###################################################################### # LedgerSMB Small Medium Business Accounting # Copyright (c) 2005 # # Russian texts: # # Author: Alexey Cherepanov # E-mail: alx@rdm.com.ru # This localisation based on Khaimin Vladimir's KOI8-R localisation. # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. # ####################################################################### msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "A" msgstr "A" msgid "AP" msgstr "Поступления" msgid "AP Aging" msgstr "Взаиморасчеты с поставщиками" msgid "AP Outstanding" msgstr "Задолженость поставщиков" msgid "AP Transaction" msgstr "Проводка закупки" msgid "AP Transactions" msgstr "Проводки закупки" msgid "AR" msgstr "Продажи" msgid "AR Aging" msgstr "Взаиморасчеты с клиентами" msgid "AR Outstanding" msgstr "Задолженость клиентов" msgid "AR Transaction" msgstr "Проводка продаж" msgid "AR Transactions" msgstr "Проводки продаж" msgid "AR/AP" msgstr "Продажа/Покупка" msgid "About" msgstr "О программе" msgid "Above" msgstr "Больше" msgid "Access Control" msgstr "Контроль доступа" msgid "Access Denied!" msgstr "Доступ запрещен" msgid "Account" msgstr "Счет" msgid "Account Number" msgstr "Код счета" msgid "Account Number missing!" msgstr "Не указан номер счета!" msgid "Account Type" msgstr "Тип счета" msgid "Account Type missing!" msgstr "Не указан тип счета!" msgid "Account deleted!" msgstr "Счет удален" msgid "Account does not exist!" msgstr "Счет не существует!" msgid "Account saved!" msgstr "Счет записан" msgid "Accounting" msgstr "Бухгалтерия" msgid "Accounting Menu" msgstr "Бухгалтерское меню" msgid "Accounts" msgstr "Счета" msgid "Accrual" msgstr "Накопление" msgid "Activate Audit trail" msgstr "Активировать пробную проверку балланса" msgid "Activate Audit trails" msgstr "Активировать пробную проверку балланса" msgid "Active" msgstr "Активный" msgid "Add" msgstr "Новый" msgid "Add AP Transaction" msgstr "Новая проводка поступлений" msgid "Add AR Transaction" msgstr "Новая проводка продаж" msgid "Add Account" msgstr "Новый счет" msgid "Add Assembly" msgstr "Новый комплект" msgid "Add Business" msgstr "Новый бизнес" msgid "Add Cash Transfer Transaction" msgstr "Новая проводка кассового перемещения" msgid "Add Customer" msgstr "Новый клиент" msgid "Add Deduction" msgstr "Новое Удержание" msgid "Add Department" msgstr "Новый отдел" msgid "Add Employee" msgstr "Новый сотрудник" msgid "Add Exchange Rate" msgstr "Новый курс" msgid "Add GIFI" msgstr "Новый GIFI" msgid "Add General Ledger Transaction" msgstr "Новая проводка" msgid "Add Group" msgstr "Новая группа" msgid "Add Job" msgstr "Добавить работу" msgid "Add Labor/Overhead" msgstr "Новая работа/накладные расходы" msgid "Add Language" msgstr "Новый язык" msgid "Add POS Invoice" msgstr "Новыая фактура ККМ" msgid "Add Part" msgstr "Новый продукт" msgid "Add Pricegroup" msgstr "Новый тип цен" msgid "Add Project" msgstr "Новый проект" msgid "Add Purchase Order" msgstr "Новый заказ поставщика" msgid "Add Quotation" msgstr "Новое резервирование" msgid "Add Request for Quotation" msgstr "Новый запрос на резервирование" msgid "Add SIC" msgstr "Новый SIC" msgid "Add Sales Invoice" msgstr "Новая фактура продажи" msgid "Add Sales Order" msgstr "Новый заказ клиента" msgid "Add Service" msgstr "Новая услуга" msgid "Add Stores Card" msgstr "Добавить карту хранения" msgid "Add Time Card" msgstr "Добавить карту времени" msgid "Add Transaction" msgstr "Новая проводка" msgid "Add User" msgstr "Новый пользователь" msgid "Add Vendor" msgstr "Новый поставщик" msgid "Add Vendor Invoice" msgstr "Новая фактура поступления" msgid "Add Warehouse" msgstr "Новый склад" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Administration" msgstr "Администрирование" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "After Deduction" msgstr "После Удержания" msgid "All" msgstr "Все" msgid "All Accounts" msgstr "Все счета" msgid "All Datasets up to date!" msgstr "All Datasets up to date!" msgid "All Items" msgstr "Вся номеклатура" msgid "Allocated" msgstr "Размещено" msgid "Allowances" msgstr "Списания" msgid "Amount" msgstr "Сумма" msgid "Amount Due" msgstr "Сумма к получению" msgid "Amount missing!" msgstr "Пропущена сумма" msgid "Apr" msgstr "апр" msgid "April" msgstr "апрель" msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить данную фактуру?" msgid "Are you sure you want to delete Order Number" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить данный заказ?" msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить резерв?" msgid "Are you sure you want to delete Transaction" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить данную проводку?" msgid "Are you sure you want to delete time card for" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить time card для" msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" msgstr "Вы действительно хотите отменить очередь для отмеченных позиций?" msgid "As of" msgstr "как" msgid "Assemblies" msgstr "Комплекты" msgid "Assemblies restocked!" msgstr "Комплект заполнен!" msgid "Assembly" msgstr "Комлект" msgid "Assembly stocked!" msgstr "Сборка помещена!" msgid "Asset" msgstr "Актив" msgid "Attachment" msgstr "Вложение" msgid "Audit Control" msgstr "Контроль" msgid "Audit trail disabled" msgstr "Пробная проверка балланса заблокирована" msgid "Audit trail enabled" msgstr "Пробная проверка балланса доступна" msgid "Audit trail removed up to" msgstr "Пробная проверка балланса отменена до" msgid "Audit trails disabled" msgstr "Пробная проверка балланса заблокирована" msgid "Audit trails enabled" msgstr "Пробная проверка балланса доступна" msgid "Aug" msgstr "авг" msgid "August" msgstr "август" msgid "Average Cost" msgstr "Средняя цена" msgid "Avg