###################################################################### # LedgerSMB Small Medium Business Accounting # Copyright (c) 2003 # # Lithuanian texts: # # Author: # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. # ####################################################################### msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "A" msgstr "" msgid "AP" msgstr "Pirkimai" msgid "AP Aging" msgstr "Pirkimo Skolos" msgid "AP Outstanding" msgstr "" msgid "AP Transaction" msgstr "Pirkimo Operaciją" msgid "AP Transactions" msgstr "Pirkimo Operacijos" msgid "AR" msgstr "Pardavimai" msgid "AR Aging" msgstr "Pardavimo Skolos" msgid "AR Outstanding" msgstr "" msgid "AR Transaction" msgstr "Pardavimo Operaciją" msgid "AR Transactions" msgstr "Pardavimo Operacijos" msgid "AR/AP" msgstr "" msgid "About" msgstr "Apie..." msgid "Above" msgstr "" msgid "Access Control" msgstr "Priėjimo kontrolė" msgid "Access Denied!" msgstr "" msgid "Account" msgstr "Sąskaita" msgid "Account Number" msgstr "Sąskaitos numeris" msgid "Account Number missing!" msgstr "Sąskaitos numerio nėra!" msgid "Account Type" msgstr "Sąskaitos tipas" msgid "Account Type missing!" msgstr "Sąskaitos tipo nėra!" msgid "Account deleted!" msgstr "Sąskaitos ištrintos" msgid "Account does not exist!" msgstr "" msgid "Account saved!" msgstr "Sąskaitos išsaugotos" msgid "Accounting" msgstr "Apskaita" msgid "Accounting Menu" msgstr "Apskaitos Menu" msgid "Accounts" msgstr "Sąskaitos" msgid "Accrual" msgstr "" msgid "Activate Audit trail" msgstr "" msgid "Active" msgstr "Aktyvus" msgid "Add" msgstr "Pridėti" msgid "Add AP Transaction" msgstr "" msgid "Add AR Transaction" msgstr "" msgid "Add Account" msgstr "Pridėti sąskaitą" msgid "Add Assembly" msgstr "Pridėti rinkinį" msgid "Add Business" msgstr "" msgid "Add Cash Transfer Transaction" msgstr "" msgid "Add Customer" msgstr "Pridėti klientą" msgid "Add Deduction" msgstr "" msgid "Add Department" msgstr "" msgid "Add Employee" msgstr "" msgid "Add Exchange Rate" msgstr "" msgid "Add GIFI" msgstr "Pridėti GIFI" msgid "Add General Ledger Transaction" msgstr "Pridėti Bendroji Žurnalo Operaciją" msgid "Add Group" msgstr "" msgid "Add Job" msgstr "" msgid "Add Labor/Overhead" msgstr "" msgid "Add Language" msgstr "" msgid "Add POS Invoice" msgstr "" msgid "Add Part" msgstr "Pridėti prekę" msgid "Add Pricegroup" msgstr "" msgid "Add Project" msgstr "Pridėti proektą" msgid "Add Purchase Order" msgstr "Pridėti Pirkimo užsakymą" msgid "Add Quotation" msgstr "" msgid "Add Request for Quotation" msgstr "" msgid "Add SIC" msgstr "" msgid "Add Sales Invoice" msgstr "Pridėti Pardavimo sąskaitą-faktūrą" msgid "Add Sales Order" msgstr "Pridėti Pardavimo užsakymą" msgid "Add Service" msgstr "Pridėti Paslaugą" msgid "Add Timecard" msgstr "" msgid "Add Transaction" msgstr "Pridėti Operaciją" msgid "Add User" msgstr "Pridėti Vartotoją" msgid "Add Vendor" msgstr "Pridėti Tiekėja" msgid "Add Vendor Invoice" msgstr "" msgid "Add Warehouse" msgstr "" msgid "Address" msgstr "Adresas" msgid "Administration" msgstr "Administracija" msgid "Administrator" msgstr "Administratorius" msgid "After Deduction" msgstr "" msgid "All" msgstr "Visi" msgid "All Accounts" msgstr "" msgid "All Datasets up to date!" msgstr "All Datasets up to date!" msgid "All Items" msgstr "" msgid "Allowances" msgstr "" msgid "Amount" msgstr "Suma" msgid "Amount Due" msgstr "Suma iki" msgid "Amount missing!" msgstr "" msgid "Apr" msgstr "Bal" msgid "April" msgstr "Balandis" msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" msgstr "Ar Jus tikrai norite ištrinti saskaitu-fakturos numeris:" msgid "Are you