHF:EUR:USD)"
- msgid "Equity"
- msgstr "Passiva/Eigenkapital"
- msgid "Every"
- msgstr "Jeden"
- msgid "Excempt age <"
- msgstr "Befreiungsalter <"
- msgid "Exch"
- msgstr "Wkurs."
- msgid "Exchange Rate"
- msgstr "Wechselkurs"
- msgid "Exchange rate for payment missing!"
- msgstr "Wechselkurs für Bezahlung fehlt!"
- msgid "Exchange rate missing!"
- msgstr "Wechselkurs fehlt!"
- msgid "Exempt age <"
- msgstr "Befreiheitsalter <"
- msgid "Existing Datasets"
- msgstr "Existierende Datensets"
- msgid "Expense"
- msgstr "Aufwand"
- msgid "Expense account does not exist!"
- msgstr "Es existiert kein Konto für Unkosten!"
- msgid "Expense/Asset"
- msgstr "Aufwand/Anlagen"
- msgid "Expiry Date"
- msgstr "Verfallsdatum"
- msgid "Extended"
- msgstr "Summe"
- msgid "FX"
- msgstr "FX"
- msgid "Failed to save order!"
- msgstr "Speichern der Bestellung schlug fehl!"
- msgid "Fax"
- msgstr "Fax"
- msgid "Feb"
- msgstr "Feb"
- msgid "February"
- msgstr "Februar"
- msgid "For"
- msgstr "für"
- msgid "Foreign Exchange Gain"
- msgstr "Wechselkurserträge"
- msgid "Foreign Exchange Loss"
- msgstr "Wechselkursverluste"
- msgid "Forgot Password"
- msgstr "Passwort vergessen"
- msgid "Friday"
- msgstr "Freitag"
- msgid "From"
- msgstr "Von"
- msgid "From Warehouse"
- msgstr "Vom Lagerhaus"
- msgid "GIFI"
- msgstr "GIFI"
- msgid "GIFI deleted!"
- msgstr "GIFI gelöscht!"
- msgid "GIFI missing!"
- msgstr "GIFI fehlt!"
- msgid "GIFI saved!"
- msgstr "GIFI gespeichert!"
- msgid "GL"
- msgstr "Hauptbuch"
- msgid "GL Reference Number"
- msgstr "Hauptbuchreferenz"
- msgid "GL Transaction"
- msgstr "Hauptbuchbuchung"
- msgid "General Ledger"
- msgstr "Hauptbuch"
- msgid "Generate"
- msgstr "Erzeugen"
- msgid "Generate Orders"
- msgstr "Aufträge erstellen"
- msgid "Generate Purchase Orders"
- msgstr "Bestellungen erstellen"
- msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
- msgstr "Bestellungen von Aufträgen erstellen"
- msgid "Generate Sales Order"
- msgstr "Einkaufsbestellung erstellen"
- msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
- msgstr "Auftrag anhand von Bestellungen erstellen"
- msgid "Generate Sales Orders"
- msgstr "Einkaufsbestellungen erstellen"
- msgid "Goods & Services"
- msgstr "Waren & Dienstleistungen"
- msgid "Group"
- msgstr "Warengruppe"
- msgid "Group Items"
- msgstr "Artikel sortieren"
- msgid "Group Translations"
- msgstr "Gruppenübersetzung"
- msgid "Group deleted!"
- msgstr "Gruppe gelöscht!"
- msgid "Group missing!"
- msgstr "Gruppe fehlt!"
- msgid "Group saved!"
- msgstr "Gruppe gespeichert!"
- msgid "Groups"
- msgstr "Gruppen"
- msgid "HR"
- msgstr "Personal"
- msgid "HTML Templates"
- msgstr "HTML Vorlagen"
- msgid "Heading"
- msgstr "Überschrift"
- msgid "History"
- msgstr "Statistik"
- msgid "Home Phone"
- msgstr "Tel Privat"
- msgid "Host"
- msgstr "Rechner"
- msgid "Hostname missing!"
- msgstr "Rechnername fehlt!"
- msgid "IBAN"
- msgstr "IBAN"
- msgid "ID"
- msgstr "ID"
- msgid "Image"
- msgstr "Bild"
- msgid "In-line"
- msgstr "im Textkörper (Inline)"
- msgid "Inactive"
- msgstr "Inaktiv"
- msgid "Include Exchange Rate Difference"
- msgstr "Wechselkursunterschied aufnehmen"
- msgid "Include Payment"
- msgstr "Bezahlung reinnehmen"
- msgid "Include in Report"
- msgstr "In Bericht aufnehmen"
- msgid "Include in drop-down menus"
- msgstr "In Aufklapp-Menü aufnehmen"
- msgid "Income"
- msgstr "Ertrag"
- msgid "Income Statement"
- msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
- msgid "Income account does not exist!"
- msgstr "Es existiert kein Konto für Einnahmen!"
- msgid "Incorrect Dataset version!"
- msgstr "Ungültigige Datenset-Version"
- msgid "Increase"
- msgstr "Erhöhen"
- msgid "Individual Items"
- msgstr "Einzelteile"
- msgid "Internal Notes"
- msgstr "Interne Notizen"
- msgid "Inventory"
- msgstr "Inventar"
- msgid "Inventory account does not exist!"