Cost" msgstr "Средняя цена" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "BOM" msgstr "Ведомость материалов" msgid "Backup" msgstr "Резервная копия" msgid "Backup sent to" msgstr "Резервная копия отослана на" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс" msgid "Based on" msgstr "Основан на" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" msgid "Before Deduction" msgstr "До Удержания" msgid "Beginning Balance" msgstr "Начальный баланс" msgid "Below" msgstr "Ниже" msgid "Billing Address" msgstr "Адрес доставки счета" msgid "Bin" msgstr "Bin" msgid "Bin List" msgstr "Список Bin" msgid "Bin Lists" msgstr "Списки Bin" msgid "Books are open" msgstr "Книга открыта" msgid "Break" msgstr "Прервать" msgid "Business" msgstr "Бизнес" msgid "Business Number" msgstr "Бизнес-код" msgid "Business deleted!" msgstr "Бизнес удален" msgid "Business saved!" msgstr "Бизнес сохранен" msgid "C" msgstr "C" msgid "COGS" msgstr "COGS" msgid "COGS account does not exist!" msgstr "Отсутствует счет проданных товаров" msgid "Cannot add stores card for a completed job!" msgstr "Невозможно добавить к завершенному заданию" msgid "Cannot add time card for a completed job!" msgstr "Невозможно добавить к завершенному заданию" msgid "Cannot change stores card for a completed job!" msgstr "Невозможно изменить завершенное задание" msgid "Cannot change time card for a completed job!" msgstr "Невозможно изменить завершенное задание" msgid "Cannot create Assembly" msgstr "Невозможно создать сборку" msgid "Cannot create Labor" msgstr "Невозможно создать работу" msgid "Cannot create Lock!" msgstr "Невозможно заблокировать!" msgid "Cannot create Part" msgstr "Невозможно создать часть" msgid "Cannot create Service" msgstr "Невозможно создатьуслугу" msgid "Cannot delete account!" msgstr "Невозможно удалить счет!" msgid "Cannot delete customer!" msgstr "Невозможно удалить покупателя" msgid "Cannot delete default account!" msgstr "Невозможно удалить основной счет!" msgid "Cannot delete invoice!" msgstr "Невозможно удалить фактуру!" msgid "Cannot delete item!" msgstr "Невозможно удалить номенклатуру!" msgid "Cannot delete order!" msgstr "Невозможно удалить заказ!" msgid "Cannot delete quotation!" msgstr "Невозможно удалить резерв!" msgid "Cannot delete time card!" msgstr "Невозможно удалить карту времени" msgid "Cannot delete transaction!" msgstr "Невозможно удалить проводку!" msgid "Cannot delete vendor!" msgstr "Невозможно удалить поставщика!" msgid "Cannot post Payment!" msgstr "Невозможно провести оплату!" msgid "Cannot post Receipt!" msgstr "Невозможно провести получение!" msgid "Cannot post invoice for a closed period!" msgstr "Невозможно провести фактуру в закрытом периоде!" msgid "Cannot post invoice!" msgstr "Невозможно провести фактуру!" msgid "Cannot post payment for a closed period!" msgstr "Невозможно провести оплату для закрытого периода!" msgid "Cannot post transaction for a closed period!" msgstr "Невозможно провести проводку в закрытом периоде!" msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" msgstr "Невозможно провести проводку с дебетом и кредитом для обного и того же счета!" msgid "Cannot post transaction!" msgstr "Невозможно провести проводку!" msgid "Cannot remove files!" msgstr "Невозможно переместить файлы!" msgid "Cannot save account!" msgstr "Невозможно сохранить счет!" msgid "Cannot save defaults!" msgstr "Невозможно сохранить настройки по умолчании!" msgid "Cannot save order!" msgstr "Невозможно сохранить заказ!" msgid "Cannot save preferences!" msgstr "Невозможно сохранить настройки!" msgid "Cannot save quotation!" msgstr "Невозможно сохранить резерв" msgid "Cannot save stores card for a closed period!" msgstr "Невозможно сохранить карту для закрытого периода" msgid "Cannot save stores card!" msgstr "Невозможно сохранить карту" msgid "Cannot save time card for a closed period!" msgstr "Невозможно сохранить карту времени для закрытого периода" msgid "Cannot save time card!" msgstr "Невозможно сохранить карту времени" msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" msgstr "Невозможно установить в счете более чем одно значение из AR, AP или IC" msgid "Cannot set multiple options for" msgstr "Невозможно установить много опций для" msgid "Cannot set multiple options for Item" msgstr "Невозможно установить много опций для элемента" msgid "Cannot stock Assembly!" msgstr "Невозможно сформировать комплект!" msgid "Cannot stock assemblies!" msgstr "Невозможно сформировать комплект!" msgid "Cash" msgstr "Касса" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "Change" msgstr "Изменить" msgid "Change Admin Password" msgstr "Изменить пароль Администратора" msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" msgid "Chargeable" msgstr "Возмещаемый" msgid "Chart of Accounts" msgstr "План счетов" msgid "Check" msgstr "Проверить" msgid "Check Inventory" msgstr "Проверить инвентарь" msgid "Checks" msgstr "Проверки" msgid "City" msgstr "Город" msgid "Cleared" msgstr "Очищено" msgid "Click on login name to edit!" msgstr "Для редактирования кликните на имя пользователя." msgid "Clocked" msgstr "Clocked" msgid "Close Books up to" msgstr "Закрыть книгу по" msgid "Closed" msgstr "Закрыт" msgid "Code" msgstr "Код" msgid "Code missing!" msgstr "Пропущен код" msgid "Company" msgstr "Организация" msgid "Company Name" msgstr "Наименование организации" msgid "Compare to" msgstr "Сравнить с" msgid "Completed" msgstr "Завершен" msgid "Components" msgstr "Компоненты" msgid "Confirm" msgstr "подтвердить" msgid "Confirm!" msgstr "Подтвердить!" msgid "Connect to" msgstr "Подключиться к" msgid "Contact" msgstr "Контактное лицо" msgid "Continue" msgstr "Продолжить" msgid "Contra" msgstr "Против" msgid "Copies" msgstr "Копий" msgid "Copy to COA" msgstr "Копировать