sure you want to delete Order Number" msgstr "Ar Jus tikrai norite ištrinti uzsakimas numeris:" msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete Transaction" msgstr "Ar Jus tikrai norite ištrinti operaciją?" msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" msgstr "" msgid "Assemblies" msgstr "Rinkiniai" msgid "Assemblies restocked!" msgstr "Rinkiniai persandeliuoti!" msgid "Assembly" msgstr "" msgid "Assembly stocked!" msgstr "" msgid "Asset" msgstr "Turtas" msgid "Attachment" msgstr "Prisegta" msgid "Audit Control" msgstr "Audito kontrolė" msgid "Audit trail disabled" msgstr "" msgid "Audit trail enabled" msgstr "" msgid "Audit trail removed up to" msgstr "" msgid "Aug" msgstr "Rug" msgid "August" msgstr "Rugpjūtis" msgid "Average Cost" msgstr "" msgid "Avg Cost" msgstr "" msgid "BIC" msgstr "" msgid "BOM" msgstr "BOM" msgid "Backup" msgstr "Reservinė kopija" msgid "Backup sent to" msgstr "Reservinė kopija išsiusta į" msgid "Balance" msgstr "Balansas" msgid "Balance Sheet" msgstr "Balanso lėntelė" msgid "Based on" msgstr "" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" msgid "Before Deduction" msgstr "" msgid "Beginning Balance" msgstr "" msgid "Below" msgstr "" msgid "Billing Address" msgstr "" msgid "Bin" msgstr "Dėžė" msgid "Bin List" msgstr "" msgid "Bin Lists" msgstr "" msgid "Books are open" msgstr "Žurnalai atidaryti" msgid "Break" msgstr "" msgid "Business" msgstr "" msgid "Business Number" msgstr "Įmonės kodas" msgid "Business deleted!" msgstr "" msgid "Business saved!" msgstr "" msgid "C" msgstr "C" msgid "COGS" msgstr "PPS" msgid "COGS account does not exist!" msgstr "" msgid "Cannot add timecard for a completed job!" msgstr "" msgid "Cannot change timecard for a completed job!" msgstr "" msgid "Cannot create Assembly" msgstr "" msgid "Cannot create Labor" msgstr "" msgid "Cannot create Lock!" msgstr "Cannot create Lock!" msgid "Cannot create Part" msgstr "" msgid "Cannot create Service" msgstr "" msgid "Cannot delete Timecard!" msgstr "" msgid "Cannot delete account!" msgstr "Neįmanoma ištrinti sąskaitos!" msgid "Cannot delete customer!" msgstr "Neįmanoma ištrinti kliento!" msgid "Cannot delete default account!" msgstr "Neįmanoma ištrinti sąskaitos pagal nutylejimą!" msgid "Cannot delete invoice!" msgstr "Neįmanoma ištrinti sąskaitos-faktūros!" msgid "Cannot delete item!" msgstr "Neįmanoma ištrinti prekės!" msgid "Cannot delete order!" msgstr "Neįmanoma ištrinti užsakymo!" msgid "Cannot delete quotation!" msgstr "" msgid "Cannot delete transaction!" msgstr "Neįmanoma ištrinti operacijos!" msgid "Cannot delete vendor!" msgstr "Neįmanoma ištrinti tiekėjo!" msgid "Cannot post Payment!" msgstr "" msgid "Cannot post Receipt!" msgstr "" msgid "Cannot post invoice for a closed period!" msgstr "Neįmanoma patvirtinti sąskaitos-faktūros uždarajam periodui!" msgid "Cannot post invoice!" msgstr "Neįmanoma patvirtinti sąskaitos-faktūros!" msgid "Cannot post payment for a closed period!" msgstr "Neįmanoma patvirtinti mokėjimo uždarajam periodui!" msgid "Cannot post transaction for a closed period!" msgstr "Neįmanoma patvirtinti operacijos uždarajam periodui!" msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" msgstr "" msgid "Cannot post transaction!" msgstr "Neįmanoma patvirtinti operacijos!" msgid "Cannot remove files!" msgstr "" msgid "Cannot save account!" msgstr "Neįmanoma išsaugoti sąskaitos!" msgid "Cannot save defaults!" msgstr "" msgid "Cannot save order!" msgstr "Neįmanoma išsaugoti užsakymo!" msgid "Cannot save preferences!" msgstr "Neįmanoma išsaugoti nuostatų!" msgid "Cannot save quotation!" msgstr "" msgid "Cannot save timecard