- msgstr "Es existiert kein Konto für Inventar!"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
- msgstr "Bevor dieses Erzeugnis als ungültig markiert werden kann muss das Inventar auf Null sein!"
- msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
- msgstr "Bevor diese Ware als ungültig markiert werden kann muss das Inventar Null sein!"
- msgid "Inventory saved!"
- msgstr "Inventar gespeichert!"
- msgid "Inventory transferred!"
- msgstr "Inventar übertragen"
- msgid "Invoice"
- msgstr "Rechnung"
- msgid "Invoice Date"
- msgstr "Rechnungsdatum"
- msgid "Invoice Date missing!"
- msgstr "Rechnungsdatum fehlt!"
- msgid "Invoice Number"
- msgstr "Rechnungsnummer"
- msgid "Invoice Number missing!"
- msgstr "Rechnungsnummer fehlt!"
- msgid "Invoice deleted!"
- msgstr "Rechung gelöscht!"
- msgid "Invoices"
- msgstr "Rechnungen"
- msgid "Is this a summary account to record"
- msgstr "Summenkonto für"
- msgid "Item"
- msgstr "Pos"
- msgid "Item already on pricelist!"
- msgstr "Artikel ist bereits in der Preisliste!"
- msgid "Item deleted!"
- msgstr "Artikel gelöscht!"
- msgid "Item not on file!"
- msgstr "Dieser Artikel ist nicht in der Datenbank!"
- msgid "Items"
- msgstr "Artikel"
- msgid "Jan"
- msgstr "Jan"
- msgid "January"
- msgstr "Januar"
- msgid "Job"
- msgstr "Auftrag"
- msgid "Job Description"
- msgstr "Auftragsbeschreibung"
- msgid "Job Name"
- msgstr "Auftragsname"
- msgid "Job Number"
- msgstr "Auftragsnummer"
- msgid "Job Number missing!"
- msgstr "Auftragsnummer fehlt!"
- msgid "Job deleted!"
- msgstr "Auftrag gelöscht!"
- msgid "Job saved!"
- msgstr "Auftrag gespeichert!"
- msgid "Job/Project Number"
- msgstr "Autrags-/Projektnummer"
- msgid "Jobs"
- msgstr "Aufträge"
- msgid "Jul"
- msgstr "Jul"
- msgid "July"
- msgstr "Juli"
- msgid "Jun"
- msgstr "Jun"
- msgid "June"
- msgstr "Juni"
- msgid "LaTeX Templates"
- msgstr "LaTeX Vorlagen"
- msgid "Labor Code"
- msgstr "Arbeitscode"
- msgid "Labor Code missing!"
- msgstr "Arbeitscode fehlt!"
- msgid "Labor/Overhead"
- msgstr "Gestehungskosten"
- msgid "Language"
- msgstr "Sprache"
- msgid "Language deleted!"
- msgstr "Sprache gelöscht!"
- msgid "Language saved!"
- msgstr "Sprache gespeichert!"
- msgid "Languages"
- msgstr "Sprachen"
- msgid "Languages not defined!"
- msgstr "Sprachen nicht definiert!"
- msgid "Last Cost"
- msgstr "Letzte Kosten"
- msgid "Last Numbers & Default Accounts"
- msgstr "Laufende Zähler und Standardkonten"
- msgid "Lead"
- msgstr "Anlaufzeit"
- msgid "Leadtime"
- msgstr "Vorlaufzeit"
- msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
- msgstr "Für lokale Verbindungen \"Rechner\" und \"Port\" freilassen."
- msgid "Liability"
- msgstr "Passiva/Mittelherkunft"
- msgid "Licensed to"
- msgstr "Lizensiert für"
- msgid "Line Total"
- msgstr "Zeilensumme"
- msgid "Link"
- msgstr "Verknüpfungen"
- msgid "Link Accounts"
- msgstr "Konten verknüpfen"
- msgid "List"
- msgstr "Auflisten"
- msgid "List Accounts"
- msgstr "Kontenliste"
- msgid "List Businesses"
- msgstr "Branche aufzeigen"
- msgid "List Departments"
- msgstr "Abteilungen aufzeigen"
- msgid "List GIFI"
- msgstr "GIFI aufzeigen"
- msgid "List Languages"
- msgstr "Sprachen aufzeigen"
- msgid "List Price"
- msgstr "Listenpreis"
- msgid "List Projects"
- msgstr "Projekte aufzeigen"
- msgid "List SIC"
- msgstr "Euro-SIC aufzeigen"
- msgid "List Transactions"
- msgstr "Buchungsliste"
- msgid "List Warehouses"
- msgstr "Warenlager aufzeigen"
- msgid "Lock System"
- msgstr "System sperren"
- msgid "Lockfile created!"
- msgstr "gesichert!"
- msgid "Lockfile removed!"
- msgstr "entsichert!"
- msgid "Login"
- msgstr "Benutzername"
- msgid "Login name missing!"
- msgstr "Loginname fehlt!"
- msgid "Logout"
- msgstr "Abmelden"
- msgid "Make"
- msgstr "Hersteller"
- msgid "Manager"
- msgstr "Geschäftsführer"
- msgid "Mar"
- msgstr "Mär"
- msgid "March"
- msgstr "März"
- msgid "Marked entries printed!"
- msgstr "Markierte Einträge gedruckt!"