в ГПС" msgid "Cost" msgstr "Цена" msgid "Cost Center" msgstr "Учетный отдел" msgid "Could not save pricelist!" msgstr "Невозможно сохранить прайс!" msgid "Could not save!" msgstr "Невозможно сохранить!" msgid "Could not transfer Inventory!" msgstr "Невозможно пересестить инвентарь" msgid "Country" msgstr "Страна" msgid "Create Chart of Accounts" msgstr "Создать Таблицу плана счетов" msgid "Create Dataset" msgstr "Создать базу данных" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgid "Credit Limit" msgstr "Лимит кредита" msgid "Curr" msgstr "Валюта" msgid "Currency" msgstr "Валюта" msgid "Current" msgstr "Текущий" msgid "Current Earnings" msgstr "Текущая прибыль" msgid "Customer" msgstr "Клиент" msgid "Customer History" msgstr "История" msgid "Customer Number" msgstr "Код клиента" msgid "Customer deleted!" msgstr "Клиент удален!" msgid "Customer missing!" msgstr "Пропущен клиент!" msgid "Customer not on file!" msgstr "Клиент отсутствует в справочнике!" msgid "Customer saved!" msgstr "Клиент сохранен" msgid "Customers" msgstr "Клиенты" msgid "DBA" msgstr "DBA" msgid "DBI not installed!" msgstr "Не установлен драйвер DBI!" msgid "DOB" msgstr "Дата рождения" msgid "Database" msgstr "База данных" msgid "Database Administration" msgstr "Администрирование базы данных" msgid "Database Driver not checked!" msgstr "Не проверен драйвер базы данных!" msgid "Database Host" msgstr "Сервер базы данных" msgid "Database User missing!" msgstr "Пропущен пользователь базы данных!" msgid "Dataset" msgstr "База данных" msgid "Dataset is newer than version!" msgstr "База данных новее, чем текущая версия!" msgid "Dataset missing!" msgstr "Пропущена база данных" msgid "Dataset updated!" msgstr "База данных обновлена!" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Date Format" msgstr "Формат даты" msgid "Date Paid" msgstr "Дата оплаты" msgid "Date Received" msgstr "Дата получена" msgid "Date missing!" msgstr "Пропущена дата" msgid "Date received missing!" msgstr "Пропущена дата" msgid "Date worked" msgstr "Дата работ" msgid "Day" msgstr "День" msgid "Day(s)" msgstr "День" msgid "Days" msgstr "Дней" msgid "Debit" msgstr "Дебет" msgid "Dec" msgstr "дек" msgid "December" msgstr "декабрь" msgid "Decimalplaces" msgstr "десятичная точка" msgid "Decrease" msgstr "уменьшение" msgid "Deduct after" msgstr "Удержать после" msgid "Deduction deleted!" msgstr "Удержание удалено!" msgid "Deduction saved!" msgstr "Удержание сохранено!" msgid "Deductions" msgstr "Удержания" msgid "Default Template" msgstr "Шаблон по умолчанию" msgid "Defaults" msgstr "Настройки по умолчании" msgid "Defaults saved!" msgstr "Настройки по умолчании сохранены!" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Delete Account" msgstr "Удалмть счет" msgid "Delete Dataset" msgstr "Удалить базу данных" msgid "Delete Schedule" msgstr "Удалить расписание" msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" msgstr "Удаление языка приведет к удалению шаблонов" msgid "Delivery Date" msgstr "Дата получения" msgid "Department" msgstr "Отдел" msgid "Department deleted!" msgstr "Отдел удален!" msgid "Department saved!" msgstr "Отдел сохранен!" msgid "Departments" msgstr "Отделы" msgid "Deposit" msgstr "Депозит" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Description Translations" msgstr "Описание проводок" msgid "Description missing!" msgstr "Провущено Описание!" msgid "Detail" msgstr "Детализировать" msgid "Difference" msgstr "Разница" msgid "Directory" msgstr "Каталог" msgid "Discount" msgstr "Скидка" msgid "Done" msgstr "Выполнено" msgid "Drawing" msgstr "Изображение" msgid "Driver" msgstr "Драйвер" msgid "Dropdown Limit" msgstr "Ограничение падающего меню" msgid "Due Date" msgstr "Оплатить до" msgid "Due Date missing!" msgstr "Не указан срок оплаты!" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "E-mail Statement to" msgstr "Состояние E-mail для" msgid "E-mail address missing!" msgstr "Не указан адрес E-mail!" msgid "E-mail message" msgstr "E-mail сообщение" msgid "E-mailed" msgstr "Отправлено по e-mail" msgid "Edit" msgstr "Редактировать" msgid "Edit AP Transaction" msgstr "Редактировать проводку Поступления" msgid "Edit AR Transaction" msgstr "Редактировать проводку Продаж" msgid "Edit Account" msgstr "Редактировать счет" msgid "Edit Assembly" msgstr "Редактировать комплект" msgid "Edit Business" msgstr "Редактировать бизнес" msgid "Edit Cash Transfer Transaction" msgstr "Редактировать проводку Кассового Перемещения" msgid "Edit Customer" msgstr "Редактировать Клиента" msgid "Edit Deduction" msgstr "Редактировать Удержание" msgid "Edit Department" msgstr "Редактировать Отдел" msgid "Edit Description Translations" msgstr "Редактировать описание проводок" msgid "Edit Employee" msgstr "Редактировать сотрудника" msgid "Edit GIFI" msgstr "Редактировать GIFI" msgid "Edit General Ledger Transaction" msgstr "Редактировать проводку главной книги" msgid "Edit Group" msgstr "Редактировать группу" msgid "Edit Job" msgstr "Редактировать задание" msgid "Edit Labor/Overhead" msgstr "Редактировать работы/накладные расходы" msgid "Edit Language" msgstr "Редактировать Язык" msgid "Edit POS Invoice" msgstr "Редактировать ККМ-фактуру" msgid "Edit Part" msgstr "Редактировать товар" msgid "Edit Preferences for" msgstr "Редактировать настройки для" msgid "Edit Pricegroup" msgstr "Редактировать тип цен" msgid "Edit Project" msgstr "Редактировать Проект" msgid "Edit Purchase Order" msgstr "Редактировать Фактуру поставщика" msgid "Edit Quotation" msgstr "Редактировать резервирование" msgid "Edit Request for Quotation" msgstr "Редактировать запрос на резервирование" msgid "Edit SIC" msgstr "Редактировать SIC" msgid "Edit Sales Invoice" msgstr "Редактировать Фактуру клиента" msgid "Edit Sales Order" msgstr "Редактировать Заказ клиента" msgid "Edit Service" msgstr "Редактировать Услугу" msgid "Edit Template" msgstr "Редактировать Шаблон" msgid "Edit Time Card" msgstr "Редактировать карту времени" msgid "Edit User" msgstr "Редактировать сотрудника" msgid "Edit Vendor" msgstr "Редактировать поставщика" msgid "Edit Vendor Invoice" msgstr "Редактировать фактуру поставщику" msgid "Edit Warehouse" msgstr "Редактировать склад" msgid "Employee" msgstr "Сотрудник" msgid "Employee Name" msgstr "Имя сотрудника" msgid "Employee Number" msgstr "Код сотрудника" msgid "Employee deleted!" msgstr "Сотрудник удален!" msgid "Employee pays" msgstr "Зарплата сотрудника" msgid "Employee saved!" msgstr "Сотрудник сохранен!" msgid "Employees" msgstr "Сотрудники" msgid "Employer" msgstr "Работодатель" msgid "Employer pays" msgstr "Платежи работодателя" msgid "Enddate" msgstr "Дата окончания" msgid "Ends" msgstr "окончание" msgid "Enforce transaction reversal for all dates" msgstr "Пересчитадь проводки полностью" msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" msgstr "Для обозначения валюты введите до трех букв, разделённых двоеточием, (напр. CAD:USD:EUR)" msgid "Equity" msgstr "Капитал" msgid "Every" msgstr "каждый" msgid "Exch" msgstr "Курс" msgid "Exchange Rate" msgstr "Курс валюты" msgid "Exchange rate for payment missing!" msgstr "Пропущен курс оплаты!" msgid "Exchange rate missing!" msgstr "Пропущен курс!" msgid "Exempt age <" msgstr "Возраст <" msgid "Existing Datasets" msgstr "Существующие базы данных" msgid "Expense" msgstr "Расход" msgid "Expense account does not exist!" msgstr "Счет расхода отсутствует" msgid "Expense/Asset" msgstr "Расход/активы" msgid "Extended" msgstr "Сумма" msgid "FX" msgstr "FX" msgid "Failed to save order!" msgstr "Ошибка сохранения ордера" msgid "Fax" msgstr "Факс" msgid "Feb" msgstr "фев" msgid "February" msgstr "февраль" msgid "For" msgstr "для" msgid "Foreign Exchange Gain" msgstr "Курсовая прибыль" msgid "Foreign Exchange Loss" msgstr "Курсовые потери" msgid "Friday" msgstr "пятница" msgid "From" msgstr "с" msgid "From Warehouse" msgstr "со склада" msgid "GIFI" msgstr "GIFI" msgid "GIFI deleted!" msgstr "GIFI удален" msgid "GIFI missing!" msgstr "Пропущен GIFI" msgid "GIFI saved!" msgstr "GIFI сохранен!" msgid "GL" msgstr "Главная книга" msgid "GL Reference Number" msgstr "Номер справочника Главной книги" msgid "GL Transaction" msgstr "Проводки Главной книги" msgid "General Ledger" msgstr "Главная книга" msgid "Generate" msgstr "Создать" msgid "Generate Orders" msgstr "Создать ордеры" msgid "Generate Purchase Orders" msgstr "Создать ордеры покупки" msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" msgstr "Создать ордеры покупки из ордеров продажи" msgid "Generate Sales Order" msgstr "Создать ордеры продажи" msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" msgstr "Создать ордеры продажи из ордеров покупки" msgid "Generate Sales Orders" msgstr "Создать ордеры продажи" msgid "Goods & Services" msgstr "Товары и услуги" msgid "Group" msgstr "Группа" msgid "Group Items" msgstr "Группа номенклатуры" msgid "Group Translations" msgstr "Группа проводок" msgid "Group deleted!" msgstr "Группа удалена!" msgid "Group missing!" msgstr "Пропущена группа!" msgid "Group saved!" msgstr "Группа сохранена!" msgid "Groups" msgstr "Группы" msgid "HR" msgstr "Сотрудники" msgid "HTML Templates" msgstr "Шаблоны HTML" msgid "Heading" msgstr "Раздел" msgid "History" msgstr "История" msgid "Home Phone" msgstr "Домашний телефон" msgid "Host" msgstr "Сервер" msgid "Hostname missing!" msgstr "Пропущено имя сервера" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "ID" msgstr "Идентификатор" msgid "Image" msgstr "Картинка" msgid "In-line" msgstr "внутристрочный" msgid "Inactive" msgstr "Неактивный" msgid "Include Exchange Rate Difference" msgstr "Включить курсовую разность" msgid "Include Payment" msgstr "Включая оплату" msgid "Include in Report" msgstr "Включить в отчет" msgid "Include in drop-down menus" msgstr "Включить в падающее меню" msgid "Income" msgstr "Поступление" msgid "Income Statement" msgstr "Отчет о прибыли/убытках" msgid "Income account does not exist!" msgstr "Счет поступления отсутствует" msgid "Incorrect Dataset version!" msgstr "Неверная версия базы данных!" msgid "Increase" msgstr "Рост(увеличение)" msgid "Individual Items" msgstr "Номеклатурные позиции" msgid "Internal Notes" msgstr "Внутренние заметки" msgid "Inventory" msgstr "Инвентарный" msgid "Inventory account does not exist!" msgstr "Инвентарный счет отсутствует" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" msgstr "Прежде чем комплект считать усаревшим, инвентарное количество должно быть нулевым!" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" msgstr "Прежде чем товар считать усаревшим, инвентарное количество должно быть нулевым!" msgid "Inventory saved!" msgstr "Инвентарь сохранен!" msgid "Inventory transferred!" msgstr "Инвентарь перемещен!" msgid "Invoice" msgstr "Счет-фактура" msgid "Invoice Date" msgstr "Дата выставления" msgid "Invoice Date missing!" msgstr "Не указана дата выставления счета-фактуры" msgid "Invoice Number" msgstr "Номер счета-фактуры" msgid "Invoice Number missing!" msgstr "Не указан номер счета-фактуры" msgid "Invoice deleted!" msgstr "Счет-фактура удалена!" msgid "Invoices" msgstr "Счет-фактуры" msgid "Is this a summary account to record" msgstr "Это итоговый счет для записи" msgid "Item already on pricelist!" msgstr "Номенклатура уже есть в прайс-листе!" msgid "Item deleted!" msgstr "Номенклатура удалена!" msgid "Item not on file!" msgstr "Нет номенклатуры в справочнике!" msgid "Items" msgstr "Номенклатура" msgid "Jan" msgstr "янв" msgid "January" msgstr "январь" msgid "Job" msgstr "Задание" msgid "Job Description" msgstr "Описание задания" msgid "Job Name" msgstr "Наименование задания" msgid "Job Number" msgstr "Номер заданя" msgid "Job Number missing!" msgstr "Пропущен номер задания!" msgid "Job deleted!" msgstr "Задание удалено!" msgid "Job saved!" msgstr "Задание сохранено" msgid "Jobs" msgstr "Задания" msgid "Jul" msgstr "июл" msgid "July" msgstr "июль" msgid "Jun" msgstr "июн" msgid "June" msgstr "июнь" msgid "LaTeX Templates" msgstr "Шаблоны LaTeX" msgid "Labor Code" msgstr "Код работы" msgid "Labor Code missing!" msgstr "Пропущен Код работы" msgid "Labor/Overhead" msgstr "Работа/накладные расходы" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Language deleted!" msgstr "Язык удален" msgid "Language saved!" msgstr "Язык сохранен" msgid "Languages" msgstr "Языки" msgid "Languages not defined!" msgstr "Языки не определены!" msgid "Last Cost" msgstr "Последняя цена" msgid "Last Numbers & Default Accounts" msgstr "Последние номера документов и счета по-умолчании" msgid "Lead" msgstr "Lead" msgid "Leadtime" msgstr "Основное время" msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." msgstr "Оставте поле сервера и порта пустым до тех пор, пока вы не захотите сделать удалённого соединения." msgid "Liability" msgstr "Пассив" msgid "Licensed to" msgstr "Лицензией обладает:" msgid "Line Total" msgstr "Итоговая линия" msgid "Link" msgstr "Ссылка" msgid "Link Accounts" msgstr "Ссылки счетов" msgid "List" msgstr "Список" msgid "List Accounts" msgstr "Список счетов" msgid "List Businesses" msgstr "Список бизнесов" msgid "List Departments" msgstr "Список отделов" msgid "List GIFI" msgstr "Список GIFI" msgid "List Languages" msgstr "Список языков" msgid "List Price" msgstr "Список цен" msgid "List Projects" msgstr "Список проектов" msgid "List SIC" msgstr "Список SIC" msgid "List Transactions" msgstr "Список проводок" msgid "List Warehouses" msgstr "Список складов" msgid "Lock System" msgstr "Заблокировать систему" msgid "Lockfile created!" msgstr "Файл блокирования создан!" msgid "Lockfile removed!" msgstr "Файл блокирования удален!!" msgid "Login" msgstr "Пользователь" msgid "Login name missing!" msgstr "Пропушено имя пользователя!" msgid "Logout" msgstr "Выход" msgid "Make" msgstr "Создать" msgid "Manager" msgstr "Менеджер" msgid "Mar" msgstr "март" msgid "March" msgstr "март" msgid "Marked entries printed!" msgstr "Отмеченные позиции напечатаны!" msgid "Markup" msgstr "Наценка" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" msgid "May" msgstr "май" msgid "May " msgstr "май" msgid "Memo" msgstr "Комментарий" msgid "Menu Width" msgstr "Ширина меню" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "Method" msgstr "Метод" msgid "Microfiche" msgstr "Микрофиша" msgid "Model" msgstr "Модель" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" msgid "Month" msgstr "месяц" msgid "Month(s)" msgstr "месяц" msgid "Months" msgstr "месяцы" msgid "Multibyte Encoding" msgstr "Многобайтовая кодировка" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "Наименование" msgid "Name missing!" msgstr "Пропущено наименование!" msgid "New Templates" msgstr "Новый шаблон" msgid "New Window" msgstr "Новое окно" msgid "Next" msgstr "Следующий" msgid "Next Date" msgstr "Следующая дата" msgid "Next Number" msgstr "Следующий номер" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "No Database Drivers available!" msgstr "Недоступен драйвер базы данных!" msgid "No Dataset selected!" msgstr "Не выбрана база данных" msgid "No Employees on file!" msgstr "No Employees on file!" msgid "No Labor codes on file!" msgstr "No Labor codes on file!" msgid "No Parts on file!" msgstr "No Parts on file!" msgid "No email address for" msgstr "Нет адреса e-mail для" msgid "No open Jobs!" msgstr "Нет открытых заданий" msgid "No open Projects!" msgstr "Нет открытых проектов" msgid "No." msgstr "Ном." msgid "Non-chargeable" msgstr "Невозмещаемые" msgid "Non-taxable" msgstr "Не подлежащие налогообложению" msgid "Non-taxable Purchases" msgstr "Закупки, не подлежащие налогообложению" msgid "Non-taxable Sales" msgstr "Продажи, не подлежащие налогообложению" msgid "Non-tracking Items" msgstr "Нетрассируемые элементы" msgid "Notes" msgstr "Комментарии" msgid "Nothing entered!" msgstr "Ничего не введено!" msgid "Nothing selected!" msgstr "Ничего не выбрано!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Ничего не удалено!" msgid "Nothing to print!" msgstr "Ничего не напечатано!" msgid "Nothing to transfer!" msgstr "Ничего не перемещено!" msgid "Nov" msgstr "ноя" msgid "November" msgstr "ноябрь" msgid "Number" msgstr "код" msgid "Number Format" msgstr "Числовой формат" msgid "Number missing in Row" msgstr "Пропущен код в строке" msgid "O" msgstr "O" msgid "OH" msgstr "OH" msgid "Obsolete" msgstr "Устаревший" msgid "Oct" msgstr "окт" msgid "October" msgstr "октябрь" msgid "On Hand" msgstr "Вналичии" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Oracle Database Administration" msgstr "Администрирование базы данных Oracle" msgid "Order" msgstr "Заказ клиента" msgid "Order Date" msgstr "Дата заказа клиента" msgid "Order Date missing!" msgstr "Пропущена дата заказа" msgid "Order Entry" msgstr "Заказы" msgid "Order Number" msgstr "Номер заказа" msgid "Order Number missing!" msgstr "Пропущен номер заказа" msgid "Order deleted!" msgstr "Заказ удален!" msgid "Order generation failed!" msgstr "Ошибка создания ордера" msgid "Order saved!" msgstr "Заказ сохранен!" msgid "Orders generated!" msgstr "Ордеры созданы" msgid "Orphaned" msgstr "Без проводок" msgid "Out of balance transaction!" msgstr "Вне балланса проводок!" msgid "Out of balance!" msgstr "Вне балланса!" msgid "Outstanding" msgstr "Задолженость" msgid "PDF" msgstr "PDF" msgid "PO Number" msgstr "Номер ордера покупки" msgid "POS" msgstr "ККМ" msgid "POS Invoice" msgstr "ККМ Фактура" msgid "Packing List" msgstr "Упаковочный список" msgid "Packing List Date missing!" msgstr "Пропущена дата упаковочного списока!" msgid "Packing List Number missing!" msgstr "Пропущен номер упаковочного списока!" msgid "Packing Lists" msgstr "Упаковочные списоки" msgid "Paid" msgstr "Оплачено" msgid "Part" msgstr "Товар" msgid "Part Number" msgstr "Part Number" msgid "Partnumber" msgstr "Код" msgid "Parts" msgstr "Товары" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Password changed!" msgstr "Пароль изменен!" msgid "Password does not match!" msgstr "Неверный пароль!