for a closed period!" msgstr "" msgid "Cannot save timecard!" msgstr "" msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" msgstr "" msgid "Cannot set multiple options for" msgstr "" msgid "Cannot set multiple options for Item" msgstr "" msgid "Cannot stock Assembly!" msgstr "" msgid "Cannot stock assemblies!" msgstr "Neįmanoma sandelioti rinkinius!" msgid "Cash" msgstr "Kasa" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "Change" msgstr "" msgid "Change Admin Password" msgstr "Pakeisti Administratoriaus slaptažodį" msgid "Change Password" msgstr "Pakeisti slaptažodį" msgid "Charge" msgstr "" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Sąskaitų planas" msgid "Check" msgstr "Čekis" msgid "Check Inventory" msgstr "" msgid "Checks" msgstr "" msgid "City" msgstr "" msgid "Cleared" msgstr "" msgid "Click on login name to edit!" msgstr "Paspauskit prisijungimo vardą redagavimui!" msgid "Clocked" msgstr "" msgid "Close Books up to" msgstr "Uždaryti žurnalus iki" msgid "Closed" msgstr "Uždaryta" msgid "Code" msgstr "" msgid "Code missing!" msgstr "" msgid "Company" msgstr "Firma" msgid "Company Name" msgstr "" msgid "Compare to" msgstr "Palyginti su" msgid "Completed" msgstr "" msgid "Components" msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "" msgid "Confirm!" msgstr "Patvirtinti!" msgid "Connect to" msgstr "Prisijungti prie" msgid "Contact" msgstr "Kontaktas" msgid "Continue" msgstr "Tęsti" msgid "Contra" msgstr "" msgid "Copies" msgstr "Kopijos" msgid "Copy to COA" msgstr "Kopijuoti į SP" msgid "Cost" msgstr "" msgid "Cost Center" msgstr "" msgid "Could not save pricelist!" msgstr "" msgid "Could not save!" msgstr "" msgid "Could not transfer Inventory!" msgstr "" msgid "Country" msgstr "" msgid "Create Chart of Accounts" msgstr "Sukūrti sąskaitų planą" msgid "Create Dataset" msgstr "Sukūrti duomenų aibę" msgid "Credit" msgstr "Kreditas" msgid "Credit Limit" msgstr "Kredito riba" msgid "Curr" msgstr "Val." msgid "Currency" msgstr "Valiūta" msgid "Current" msgstr "Dabartinis" msgid "Current Earnings" msgstr "" msgid "Customer" msgstr "Klientas" msgid "Customer History" msgstr "" msgid "Customer Number" msgstr "" msgid "Customer deleted!" msgstr "Klientas ištrintas!" msgid "Customer missing!" msgstr "Kliento vardo nėra!" msgid "Customer not on file!" msgstr "Tokio kliento nėra!" msgid "Customer saved!" msgstr "Klientas išsaugotas!" msgid "Customers" msgstr "Klientai" msgid "DBI not installed!" msgstr "DBI ne instaliuotas!" msgid "DOB" msgstr "" msgid "Database" msgstr "Duomenų bazė" msgid "Database Administration" msgstr "Duomenų bazės administravimas" msgid "Database Driver not checked!" msgstr "Duomenų bazės tvarkiklė nepatikrinta!" msgid "Database Host" msgstr "Duomenų bazės hostas" msgid "Database User missing!" msgstr "Duomenų bazės vartotojo nėra!" msgid "Dataset" msgstr "Duomenų aibė" msgid "Dataset is newer than version!" msgstr "" msgid "Dataset missing!" msgstr "Duomenų aibės nėra!" msgid "Dataset updated!" msgstr "Duomenų aibė atnaujinta!" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Date Format" msgstr "Datos Formatas" msgid "Date Paid" msgstr "Mokėjimo Data" msgid "Date Received" msgstr "" msgid "Date missing!" msgstr "Datos nėra!" msgid "Date received missing!" msgstr "" msgid "Date worked" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "Day(s)" msgstr "" msgid "Days" msgstr "" msgid "Debit" msgstr "Debetas" msgid "Dec" msgstr "Grd" msgid "December" msgstr "Gruodis" msgid "Decimalplaces" msgstr "Skaičių po taško" msgid "Decrease" msgstr "" msgid "Deduct after" msgstr "" msgid "Deduction deleted!" msgstr "" msgid "Deduction saved!" msgstr "" msgid "Deductions" msgstr "" msgid "Default Template" msgstr "" msgid "Defaults" msgstr "" msgid "Defaults saved!" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" msgid "Delete Account" msgstr "Ištrinti sąskaitą" msgid "Delete Dataset" msgstr "Ištrinti Duomenų aibė" msgid "Delete Schedule" msgstr "" msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" msgstr "" msgid "Delivery Date" msgstr "Prystatimo Data" msgid "Department" msgstr "" msgid "Department deleted!" msgstr "" msgid "Department saved!" msgstr "" msgid "Departments" msgstr "" msgid "Deposit" msgstr "Depozitas" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgid "Description Translations" msgstr "" msgid "Description missing!" msgstr "" msgid "Detail" msgstr "" msgid "Difference" msgstr "Skirtumas" msgid "Directory" msgstr "Direktorija" msgid "Discount" msgstr "Nuolaidos" msgid "Done" msgstr "Įvykdyta" msgid "Drawing" msgstr "Briežinys" msgid "Driver" msgstr "Tvarkyklė" msgid "Dropdown Limit" msgstr "Išsiskleidžiančio meniu riba" msgid "Due Date" msgstr "Iki Data" msgid "Due Date missing!" msgstr "Nėra Iki Datos!" msgid "E-mail" msgstr "E-paštas" msgid "E-mail Statement to" msgstr "Suvestinę suisti per e-pastą į" msgid "E-mail address missing!" msgstr "E-pašto adreso nėra!" msgid "E-mail message" msgstr "" msgid "E-mailed" msgstr "" msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" msgid "Edit AP Transaction" msgstr "" msgid "Edit AR Transaction" msgstr "" msgid "Edit Account" msgstr "Redaguoti sąskaitą" msgid "Edit Assembly" msgstr "Redaguoti rinkinį" msgid "Edit Business" msgstr "" msgid "Edit Cash Transfer Transaction" msgstr "" msgid "Edit Customer" msgstr "Redaguoti Klientą" msgid "Edit Deduction" msgstr "" msgid "Edit Department" msgstr "" msgid "Edit Description Translations" msgstr "" msgid "Edit Employee" msgstr "" msgid "Edit GIFI" msgstr "Redaguoti GIFI" msgid "Edit General Ledger Transaction" msgstr "Redaguoti Bendrojo Žurnalo operaciją" msgid "Edit Group" msgstr "" msgid "Edit Job" msgstr "" msgid "Edit Labor/Overhead" msgstr "" msgid "Edit Language" msgstr "" msgid "Edit POS Invoice" msgstr "" msgid "Edit Part" msgstr "Redaguoti prekę" msgid "Edit Preferences for" msgstr "Redaguoti nuostatas..." msgid "Edit Pricegroup" msgstr "" msgid "Edit Project" msgstr "Redaguoti projektą" msgid "Edit Purchase Order" msgstr "Redaguoti pirkimo užsakymą" msgid "Edit Quotation" msgstr "" msgid "Edit Request for Quotation" msgstr "" msgid "Edit SIC" msgstr "" msgid "Edit Sales Invoice" msgstr "Redaguoti pardavimo sąskaitą-faktūrą" msgid "Edit Sales Order" msgstr "Redaguoti pardavimo užsakymą" msgid "Edit Service" msgstr "Redaguoti paslaugą" msgid "Edit Template" msgstr "Redaguoti šabloną" msgid "Edit Timecard" msgstr "" msgid "Edit User" msgstr "Redaguoti vartotoją" msgid "Edit Vendor" msgstr "Redaguoti Tiekiją" msgid "Edit Vendor Invoice" msgstr "" msgid "Edit Warehouse" msgstr "" msgid "Employee" msgstr "Darbuotojas" msgid "Employee Name" msgstr "" msgid "Employee Number" msgstr "" msgid "Employee deleted!" msgstr "" msgid "Employee pays" msgstr "" msgid "Employee saved!" msgstr "" msgid "Employees" msgstr "" msgid "Employer" msgstr "" msgid "Employer pays" msgstr "" msgid "Enddate" msgstr "" msgid "Ends" msgstr "" msgid "Enforce transaction reversal for all dates" msgstr "Reversuoti operacijas visoms datoms" msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" msgstr "Įveskite iki 3-jų raidžių, išskirtų taškais (Pvz. LTL:EUR:USD:YEN) savo ir užsienio valiutoms pažymėti" msgid "Equity" msgstr "Turtas/Nuosavybė" msgid "Every" msgstr "" msgid "Excempt age <" msgstr "" msgid "Exch" msgstr "Kurs." msgid "Exchange Rate" msgstr "Keitimo kursas" msgid "Exchange rate for payment missing!" msgstr "Mokėjimo keitimo kurso nėra!" msgid "Exchange rate missing!" msgstr "Keitimo kurso nėra!" msgid "Existing Datasets" msgstr "Egzistuojančios duomenų aibės" msgid "Expense" msgstr "Sąnaudos" msgid "Expense account does not exist!" msgstr "" msgid "Expense/Asset" msgstr "Sąnaudos/Aktyvai" msgid "Extended" msgstr "Išplėsta" msgid "FX" msgstr "" msgid "Failed to save order!" msgstr "" msgid "Fax" msgstr "Faksas" msgid "Feb" msgstr "Vas" msgid "February" msgstr "Vasaris" msgid "For" msgstr "" msgid "Foreign Exchange Gain" msgstr "Valiūtos keitimo pelnas" msgid "Foreign Exchange Loss" msgstr "Valiūtos keitimo nuostolis" msgid "Friday" msgstr "" msgid "From" msgstr "Nuo" msgid "From Warehouse" msgstr "" msgid "GIFI" msgstr "GIFI" msgid "GIFI deleted!" msgstr "GIFI ištrintas!" msgid "GIFI missing!" msgstr "GIFI nėra!" msgid "GIFI saved!" msgstr "GIFI išsaugotas!" msgid "GL" msgstr "" msgid "GL Reference Number" msgstr "" msgid "GL Transaction" msgstr "BŽ operacija" msgid "General Ledger" msgstr "Bendrasis žurnalas" msgid "Generate" msgstr "" msgid "Generate Orders" msgstr "" msgid "Generate Purchase Orders" msgstr "" msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" msgstr "" msgid "Generate Sales Order" msgstr "" msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" msgstr "" msgid "Generate Sales Orders" msgstr "" msgid "Goods & Services" msgstr "Prekės ir Paslaugos" msgid "Group" msgstr "" msgid "Group Items" msgstr "" msgid "Group Translations" msgstr "" msgid "Group deleted!" msgstr "" msgid "Group missing!" msgstr "" msgid "Group saved!" msgstr "" msgid "Groups" msgstr "" msgid "HR" msgstr "" msgid "HTML Templates" msgstr "HTML šablonai" msgid "Heading" msgstr "Antraštė" msgid "History" msgstr "" msgid "Home Phone" msgstr "" msgid "Host" msgstr "Hostas" msgid "Hostname missing!" msgstr "Hosto vardo nėra!" msgid "IBAN" msgstr "" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Image" msgstr "Piešinys" msgid "In-line" msgstr "Vienaeilis" msgid "Inactive" msgstr "" msgid "Include Exchange Rate Difference" msgstr "" msgid "Include Payment" msgstr "" msgid "Include in Report" msgstr "Įdėti į ataskaitą" msgid "Include in drop-down menus" msgstr "Įdėti į išsįskleidžiančius meniu" msgid "Income" msgstr "" msgid "Income Statement" msgstr "Pelno/nuostolio ataskaita" msgid "Income account does not exist!" msgstr "" msgid "Incorrect Dataset version!" msgstr "Neteisinga duomenų aibės versija!" msgid "Increase" msgstr "" msgid "Individual Items" msgstr "Individualios prekės" msgid "Internal Notes" msgstr "" msgid "Inventory" msgstr "Prekės" msgid "Inventory account does not exist!" msgstr "" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" msgstr "Prekės kiekis turi būti lygus nuliui prieš pažymint rinkinį pasenusiu!" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" msgstr "Prekės kiekis turi būti lygus nuliui prieš pažymint šią dalį pasenusia!" msgid "Inventory saved!" msgstr "" msgid "Inventory transferred!" msgstr "" msgid "Invoice" msgstr "Sąskaita-faktūra" msgid "Invoice Date" msgstr "Sąskaitos-faktūros data" msgid "Invoice Date missing!" msgstr "Sąskaitos-faktūros datos nėra!" msgid "Invoice Number" msgstr "Sąskaitos-faktūros numeris" msgid "Invoice Number missing!" msgstr "Sąskaitos-faktūra numerio nėra!" msgid "Invoice deleted!" msgstr "Sąskaitos-faktūra ištrintos!" msgid "Invoices" msgstr "Sąskaitos-faktūros" msgid "Is this a summary account to record" msgstr "Ar čia apibendrinta įrašo sąskaita" msgid "Item already on