- msgid "Markup"
- msgstr "Marge"
- msgid "Maximum"
- msgstr "Höchstens"
- msgid "May"
- msgstr "Mai"
- msgid "May "
- msgstr "Mai"
- msgid "Memo"
- msgstr "Notiz"
- msgid "Menu Width"
- msgstr "Menübreite"
- msgid "Message"
- msgstr "Nachricht"
- msgid "Method"
- msgstr "Abrechnungsmethode"
- msgid "Microfiche"
- msgstr "Mikrofilm"
- msgid "Model"
- msgstr "Modell"
- msgid "Monday"
- msgstr "Montag"
- msgid "Month"
- msgstr "Monat"
- msgid "Month(s)"
- msgstr "Monat(e)"
- msgid "Months"
- msgstr "Monate"
- msgid "Multibyte Encoding"
- msgstr "Zeichensatz"
- msgid "N/A"
- msgstr "N.Z."
- msgid "Name"
- msgstr "Name"
- msgid "Name missing!"
- msgstr "Name fehlt!"
- msgid "Name on Card"
- msgstr "Name auf Karte"
- msgid "Net Amount"
- msgstr "Nettobetrag"
- msgid "New Templates"
- msgstr "Neue Vorlage"
- msgid "New Window"
- msgstr "Neues Fenster"
- msgid "Next"
- msgstr "Nächste"
- msgid "Next Date"
- msgstr "Nächstes Datum"
- msgid "Next Number"
- msgstr "Nächste Nummer"
- msgid "No"
- msgstr "Nein"
- msgid "No Database Drivers available!"
- msgstr "Kein Datenbanktreiber verfügbar!"
- msgid "No Dataset selected!"
- msgstr "Keine Datenset ausgewählt!"
- msgid "No Employees on file!"
- msgstr "Kein Mitarbeiter in Datenbank!"
- msgid "No History!"
- msgstr "Kein Verlauf!"
- msgid "No Labor codes on file!"
- msgstr "Kein Arbeitscode auf Datenbank!"
- msgid "No Parts on file!"
- msgstr "Keine Artikel auf Datenbank!"
- msgid "No Services on file!"
- msgstr "Keine Dienstleistungen auf Datenbank!"
- msgid "No email address for"
- msgstr "Keine E-Mailadresse für"
- msgid "No open Jobs!"
- msgstr "Keine offene Aufträge!"
- msgid "No open Projects!"
- msgstr "Keine offene Projekte!"
- msgid "No."
- msgstr "Pos."
- msgid "Non-chargeable"
- msgstr "Nicht verrechenbar"
- msgid "Non-taxable"
- msgstr "MWST-frei"
- msgid "Non-taxable Purchases"
- msgstr "MSTF-freie Einkäufe"
- msgid "Non-taxable Sales"
- msgstr "MSTF-freie Verkäufe"
- msgid "Non-tracking Items"
- msgstr "Nicht lagernde Artikel"
- msgid "Notes"
- msgstr "Bemerkungen"
- msgid "Nothing entered!"
- msgstr "Es wurde nichts eingegeben!"
- msgid "Nothing open!"
- msgstr "Nichts geöffnet!"
- msgid "Nothing selected!"
- msgstr "Es wurde nichts ausgewählt!"
- msgid "Nothing to delete!"
- msgstr "Es wurde nichts gelöscht werden!"
- msgid "Nothing to print!"
- msgstr "Es wurde nichts gedruckt!"
- msgid "Nothing to transfer!"
- msgstr "Es gibt nichts zu übertragen!"
- msgid "Nov"
- msgstr "Nov"
- msgid "November"
- msgstr "November"
- msgid "Number"
- msgstr "Artikelnummer"
- msgid "Number Format"
- msgstr "Zahlenformat"
- msgid "Number missing in Row"
- msgstr "Nummer fehlt in Zeile"
- msgid "O"
- msgstr "O"
- msgid "OH"
- msgstr "LU"
- msgid "Obsolete"
- msgstr "Ungültig"
- msgid "Oct"
- msgstr "Okt"
- msgid "October"
- msgstr "Oktober"
- msgid "On Hand"
- msgstr "am Lager"
- msgid "Onhand"
- msgstr "am Lager"
- msgid "Open"
- msgstr "Offen"
- msgid "Oracle Database Administration"
- msgstr "Oracle Datenbankverwaltung"
- msgid "Order"
- msgstr "Bestellung"
- msgid "Order Date"
- msgstr "Bestelldatum"
- msgid "Order Date missing!"
- msgstr "Bestelldatum fehlt!"
- msgid "Order Entry"
- msgstr "Bestellungen"
- msgid "Order Number"
- msgstr "Bestellnummer"
- msgid "Order Number missing!"
- msgstr "Bestellnummer fehlt!"
- msgid "Order deleted!"
- msgstr "Bestellung gelöscht!"
- msgid "Order generation failed!"
- msgstr "Auftragserstellung fehlgeschlagen!"
- msgid "Order saved!"
- msgstr "Bestellung gespeichert!"
- msgid "Orders"
- msgstr "Bestellungen"
- msgid "Orders generated!"
- msgstr "Bestellungen erstellt!"
- msgid "Orphaned"
- msgstr "nie benutzt"
- msgid "Out of balance transaction!"
- msgstr "Soll und Haben sind nicht gleich!"
- msgid "Out of balance!"
- msgstr "Summen stimmen nicht überein!"