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "Неверный пароль!" msgid "Payables" msgstr "Подлежащий оплате" msgid "Payment" msgstr "Оплата" msgid "Payment date missing!" msgstr "Пропущена дата оплаты!" msgid "Payment posted!" msgstr "Оплата проведена!" msgid "Payments" msgstr "Оплаты" msgid "Payments posted!" msgstr "Оплаты проведены!" msgid "Payroll Deduction" msgstr "Удержание по ведомости" msgid "Period" msgstr "Период" msgid "Pg Database Administration" msgstr "Администрирование базы данных PostgreSQL (Pg)" msgid "PgPP Database Administration" msgstr "Администрирование базы данных PostgreSQL (PgPP)" msgid "Phone" msgstr "Тел." msgid "Pick List" msgstr "Список для выбора" msgid "Pick Lists" msgstr "Списки для выбора" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Port missing!" msgstr "Пропущен номер порта!" msgid "Pos" msgstr "ККМ" msgid "Post" msgstr "Сохранить" msgid "Post as new" msgstr "Сохранить как новый" msgid "Posted!" msgstr "Сохранено!" msgid "Posting" msgstr "Сохранение" msgid "Posting failed!" msgstr "Ошибка сохранения" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" msgid "Preferences saved!" msgstr "Настройки сохранены!" msgid "Prepayment" msgstr "Предварительная оплата" msgid "Price" msgstr "Цена" msgid "Pricegroup" msgstr "Тип цен" msgid "Pricegroup deleted!" msgstr "Удален тип цен" msgid "Pricegroup missing!" msgstr "Пропущен тип цен" msgid "Pricegroup saved!" msgstr "Записан тип цен" msgid "Pricegroups" msgstr "Типы цен" msgid "Pricelist" msgstr "Прайслист" msgid "Print" msgstr "Печать" msgid "Print and Post" msgstr "Напечатать и отправить" msgid "Print and Post as new" msgstr "Напечатать и отправить как новый" msgid "Print and Save" msgstr "Напечатать и сохранить" msgid "Print and Save as new" msgstr "Напечатать и сохранить как новый" msgid "Printed" msgstr "Напечатано" msgid "Printer" msgstr "Принтер" msgid "Printing" msgstr "Печать" msgid "Printing ... " msgstr "Печать..." msgid "Process Transactions" msgstr "Обработка проводок" msgid "Production" msgstr "Продукция" msgid "Profit Center" msgstr "Профит-центр" msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "Project Description Translations" msgstr "Переводы описания проектов" msgid "Project Name" msgstr "Название проекта" msgid "Project Number" msgstr "Код проекта" msgid "Project Number missing!" msgstr "Пропущен код проекта" msgid "Project Transactions" msgstr "Проводки проекта" msgid "Project deleted!" msgstr "Проект удален" msgid "Project not on file!" msgstr "Проект отсутствует в справочнике!" msgid "Project saved!" msgstr "Проект сохранен!" msgid "Project/Job Name" msgstr "Название Проекта/Задания" msgid "Project/Job Number" msgstr "Номер Проекта/Задания" msgid "Projects" msgstr "Проекты" msgid "Purchase Order" msgstr "Заказ поставщику" msgid "Purchase Order Number" msgstr "Номер заказа поставщику" msgid "Purchase Orders" msgstr "Заказы поставщику" msgid "Qty" msgstr "Количество" msgid "Quantity exceeds available units to stock!" msgstr "Превышено количество единиц номенклатуры на скаде" msgid "Quarter" msgstr "Квартал" msgid "Quotation" msgstr "Резервирование" msgid "Quotation " msgstr "Резервирование" msgid "Quotation Date" msgstr "Дата резервирования" msgid "Quotation Date missing!" msgstr "Пропущена дата резервирования!" msgid "Quotation Number" msgstr "Номер резервирования" msgid "Quotation Number missing!" msgstr "Пропущен номер резервирования!" msgid "Quotation deleted!" msgstr "Резервирование удалено" msgid "Quotations" msgstr "Резервы" msgid "R" msgstr "R" msgid "RFQ" msgstr "Запрос на резервирование" msgid "RFQ " msgstr "Запрос на резервирование" msgid "RFQ Number" msgstr "Номер запроса на резервирование" msgid "RFQs" msgstr "Запросы на резервирование" msgid "ROP" msgstr "ROP" msgid "Rate" msgstr "Курс" msgid "Rate missing!" msgstr "Пропущен курс" msgid "Recd" msgstr "Recd" msgid "Receipt" msgstr "Получение" msgid "Receipt posted!" msgstr "Получение проведено!" msgid "Receipts" msgstr "Получения" msgid "Receivables" msgstr "Подлежащий получению" msgid "Receive" msgstr "Получить" msgid "Receive Merchandise" msgstr "Получить товары" msgid "Reconciliation" msgstr "Согласованность" msgid "Reconciliation Report" msgstr "Отчет о согласованности" msgid "Record in" msgstr "Отнести на счет" msgid "Recurring Transaction" msgstr "Повторяющаяся проводка" msgid "Recurring Transactions" msgstr "Повторяющиеся проводки" msgid "Reference" msgstr "Ссылка" msgid "Remaining" msgstr "Остаток" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Remove Audit trail up to" msgstr "Удалить пробную проверку балланса до" msgid "Remove Audit trails up to" msgstr "Удалить пробную проверку балланса до" msgid "Removed spoolfiles!" msgstr "Удалить файл очереди!" msgid "Removing marked entries from queue ..." msgstr "Удалить отмеченные позиции из очереди?" msgid "Repeat" msgstr "Повторить" msgid "Report for" msgstr "Отчет для" msgid "Reports" msgstr "Отчеты" msgid "Req" msgstr "Req" msgid "Request for Quotation" msgstr "Запрос на резервирование" msgid "Request for Quotations" msgstr "Запросы на резервирование" msgid "Required by" msgstr "Запрошен" msgid "Retained Earnings" msgstr "Нераспределенная прибыль" msgid "Role" msgstr "Роль" msgid "S" msgstr "S" msgid "SIC" msgstr "SIC" msgid "SIC deleted!" msgstr "SIC удален" msgid "SIC saved!" msgstr "SIC сохранен" msgid "SKU" msgstr "SKU" msgid "SSN" msgstr "SSN" msgid "Sale" msgstr "Продажа" msgid "Sales" msgstr "Продажи" msgid "Sales Invoice" msgstr "Фактура клиента" msgid "Sales Invoice " msgstr "Фактура клиента" msgid "Sales Invoice." msgstr "Фактура клиента" msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" msgstr "Номер проводки Фактуры клиента" msgid "Sales Invoices" msgstr "Фактуры клиента" msgid "Sales Order" msgstr "Заказ клиента" msgid "Sales Order Number" msgstr "Номер заказа клиента" msgid "Sales Orders" msgstr "Заказы клиента" msgid "Sales Quotation Number" msgstr "Номер продажи резерва" msgid "Salesperson" msgstr "Продавец" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Save Pricelist" msgstr "Сохранить прайслист" msgid "Save Schedule" msgstr "Сохранить расписание" msgid "Save as new" msgstr "Сохранить как новый" msgid "Save to File" msgstr "Сохранить в файл" msgid "Saving" msgstr "Сохранение" msgid "Schedule" msgstr "Расписание" msgid "Scheduled" msgstr "Назначено расписание" msgid "Screen" msgstr "Экран" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "Select" msgstr "Выбрать" msgid "Select Customer" msgstr "Выбрать покупателя" msgid "Select Vendor" msgstr "Выбрать поставщика" msgid "Select a Printer!" msgstr "Выбрать принтер" msgid "Select a printer!" msgstr "Выберите Принтер" msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" msgid "Select from one of the names below" msgstr "Выберите одно из наименований из списка" msgid "Select from one of the projects below" msgstr "Выберите один из проектов из списка" msgid "Select items" msgstr "Выберите элементы" msgid "Select payment" msgstr "Выберите оплату" msgid "Select postscript or PDF!" msgstr "Выберите postscript или PDF!" msgid "Select txt, postscript or PDF!" msgstr "Выберите txt, postscript или PDF!" msgid "Sell" msgstr "Продажа" msgid "Sell Price" msgstr "Продажная цена" msgid "Send by E-Mail" msgstr "Отправить по E-Mail" msgid "Sending" msgstr "Отправка" msgid "Sep" msgstr "сен" msgid "September" msgstr "сентябрь" msgid "Serial No." msgstr "Серийный ном." msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" msgid "Service" msgstr "Услуга" msgid "Service Code" msgstr "Код услуги" msgid "Service Code missing!" msgstr "Пропущен Код услуги!" msgid "Service/Labor Code" msgstr "Код услуги/работы" msgid "Services" msgstr "Услуги" msgid "Session Timeout" msgstr "Время задержки сессии" msgid "Session expired!" msgstr "Превышено время задержки сессии" msgid "Setup Templates" msgstr "Установить шаблоны" msgid "Ship" msgstr "Доставить" msgid "Ship Merchandise" msgstr "Погрузить товары" msgid "Ship to" msgstr "доставить для" msgid "Ship via" msgstr "доставить через" msgid "Shipping" msgstr "Доставка" msgid "Shipping Address" msgstr "Адрес доставки" msgid "Shipping Date" msgstr "Дата доставки" msgid "Shipping Date missing!" msgstr "Пропущена дата доставки" msgid "Shipping Point" msgstr "Место доставки" msgid "Short" msgstr "Краткосрочный" msgid "Signature" msgstr "Подпись" msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "Spoolfile" msgstr "Файл очереди печати" msgid "Standard" msgstr "Стандартные" msgid "Standard Industrial Codes" msgstr "Стандартный промышленный код" msgid "Startdate" msgstr "Начальная дата" msgid "State" msgstr "Состояние" msgid "State/Province" msgstr "Штат/Провинция" msgid "Statement" msgstr "Ведомость" msgid "Statement Balance" msgstr "Балансовая ведомость" msgid "Statement sent to" msgstr "Ведомость отправлена для" msgid "Statements sent to printer!" msgstr "Ведомость отправлена на принтер!" msgid "Stock" msgstr "Сформировать" msgid "Stock Assembly" msgstr "Сформировать комплект" msgid "Stock Finished Goods" msgstr "Сформировать завершенную продукцию" msgid "Stores Card" msgstr "Stores Card" msgid "Stores Card saved!" msgstr "Stores Card saved!" msgid "Stores Cards" msgstr "Stores Cards" msgid "Stylesheet" msgstr "Оформление" msgid "Sub-contract GIFI" msgstr "Передоверенный GIFI" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Subtotal" msgstr "Итого по разделу" msgid "Summary" msgstr "Суммарно" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" msgid "Supervisor" msgstr "Контролер" msgid "System" msgstr "Система" msgid "System Defaults" msgstr "Настройки системы поумолчании." msgid "Tax" msgstr "Налог" msgid "Tax Accounts" msgstr "Налоговые счета" msgid "Tax Included" msgstr "Налоги включены в сумму" msgid "Tax Number" msgstr "Код налога" msgid "Tax Number / SSN" msgstr "Код налога/SSN" msgid "Tax collected" msgstr "Собранные налоги" msgid "Tax paid" msgstr "Оплаченные налоги" msgid "Taxable" msgstr "Подлежит налогообложению" msgid "Template saved!" msgstr "Шаблон сохранен!" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" msgid "Terms" msgstr "Срок резервирования" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Text Templates" msgstr "Шаблоны TXT" msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" msgstr "Сдедующие базы данных не используются и могут быть удалены" msgid "The following Datasets need to be updated" msgstr "Следующие базы данных необходимо обновить" msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" msgstr "это предварительная проверка существующих источников. В этом состоянии ни что не будет создано и удалено!" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" msgid "Till" msgstr "до" msgid "Time Card" msgstr "Time Card" msgid "Time Card deleted!" msgstr "Time Card deleted!" msgid "Time Card saved!" msgstr "Time Card saved!" msgid "Time Cards" msgstr "Time Cards" msgid "Time In" msgstr "Время входа" msgid "Time Out" msgstr "Время выхода" msgid "Times" msgstr "раз" msgid "To" msgstr "по" msgid "To Warehouse" msgstr "на склад" msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." msgstr "Для добавления пользователя в группу, отредактируйте его имя (логин) и сохраните. Для создания нового пользователя с теми же настройками - сохраните с новым именем пользователя." msgid "Top Level" msgstr "Верх" msgid "Total" msgstr "Всего" msgid "Tracking Items" msgstr "Tracking Items" msgid "Trade Discount" msgstr "Торговая скидка" msgid "Transaction" msgstr "Проводка" msgid "Transaction Date missing!" msgstr "Пропущена Дата проводки!" msgid "Transaction Dates" msgstr "Дата проводки" msgid "Transaction deleted!" msgstr "Проводка удалена!" msgid "Transaction posted!" msgstr "Проводка сохранена!" msgid "Transaction reversal enforced for all dates" msgstr "Проводки пересчитаны полностью" msgid "Transaction reversal enforced up to" msgstr "Проводки пересчитаны до" msgid "Transactions" msgstr "Проводки" msgid "Transfer" msgstr "Перемещение" msgid "Transfer Inventory" msgstr "Перемещение инвентаря" msgid "Transfer from" msgstr "Переместить от" msgid "Transfer to" msgstr "Переместить к" msgid "Translation" msgstr "Перевод" msgid "Translation deleted!" msgstr "Перевод удален!" msgid "Translation not on file!" msgstr "Нет перевода с списке!" msgid "Translations" msgstr "Переводы" msgid "Translations saved!" msgstr "Переводы сохранены!" msgid "Trial Balance" msgstr "Предварительный баланс" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" msgid "Type of Business" msgstr "Тип бизнеса" msgid "Unit" msgstr "Единица" msgid "Unit of measure" msgstr "Единица измерения" msgid "Unlock System" msgstr "Разблокировать систему" msgid "Update" msgstr "Обновить" msgid "Update Dataset" msgstr "Обновить базу данных" msgid "Updated" msgstr "Обновлено" msgid "Upgrading to Version" msgstr "Обновление до версии" msgid "Use Templates" msgstr "Использовать шаблоны" msgid "User" msgstr "Сотрудник" msgid "User deleted!" msgstr "Сотрудник удалён!" msgid "User saved!" msgstr "Сотрудник сохранен!" msgid "Valid until" msgstr "Действительно до" msgid "Vendor" msgstr "Поставщик" msgid "Vendor History" msgstr "История" msgid "Vendor Invoice" msgstr "Фактура поставщика" msgid "Vendor Invoice " msgstr "Фактура поставщика" msgid "Vendor Invoice." msgstr "Фактура поставщика." msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" msgstr "Номер проводки фактуры поставщика" msgid "Vendor Invoices" msgstr "Фактуры поставщика" msgid "Vendor Number" msgstr "Код поставщика" msgid "Vendor deleted!" msgstr "Поставщик удален!" msgid "Vendor missing!" msgstr "Пропущен поставщик!" msgid "Vendor not on file!" msgstr "Поставщика нет в справочнике!" msgid "Vendor saved!" msgstr "Поставщик сохранен!" msgid "Vendors" msgstr "Поставщики" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" msgid "Warehouse deleted!" msgstr "Склад удален!" msgid "Warehouse saved!" msgstr "Склад сохранен!" msgid "Warehouses" msgstr "Склады" msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" msgid "Week" msgstr "Неделя" msgid "Week(s)" msgstr "Недели" msgid "Weeks" msgstr "Недели" msgid "Weight" msgstr "Вес" msgid "Weight Unit" msgstr "Единица веса" msgid "What type of item is this?" msgstr "Какой это тип номеклатуры?" msgid "Work Order" msgstr "Рабочий заказ" msgid "Work Orders" msgstr "Рабочие заказы" msgid "Work Phone" msgstr "Рабочий телефон" msgid "Year" msgstr "Год" msgid "Year(s)" msgstr "Год" msgid "Yearend" msgstr "Завершение года" msgid "Yearend date missing!" msgstr "Пропущена дата завершения года!" msgid "Yearend posted!" msgstr "Завершение года выполнено!" msgid "Yearend posting failed!" msgstr "Ошибка завершение года!" msgid "Years" msgstr "Годы" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "You are logged out" msgstr "Вы вышли из системы" msgid "You are posting an existing transaction!" msgstr "Выполнение существующей проводки!" msgid "You are printing and posting an existing transaction!" msgstr "Печать и выполнение существующей проводки!" msgid "You are printing and saving an existing order" msgstr "Печать и сохранение существующего ордера" msgid "You are printing and saving an existing quotation" msgstr "Печать и сохранение существующего резервирования" msgid "You are printing and saving an existing transaction!" msgstr "Печать и сохранение существующей проводки!" msgid "You are saving an existing order" msgstr "Сохранение существующего ордера" msgid "You are saving an existing quotation" msgstr "Сохранение существующего резервирования" msgid "You are saving an existing transaction!" msgstr "Сохранение существующей проводки!" msgid "You did not enter a name!" msgstr "Вы не ввели (имя)наименование!" msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" msgstr "Вы должны заполнить поле сервера и порта для локального и удалённого соединений!" msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Индекс" msgid "account cannot be set to any other type of account" msgstr "счету не может быть присвоен другой тип" msgid "as at" msgstr "как в" msgid "days" msgstr "дней" msgid "does not exist" msgstr "не существует!" msgid "done" msgstr "выполнено" msgid "ea" msgstr "шт." msgid "failed" msgstr "ошибка" msgid "for" msgstr "для" msgid "for Period" msgstr "за период" msgid "is already a member!" msgstr "уже зарегистрирован" msgid "localhost" msgstr "localhost" msgid "locked!" msgstr "заблокирована!" msgid "posted!" msgstr "отправлено" msgid "sent" msgstr "отправлено" msgid "successfully created!" msgstr "успешно создана!" msgid "successfully deleted!" msgstr "успешно удалена!" msgid "time(s)" msgstr "раз" msgid "unexpected error!" msgstr "неожиданная ошибка" msgid "website" msgstr "сайт WWW"