pricelist!" msgstr "" msgid "Item deleted!" msgstr "Vienetas ištrintas!" msgid "Item not on file!" msgstr "Vieneto nėra įrašuose!" msgid "Items" msgstr "" msgid "Jan" msgstr "Sau" msgid "January" msgstr "Sausis" msgid "Job" msgstr "" msgid "Job Name" msgstr "" msgid "Job Number" msgstr "" msgid "Job Number missing!" msgstr "" msgid "Job deleted!" msgstr "" msgid "Job saved!" msgstr "" msgid "Jobs" msgstr "" msgid "Jul" msgstr "Lie" msgid "July" msgstr "Liepa" msgid "Jun" msgstr "Bir" msgid "June" msgstr "Birželis" msgid "LaTeX Templates" msgstr "LaTeX šablonai" msgid "Labor Code" msgstr "" msgid "Labor/Overhead" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Kalba" msgid "Language deleted!" msgstr "" msgid "Language saved!" msgstr "" msgid "Languages" msgstr "" msgid "Languages not defined!" msgstr "" msgid "Last Cost" msgstr "" msgid "Last Numbers & Default Accounts" msgstr "Paskutinieji numeriai ir sąskaitos pagal nutylėjimą" msgid "Lead" msgstr "" msgid "Leadtime" msgstr "" msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." msgstr "Lokaliam prisijungimui palikite hosto ir porto laukelius tuščiais" msgid "Liability" msgstr "Nuosavybė" msgid "Licensed to" msgstr "Licenzijuota..." msgid "Line Total" msgstr "Viso eilutėje" msgid "Link" msgstr "Ryšys" msgid "Link Accounts" msgstr "Surišti sąskaitas" msgid "List" msgstr "" msgid "List Accounts" msgstr "Sąskaitų sąrašas" msgid "List Businesses" msgstr "" msgid "List Departments" msgstr "" msgid "List GIFI" msgstr "GIFI sąrašas" msgid "List Languages" msgstr "" msgid "List Price" msgstr "Pirkimo kaina" msgid "List Projects" msgstr "" msgid "List SIC" msgstr "" msgid "List Transactions" msgstr "Parodyti operacijas" msgid "List Warehouses" msgstr "" msgid "Lock System" msgstr "Lock System" msgid "Lockfile created!" msgstr "Lockfile created!" msgid "Lockfile removed!" msgstr "Lockfile removed!" msgid "Login" msgstr "Prisijungimas" msgid "Login name missing!" msgstr "Login name missing!" msgid "Logout" msgstr "Išsijungti" msgid "Make" msgstr "Gamintojas" msgid "Manager" msgstr "" msgid "Mar" msgstr "Kov" msgid "March" msgstr "Kovas" msgid "Marked entries printed!" msgstr "" msgid "Markup" msgstr "" msgid "Maximum" msgstr "" msgid "May" msgstr "Geg" msgid "May " msgstr "Gegužė" msgid "Memo" msgstr "" msgid "Menu Width" msgstr "" msgid "Message" msgstr "Žinutė" msgid "Method" msgstr "" msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofiša" msgid "Model" msgstr "Modelis" msgid "Monday" msgstr "" msgid "Month" msgstr "" msgid "Month(s)" msgstr "" msgid "Months" msgstr "" msgid "Multibyte Encoding" msgstr "Multibaitinė kodiruotė" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "Vardas" msgid "Name missing!" msgstr "Pavadinimo nėra" msgid "New Templates" msgstr "Nauji šablonai" msgid "New Window" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "Next Date" msgstr "" msgid "Next Number" msgstr "" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "No Database Drivers available!" msgstr "Nėra Duomenų bazių tvarkyklių!" msgid "No Dataset selected!" msgstr "Duomenų aibė neišrinkta!" msgid "No Employees on file!" msgstr "" msgid "No Labor codes on file!" msgstr "" msgid "No email address for" msgstr "Nėra e-pašto adreso..." msgid "No open Jobs!" msgstr "" msgid "No open Projects!" msgstr "" msgid "No." msgstr "Num" msgid "Non-taxable" msgstr "" msgid "Non-taxable Purchases" msgstr "" msgid "Non-taxable Sales" msgstr "" msgid "Non-tracking Items" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "Pastaba" msgid "Nothing entered!" msgstr "" msgid "Nothing selected!" msgstr "Nieko neišrinkta!