- msgid "Outstanding"
- msgstr "Offen"
- msgid "Overdue"
- msgstr "Überfällig"
- msgid "PDF"
- msgstr "PDF"
- msgid "PO"
- msgstr "Einkaufsbestellung"
- msgid "PO Number"
- msgstr "Ihre Bestellnummer"
- msgid "POS"
- msgstr "Kasse"
- msgid "POS Invoice"
- msgstr "Kassenabrechnung"
- msgid "Packing List"
- msgstr "Packliste"
- msgid "Packing List Date missing!"
- msgstr "Verpackungslisten-Datum fehlt!"
- msgid "Packing List Number missing!"
- msgstr "Verpackungslistennummer fehlt!"
- msgid "Packing Lists"
- msgstr "Packlisten"
- msgid "Paid"
- msgstr "Bezahlt"
- msgid "Part"
- msgstr "Artikel"
- msgid "Part Number"
- msgstr "Artikelnummer"
- msgid "Partnumber"
- msgstr "Materialnummer"
- msgid "Parts"
- msgstr "Waren"
- msgid "Parts Requirements"
- msgstr "benötigte Artikel"
- msgid "Password"
- msgstr "Passwort"
- msgid "Password changed!"
- msgstr "Passwort geändert!"
- msgid "Password does not match!"
- msgstr "Passworteingabe nicht gleich!"
- msgid "Password saved!"
- msgstr "Passwort gespeichert!"
- msgid "Passwords do not match!"
- msgstr "Passwörter sind nicht gleich!"
- msgid "Payables"
- msgstr "Verbindlichkeiten"
- msgid "Payment"
- msgstr "Belastung"
- msgid "Payment date missing!"
- msgstr "Zahlungsdatum fehlt!"
- msgid "Payment posted!"
- msgstr "Zahlung gebucht!"
- msgid "Payments"
- msgstr "Zahlungen"
- msgid "Payments posted!"
- msgstr "Bezahlungen gebucht!"
- msgid "Payroll Deduction"
- msgstr "Lohnabzug"
- msgid "Period"
- msgstr "Zeitraum"
- msgid "Pg Database Administration"
- msgstr "Datenbankverwaltung"
- msgid "PgPP Database Administration"
- msgstr "PgPP Datenbankverwaltung"
- msgid "Phone"
- msgstr "Tel."
- msgid "Pick List"
- msgstr "Lagerliste"
- msgid "Pick Lists"
- msgstr "Lagerlisten"
- msgid "Port"
- msgstr "TCP-Port-Nr."
- msgid "Port missing!"
- msgstr "Port fehlt!"
- msgid "Pos"
- msgstr "Pos"
- msgid "Post"
- msgstr "Buchen"
- msgid "Post as new"
- msgstr "Als neu buchen"
- msgid "Posted!"
- msgstr "Verbucht!"
- msgid "Posting"
- msgstr "Buchung"
- msgid "Posting failed!"
- msgstr "Buchen fehlgeschlagen!"
- msgid "Postscript"
- msgstr "Postscript"
- msgid "Preferences"
- msgstr "Benutzereinstellungen"
- msgid "Preferences saved!"
- msgstr "Benutzereinstellungen gespeichert!"
- msgid "Prepayment"
- msgstr "Anzahlung"
- msgid "Price"
- msgstr "Preis"
- msgid "Pricegroup"
- msgstr "Preisgruppe"
- msgid "Pricegroup deleted!"
- msgstr "Preisgruppe gelöscht!"
- msgid "Pricegroup missing!"
- msgstr "Preisgruppe fehlt!"
- msgid "Pricegroup saved!"
- msgstr "Preisgruppe gespeichert!"
- msgid "Pricegroups"
- msgstr "Preisgruppen"
- msgid "Pricelist"
- msgstr "Preisliste"
- msgid "Print"
- msgstr "Drucken"
- msgid "Print and Post"
- msgstr "Drucken und Buchen"
- msgid "Print and Post as new"
- msgstr "Drucken und als neu buchen"
- msgid "Print and Save"
- msgstr "Drucken und speichern"
- msgid "Print and Save as new"
- msgstr "Drucken und als neu speichern"
- msgid "Printed"
- msgstr "Gedruckt"
- msgid "Printer"
- msgstr "Standardrucker"
- msgid "Printing"
- msgstr "Druckt"
- msgid "Printing ... "
- msgstr "Druckt ... "
- msgid "Process Transactions"
- msgstr "Buchungen erstellen"
- msgid "Production"
- msgstr "Produktion"
- msgid "Profit Center"
- msgstr "Profit-Center"
- msgid "Project"
- msgstr "Projekt"
- msgid "Project Description Translations"
- msgstr "Übersetzung für Projektbeschreibungen"
- msgid "Project Name"
- msgstr "Projektname"
- msgid "Project Number"
- msgstr "Projektnummer"
- msgid "Project Number missing!"
- msgstr "Projektnummer fehlt!"
- msgid "Project Transactions"
- msgstr "Projektbuchungen"
- msgid "Project deleted!"
- msgstr "Projekt gelöscht!"
- msgid "Project not on file!"
- msgstr "Dieses Projekt ist nicht in der Datenbank!"
- msgid "Project saved!"
- msgstr "Projekt gespeichert!"
- msgid "Project/Job Name"
- msgstr "Projekt-/Auftragsname"
- msgid "Project/Job Number"
- msgstr "Projekt-/Aufgragsnummer"
- msgid "Projects"
- msgstr "Projekte"
- msgid "Purchase Order"
- msgstr "Einkaufsbestellung"
- msgid "Purchase Order Number"
- msgstr "Einkaufsbestellnummer"
- msgid "Purchase Orders"
- msgstr "Einkaufsbestellungen"
- msgid "Qty"
- msgstr "Menge"
- msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
- msgstr "Anzahl ist grösser als der Lagerbestand!"
- msgid "Quarter"
- msgstr "Quartal"
- msgid "Queue"
- msgstr "Warteschlange"
- msgid "Queued"
- msgstr "In Warteschlange"
- msgid "Quotation"
- msgstr "Offerte"
- msgid "Quotation "
- msgstr "Verkaufsofferte"
- msgid "Quotation Date"
- msgstr "Offertendatum"
- msgid "Quotation Date missing!"
- msgstr "Offertendatum fehlt!"
- msgid "Quotation Number"
- msgstr "Offertenummer"
- msgid "Quotation Number missing!"
- msgstr "Offertenummer fehlt!"
- msgid "Quotation deleted!"
- msgstr "Offerte gelöscht!"
- msgid "Quotations"
- msgstr "Offerten"
- msgid "R"
- msgstr "R"
- msgid "RFQ"
- msgstr "Offertanfrage"
- msgid "RFQ "
- msgstr "Einkaufsofferte "
- msgid "RFQ Number"
- msgstr "Einkaufsoffertennummer"
- msgid "RFQs"
- msgstr "Offerteanfragen"
- msgid "ROP"
- msgstr "Lagerbestand Untergrenze"
- msgid "Rate"
- msgstr "%"
- msgid "Rate missing!"
- msgstr "Prozentsatz fehlt!"
- msgid "Recd"
- msgstr "Erh"
- msgid "Receipt"
- msgstr "Quittung"
- msgid "Receipt posted!"
- msgstr "Einnahme gebucht!"
- msgid "Receipts"
- msgstr "Quittungen"
- msgid "Receivables"
- msgstr "Forderungen"
- msgid "Receive"
- msgstr "Einlagern"
- msgid "Receive Merchandise"
- msgstr "Artikeln einlagern"
- msgid "Reconciliation"
- msgstr "Kontenabgleich"
- msgid "Reconciliation Report"
- msgstr "Kontenabgleichungsreport"
- msgid "Record in"
- msgstr "Buchen auf"
- msgid "Recurring Transaction"
- msgstr "Wiederkehrende Buchung"
- msgid "Recurring Transactions"
- msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
- msgid "Reference"
- msgstr "Referenz"
- msgid "Remaining"
- msgstr "Rest"
- msgid "Remove"
- msgstr "Entfernen"
- msgid "Remove Audit trail up to"
- msgstr "Revisionsnachfolge löschen bis zu"
- msgid "Remove Audit trails up to"
- msgstr "Revisionsnachfolge löschen bis zu"
- msgid "Removed spoolfiles!"
- msgstr "Spoolfiles gelöscht!"
- msgid "Removing marked entries from queue ..."
- msgstr "Markierte Einträge gelöscht ..."
- msgid "Repeat"
- msgstr "Wiederholen"
- msgid "Report for"
- msgstr "Bericht für"
- msgid "Reports"
- msgstr "Berichte"
- msgid "Req"
- msgstr "Ben."
- msgid "Request for Quotation"
- msgstr "Offerteanfrage"
- msgid "Request for Quotations"
- msgstr "Offertenanfragen"
- msgid "Request transmitted!"
- msgstr "Anfrage übermittelt!"
- msgid "Required by"
- msgstr "Erforderlich bis am"
- msgid "Requirements"
- msgstr "Benötigte Teile"
- msgid "Retained Earnings"
- msgstr "Verbliebenes Einkommen"
- msgid "Role"
- msgstr "Stellung"
- msgid "S"
- msgstr "A"
- msgid "SIC"
- msgstr "Euro-SIC"
- msgid "SIC deleted!"
- msgstr "Euro-SIC gelöscht!"
- msgid "SIC saved!"
- msgstr "Euro-SIC gespeichert!"
- msgid "SKU"
- msgstr "Lagerhaltungseinheit"
- msgid "SO"
- msgstr "SO"
- msgid "SSN"
- msgstr "MWST-Nummer"
- msgid "Sale"
- msgstr "Verkauf"
- msgid "Sales"
- msgstr "Warenverkauf"
- msgid "Sales Invoice"
- msgstr "Ausgangsrechnung"
- msgid "Sales Invoice "
- msgstr "Ausgangsrechnung "
- msgid "Sales Invoice."
- msgstr "Ausgangsrechnung."
- msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
- msgstr "Verkaufsrechnung-/Buchungsnummer"
- msgid "Sales Invoices"
- msgstr "Ausgangsrechnungen"
- msgid "Sales Order"
- msgstr "Auftragsbestätigung"
- msgid "Sales Order Number"
- msgstr "Auftragsbestätigungsnummer"
- msgid "Sales Orders"
- msgstr "Auftragsbestätigungen"
- msgid "Sales Quotation Number"
- msgstr "Offertennummer"
- msgid "Salesperson"
- msgstr "Verkäufer"
- msgid "Saturday"
- msgstr "Samstag"
- msgid "Save"
- msgstr "Speichern"
- msgid "Save "
- msgstr "Speichern "
- msgid "Save Pricelist"
- msgstr "Preisliste speichern"
- msgid "Save Schedule"
- msgstr "Zeitplan speichern"
- msgid "Save as new"
- msgstr "als neu speichern"
- msgid "Save to File"
- msgstr "Auf Festplatte speichern"
- msgid "Saving"
- msgstr "Speichert"
- msgid "Schedule"
- msgstr "Buchungstermine"
- msgid "Scheduled"
- msgstr "geplant"
- msgid "Screen"
- msgstr "Bildschirm"
- msgid "Search"
- msgstr "Suchen"
- msgid "Select"
- msgstr "Auswählen"
- msgid "Select Customer"
- msgstr "Kunde auswählen"
- msgid "Select Vendor"
- msgstr "Lieferant auswählen"
- msgid "Select a Printer!"
- msgstr "Drucker auswählen!"
- msgid "Select a printer!"
- msgstr "Drucker auswählen"
- msgid "Select all"
- msgstr "Alle auswählen"
- msgid "Select from one of the items below"
- msgstr "Wählen Sie einen der untenstehenden Namen"
- msgid "Select from one of the names below"
- msgstr "Wählen Sie einen der untenstehenden Namen"
- msgid "Select from one of the projects below"
- msgstr "Wählen Sie eines der untenstehenden Projekte"
- msgid "Select items"
- msgstr "Bitte wählen Sie aus"
- msgid "Select payment"
- msgstr "Zahlung auswählen"
- msgid "Select postscript or PDF!"
- msgstr "Postscript oder PDF auswählen!"
- msgid "Select txt, postscript or PDF!"
- msgstr "Text, Postscript oder PDF auswählen!"
- msgid "Sell"
- msgstr "Verkaufspreis"
- msgid "Sell Price"
- msgstr "Verkaufspreis"
- msgid "Send by E-Mail"
- msgstr "Per E-Mail senden"
- msgid "Sending"
- msgstr "Senden"
- msgid "Sep"
- msgstr "Sep"
- msgid "September"
- msgstr "September"
- msgid "Serial No."
- msgstr "Seriennummer"
- msgid "Serial Number"
- msgstr "Seriennummer"
- msgid "Service"
- msgstr "Dienstleistung"
- msgid "Service Code"
- msgstr "Dienstleistungscode"
- msgid "Service Code missing!"
- msgstr "Dienstleistungscode fehlt!"
- msgid "Service/Labor Code"
- msgstr "Dienstleistungs-/Arbeitscode fehlt!"
- msgid "Services"
- msgstr "Leistungen"
- msgid "Session Timeout"
- msgstr "Maximale Sitzungsdauer"
- msgid "Session expired!"
- msgstr "Sitzungsdauer abgelaufen!"
- msgid "Setup Templates"
- msgstr "Vorlage auswählen"
- msgid "Ship"
- msgstr "Versenden"
- msgid "Ship Merchandise"
- msgstr "Waren versenden"
- msgid "Ship to"
- msgstr "Lieferung an"
- msgid "Ship via"
- msgstr "Versandart"
- msgid "Shipping"
- msgstr "Versand"
- msgid "Shipping Address"
- msgstr "Lieferanschrift"
- msgid "Shipping Date"
- msgstr "Versanddatum"
- msgid "Shipping Date missing!"
- msgstr "Versanddatum fehlt!"
- msgid "Shipping Point"
- msgstr "Lieferort"
- msgid "Short"
- msgstr "Kurz"
- msgid "Signature"
- msgstr "Signatur"
- msgid "Source"
- msgstr "Beleg"
- msgid "Spoolfile"
- msgstr "Spoolfile"
- msgid "Standard"
- msgstr "Standard"
- msgid "Standard Industrial Codes"
- msgstr "Standard Industrie Norm"
- msgid "Startdate"
- msgstr "Eintrittsdatum"
- msgid "State"
- msgstr "Zustand"
- msgid "State/Province"
- msgstr "Kanton"
- msgid "Statement"
- msgstr "Zahlungserinnerung"
- msgid "Statement Balance"
- msgstr "Auszugsbilanz"
- msgid "Statement sent to"
- msgstr "Zahlungserinnerung verschickt an"
- msgid "Statements sent to printer!"
- msgstr "Zahlungserinnerungen gedruckt!"
- msgid "Stock"
- msgstr "Einlagern"
- msgid "Stock Assembly"
- msgstr "Erzeugnis einlagern"
- msgid "Stock Finished Goods"
- msgstr "Lager fertiggestellte Güter"
- msgid "Stores Card"
- msgstr "Stores Card"
- msgid "Stores Card saved!"
- msgstr "Stores Card saved!"
- msgid "Stores Cards"
- msgstr "Stores Cards"
- msgid "Stylesheet"
- msgstr "Stilvorlage"
- msgid "Sub-contract GIFI"
- msgstr "Unterlieferant GIFI"
- msgid "Subject"
- msgstr "Betreff"
- msgid "Subtotal"
- msgstr "Zwischensumme"
- msgid "Summary"
- msgstr "Zusammenfassung"
- msgid "Sunday"
- msgstr "Sonntag"
- msgid "Supervisor"
- msgstr "Vorarbeiter"
- msgid "System"
- msgstr "System"
- msgid "System Defaults"
- msgstr "System-Standard-Einstellungen"
- msgid "Tax"
- msgstr "MWST"
- msgid "Tax Account"
- msgstr "MWST-Konto"
- msgid "Tax Accounts"
- msgstr "MWST-Konten"
- msgid "Tax Included"
- msgstr "MWST im Preis enthalten"
- msgid "Tax Number"
- msgstr "MWST-Nummer"
- msgid "Tax Number / SSN"
- msgstr "MWST-Nummer"
- msgid "Tax collected"
- msgstr "vereinnahmte MWST"
- msgid "Tax paid"
- msgstr "Vorsteuer"
- msgid "Taxable"
- msgstr "MWST-pflichtig"
- msgid "Template saved!"
- msgstr "Druckvorlage gespeichert!"
- msgid "Templates"
- msgstr "Druckvorlagen"
- msgid "Terms"
- msgstr "Zahlungsbedingungen"
- msgid "Text"
- msgstr "Text"
- msgid "Text Templates"
- msgstr "Text Vorlagen"
- msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
- msgstr "Die folgenden Datensets werden nicht verwendet und können gelöscht werden"
- msgid "The following Datasets need to be updated"
- msgstr "Folgende Datensets müssen aktualisiert werden"
- msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
- msgstr "In diesem Schritt werden bestehende Datensets gesucht. Es werden noch keine Änderungen vorgenommen!"
- msgid "Thursday"
- msgstr "Donnerstag"
- msgid "Till"
- msgstr "Kasse"
- msgid "Time"
- msgstr "Zeit"
- msgid "Time Card"
- msgstr "Stempelkarte"
- msgid "Time Card deleted!"
- msgstr "Stempelkarte gelöscht!"
- msgid "Time Card saved!"
- msgstr "Stempelkarte gespeichert!"
- msgid "Time Cards"
- msgstr "Stempelkarten"
- msgid "Time In"
- msgstr "Eingestempelt"
- msgid "Time Out"
- msgstr "Ausgestempelt"
- msgid "Times"
- msgstr "mal"
- msgid "To"
- msgstr "Bis"
- msgid "To Warehouse"
- msgstr "Zum Lager"
- msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
- msgstr "Um einen neuen Benutzer hinzuzufügen, ändern und speichern Sie am einfachsten einen bestehenden Benutzer. Unter dem neuen Benutzernamen wird dann ein Benutzer mit denselben Einstellungen angelegt."
- msgid "Top Level"
- msgstr "Hauptbeschreibung"
- msgid "Total"
- msgstr "Total"
- msgid "Tracking Items"
- msgstr "Lagernde Artikel"
- msgid "Trade Discount"
- msgstr "Handelsrabatt"
- msgid "Transaction"
- msgstr "Buchung"
- msgid "Transaction Date missing!"
- msgstr "Buchungsdatum fehlt!"
- msgid "Transaction Dates"
- msgstr "Buchungsdaten"
- msgid "Transaction deleted!"
- msgstr "Buchung gelöscht!"
- msgid "Transaction posted!"
- msgstr "Buchung getätigt!"
- msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
- msgstr "Fehleintragungen müssen für jeden Zeitraum mit einer Kontraeintragung ausgebessert werden"
- msgid "Transaction reversal enforced up to"
- msgstr "Fehleintragungen können bis zu dem angenebenen Zeitraum nur mit einer Kontraeintragung ausgebessert werden"
- msgid "Transactions"
- msgstr "Buchungen"
- msgid "Transactions exist, cannot delete customer!"
- msgstr "Buchung existiert bereits, Kunde kann nicht gelöscht werden!"
- msgid "Transfer"
- msgstr "Übertrag"
- msgid "Transfer Inventory"
- msgstr "Inventarübertrag"
- msgid "Transfer from"
- msgstr "umlagern von"
- msgid "Transfer to"
- msgstr "Übergabe an"
- msgid "Translation"
- msgstr "Übersetzung"
- msgid "Translation deleted!"
- msgstr "Übersetzung gelöscht!"
- msgid "Translation not on file!"
- msgstr "Übersetzung nicht in der Datenbank"
- msgid "Translations"
- msgstr "Übersetzungen"
- msgid "Translations saved!"
- msgstr "Übersetzung gespeichert!"
- msgid "Trial Balance"
- msgstr "Saldenbilanz"
- msgid "Tuesday"
- msgstr "Dienstag"
- msgid "Type"
- msgstr "Typ"
- msgid "Type of Business"
- msgstr "Rabattgruppe"
- msgid "Unit"
- msgstr "Einheit"
- msgid "Unit Price"
- msgstr "Preis pro Einheit"
- msgid "Unit Rate"
- msgstr "Unit Rate"
- msgid "Unit of measure"
- msgstr "Masseinheit"
- msgid "Unlock System"
- msgstr "System entsperren"
- msgid "Update"
- msgstr "Erneuern"
- msgid "Update Dataset"
- msgstr "Datenset aktualisieren"
- msgid "Updated"
- msgstr "Erneuert am"
- msgid "Upgrading to Version"
- msgstr "Datenset wird erneuert auf Version"
- msgid "Use Templates"
- msgstr "Benutze Vorlagen"
- msgid "User"
- msgstr "Datenbankbenutzer"
- msgid "User deleted!"
- msgstr "Benutzer gelöscht!"
- msgid "User saved!"
- msgstr "Benutzer gespeichert!"
- msgid "Valid until"
- msgstr "Gültig bis"
- msgid "Vendor"
- msgstr "Lieferant"
- msgid "Vendor History"
- msgstr "Alle Belege für Lieferant"
- msgid "Vendor Invoice"
- msgstr "Einkaufsrechnung"
- msgid "Vendor Invoice "
- msgstr "Einkaufsrechnung "
- msgid "Vendor Invoice."
- msgstr "Einkaufsrechnung."
- msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
- msgstr "Einkaufsrechnungs-/Buchungsnummer"
- msgid "Vendor Invoices"
- msgstr "Einkaufsrechnungen"
- msgid "Vendor Number"
- msgstr "Lieferantennummer"
- msgid "Vendor deleted!"
- msgstr "Lieferant gelöscht!"
- msgid "Vendor missing!"
- msgstr "Lieferant fehlt!"
- msgid "Vendor not on file!"
- msgstr "Lieferant ist nicht in der Datenbank!"
- msgid "Vendor saved!"
- msgstr "Lieferant gespeichert!"
- msgid "Vendors"
- msgstr "Lieferanten"
- msgid "Version"
- msgstr "Version"
- msgid "Warehouse"
- msgstr "Warenlager"
- msgid "Warehouse deleted!"
- msgstr "Warenlager gelöscht!"
- msgid "Warehouse saved!"
- msgstr "Warenlager gespeichert!"
- msgid "Warehouses"
- msgstr "Warenlager"
- msgid "Warning!"
- msgstr "Warnung!"
- msgid "Wednesday"
- msgstr "Mittwoch"
- msgid "Week"
- msgstr "Woche"
- msgid "Week(s)"
- msgstr "Woche(n)"
- msgid "Weeks"
- msgstr "Wochen"
- msgid "Weight"
- msgstr "Gewicht"
- msgid "Weight Unit"
- msgstr "Gewichtseinheit"
- msgid "What type of item is this?"
- msgstr "Welche Artikelart ist das?"
- msgid "Work Order"
- msgstr "Arbeitsblatt"
- msgid "Work Orders"
- msgstr "Arbeitsblätter"
- msgid "Work Phone"
- msgstr "Tel Arbeit"
- msgid "Year"
- msgstr "Jahr"
- msgid "Year(s)"
- msgstr "Jahr(e)"
- msgid "Yearend"
- msgstr "Jahresabschluss"
- msgid "Yearend date missing!"
- msgstr "Datum für Jahresabschluss fehlt!"
- msgid "Yearend posted!"
- msgstr "Jahresabschluss gespeichert!"
- msgid "Yearend posting failed!"
- msgstr "Jahresabschluss nicht gebucht!"
- msgid "Years"
- msgstr "Jahre"
- msgid "Yes"
- msgstr "Ja"
- msgid "You are logged out"
- msgstr "Sie sind abgemeldet"
- msgid "You are logged out!"
- msgstr "Sie sind abgemeldet!"
- msgid "You are posting an existing transaction!"
- msgstr "Sie buchen eine existierende Buchung"
- msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
- msgstr "Sie drucken und buchen eine bereits bestehende Buchung"
- msgid "You are printing and saving an existing order"
- msgstr "Sie drucken und speichern einen existierenden Auftrag"
- msgid "You are printing and saving an existing quotation"
- msgstr "Sie drucken und speichern eine bereits bestehende Offerte"
- msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
- msgstr "Sie drucken und speichern eine bereits existierende Buchung!"
- msgid "You are saving an existing order"
- msgstr "Sie speichern einen bereits bestehenden Auftrag"
- msgid "You are saving an existing quotation"
- msgstr "Sie speichern eine vorhandene Offerte"
- msgid "You are saving an existing transaction!"
- msgstr "Sie speichern eine vorhande Buchung!"
- msgid "You did not enter a name!"
- msgstr "Sie haben keinen Namen eingegeben!"
- msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
- msgstr "\"Rechner\" und \"Port\" müssen für lokale und externe Verbindungen eingetragen werden!"
- msgid "Zip/Postal Code"
- msgstr "PLZ"
- msgid "account cannot be set to any other type of account"
- msgstr "Dieses Konto kann nicht auf andere Typen eingestellt werden"
- msgid "as at"
- msgstr "zum Stand"
- msgid "days"
- msgstr "Tage"
- msgid "does not exist"
- msgstr "existiert nicht"
- msgid "done"
- msgstr "fertig"
- msgid "ea"
- msgstr "pro"
- msgid "failed"
- msgstr "fehlgeschlagen"
- msgid "for"
- msgstr "für"
- msgid "for Period"
- msgstr "für den Zeitraum"
- msgid "is already a member!"
- msgstr "ist bereits ein Mitglied!"
- msgid "localhost"
- msgstr "localhost"
- msgid "locked!"
- msgstr "gesperrt!"
- msgid "posted!"
- msgstr "gebucht!"
- msgid "sent"
- msgstr "verschickt"
- msgid "successfully created!"
- msgstr "wurde erfolgreich erstellt"
- msgid "successfully deleted!"
- msgstr "wurde erfolgreich gelöscht"
- msgid "time(s)"
- msgstr "mal"
- msgid "unexpected error!"
- msgstr "unerwarteter Fehler!"
- msgid "website"
- msgstr "Webseite"
|