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Nėra ko trinti!" msgid "Nothing to print!" msgstr "" msgid "Nothing to transfer!" msgstr "" msgid "Nov" msgstr "Lap" msgid "November" msgstr "Lapkritis" msgid "Number" msgstr "Numeris" msgid "Number Format" msgstr "Skaičiaus formatas" msgid "Number missing in Row" msgstr "Numerio nėra eilėje" msgid "O" msgstr "O" msgid "OH" msgstr "" msgid "Obsolete" msgstr "Pasenę" msgid "Oct" msgstr "Spa" msgid "October" msgstr "Spalis" msgid "On Hand" msgstr "Likutis" msgid "Open" msgstr "Atidaryti" msgid "Oracle Database Administration" msgstr "Oracle Duomenų bazės Administravimas" msgid "Order" msgstr "Užsakymas" msgid "Order Date" msgstr "Užsakymo data" msgid "Order Date missing!" msgstr "Užsakymo datos nėra!" msgid "Order Entry" msgstr "Užsakymo įrašas" msgid "Order Number" msgstr "Užsakymo numeris" msgid "Order Number missing!" msgstr "Užsakymo numerio nėra!" msgid "Order deleted!" msgstr "Užsakymai ištrinti!" msgid "Order generation failed!" msgstr "" msgid "Order saved!" msgstr "Užsakymas išsaugotas!" msgid "Orders generated!" msgstr "" msgid "Orphaned" msgstr "Našlaitinis" msgid "Out of balance transaction!" msgstr "" msgid "Out of balance!" msgstr "Nesubalansuota!" msgid "Outstanding" msgstr "" msgid "PDF" msgstr "PDF" msgid "PO Number" msgstr "" msgid "POS" msgstr "" msgid "POS Invoice" msgstr "" msgid "Packing List" msgstr "Įpakavimo sąrašas" msgid "Packing List Date missing!" msgstr "Įpakavimo sąrašo datos nėra!" msgid "Packing List Number missing!" msgstr "Įpakavimo sąrašo numerio nėra!" msgid "Packing Lists" msgstr "" msgid "Paid" msgstr "Apmokėta" msgid "Part" msgstr "Prekė" msgid "Part Number" msgstr "" msgid "Partnumber" msgstr "" msgid "Parts" msgstr "Prekės" msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" msgid "Password changed!" msgstr "Slaptažodis pakeistas!" msgid "Password does not match!" msgstr "" msgid "Passwords do not match!" msgstr "" msgid "Payables" msgstr "Pirkimai" msgid "Payment" msgstr "Mokėjimas" msgid "Payment date missing!" msgstr "Mokėjimo datos nėra" msgid "Payment posted!" msgstr "Mokėjimas patvirtintas!" msgid "Payments" msgstr "Mokėjimai" msgid "Payments posted!" msgstr "" msgid "Payroll Deduction" msgstr "" msgid "Period" msgstr "" msgid "Pg Database Administration" msgstr "Pg Duomenų bazės Administravimas" msgid "PgPP Database Administration" msgstr "PgPP Database Administration" msgid "Phone" msgstr "Tel." msgid "Pick List" msgstr "" msgid "Pick Lists" msgstr "" msgid "Port" msgstr "Portas" msgid "Port missing!" msgstr "Porto numerio nėra!" msgid "Pos" msgstr "" msgid "Post" msgstr "Patvirtinti" msgid "Post as new" msgstr "Patvirtinti kaip naują" msgid "Posted!" msgstr "" msgid "Posting" msgstr "" msgid "Posting failed!" msgstr "" msgid "Postscript" msgstr "Postscript(TM)" msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" msgid "Preferences saved!" msgstr "Nuostatos išsaugotos!" msgid "Prepayment" msgstr "" msgid "Price" msgstr "Kaina" msgid "Pricegroup" msgstr "" msgid "Pricegroup deleted!" msgstr "" msgid "Pricegroup missing!" msgstr "" msgid "Pricegroup saved!" msgstr "" msgid "Pricegroups" msgstr "" msgid "Pricelist" msgstr "" msgid "Print" msgstr "Spausdinti" msgid "Print and Post" msgstr "" msgid "Print and Post as new" msgstr "" msgid "Print and Save" msgstr "" msgid "Print and Save as new" msgstr "" msgid "Print and post as new" msgstr "" msgid "Print and save as new" msgstr "" msgid "Printed" msgstr "" msgid "Printer" msgstr "Spausdintuvas" msgid "Printing" msgstr "" msgid "Printing ... " msgstr "" msgid "Process Transactions" msgstr "" msgid "Production" msgstr "" msgid "Profit Center" msgstr "" msgid "Project" msgstr "Projektas" msgid "Project Description Translations" msgstr "" msgid "Project Name" msgstr "" msgid "Project Number" msgstr "" msgid "Project Number missing!" msgstr "Projekto numerio nėra!" msgid "Project Transactions" msgstr "" msgid "Project deleted!" msgstr "Projektas ištrintas!" msgid "Project not on file!" msgstr "Nėra tokio projekto!" msgid "Project saved!" msgstr "Projektas išsaugotas!" msgid "Project/Job Name" msgstr "" msgid "Project/Job Number" msgstr "" msgid "Projects" msgstr "Projektai" msgid "Purchase Order" msgstr "Pirkimo užsakymas" msgid "Purchase Order Number" msgstr "" msgid "Purchase Orders" msgstr "Pirkimo užsakymai" msgid "Qty" msgstr "Kks" msgid "Quantity exceeds available units to stock!" msgstr "" msgid "Quarter" msgstr "" msgid "Quotation" msgstr "" msgid "Quotation " msgstr "" msgid "Quotation Date" msgstr "" msgid "Quotation Date missing!" msgstr "" msgid "Quotation Number" msgstr "" msgid "Quotation Number missing!" msgstr "" msgid "Quotation deleted!" msgstr "" msgid "Quotations" msgstr "" msgid "R" msgstr "" msgid "RFQ" msgstr "" msgid "RFQ " msgstr "" msgid "RFQ Number" msgstr "" msgid "RFQs" msgstr "" msgid "ROP" msgstr "ROP" msgid "Rate" msgstr "Kursas" msgid "Rate missing!" msgstr "" msgid "Recd" msgstr "Gaut" msgid "Receipt" msgstr "Kasos orderis" msgid "Receipt posted!" msgstr "" msgid "Receipts" msgstr "Kasos orderiai" msgid "Receivables" msgstr "Pardavimai" msgid "Receive" msgstr "" msgid "Receive Merchandise" msgstr "" msgid "Reconciliation" msgstr "Sutaikinimas" msgid "Reconciliation Report" msgstr "" msgid "Record in" msgstr "Įrašyti į" msgid "Recurring Transaction" msgstr "" msgid "Recurring Transactions" msgstr "" msgid "Reference" msgstr "Nuorodos" msgid "Remaining" msgstr "Likutis" msgid "Remove" msgstr "" msgid "Remove Audit trail up to" msgstr "" msgid "Removed spoolfiles!" msgstr "" msgid "Removing marked entries from queue ..." msgstr "" msgid "Repeat" msgstr "" msgid "Report for" msgstr "Ataskaita..." msgid "Reports" msgstr "Ataskaitos" msgid "Req" msgstr "" msgid "Request for Quotation" msgstr "" msgid "Request for Quotations" msgstr "" msgid "Required by" msgstr "Iki kada" msgid "Retained Earnings" msgstr "Turimi uždarbiai" msgid "Role" msgstr "" msgid "S" msgstr "" msgid "SIC" msgstr "" msgid "SIC deleted!" msgstr "" msgid "SIC saved!" msgstr "" msgid "SKU" msgstr "" msgid "SSN" msgstr "" msgid "Sale" msgstr "" msgid "Sales" msgstr "Pardavimai" msgid "Sales Invoice" msgstr "Pardavimo SF" msgid "Sales Invoice " msgstr "" msgid "Sales Invoice." msgstr "" msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" msgstr "" msgid "Sales Invoices" msgstr "" msgid "Sales Order" msgstr "Pardavimų užsakymas" msgid "Sales Order Number" msgstr "" msgid "Sales Orders" msgstr "Pardavimų užsakymai" msgid "Sales Quotation Number" msgstr "" msgid "Salesperson" msgstr "" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" msgid "Save Pricelist" msgstr "" msgid "Save Schedule" msgstr "" msgid "Save as new" msgstr "Išsaugoti kaip naują" msgid "Save to File" msgstr "Išsaugoti į failą" msgid "Saving" msgstr "" msgid "Schedule" msgstr "" msgid "Scheduled" msgstr "" msgid "Screen" msgstr "Ekranas" msgid "Search" msgstr "" msgid "Select" msgstr "" msgid "Select Customer" msgstr "" msgid "Select Vendor" msgstr "" msgid "Select a Printer!" msgstr "" msgid "Select a printer!" msgstr "" msgid "Select all" msgstr "Išrinkti viską" msgid "Select from one of the items below" msgstr "Išrinkite vieną iš prekių apačioje" msgid "Select from one of the names below" msgstr "Išrinkite vieną iš pavadinimų apačioje" msgid "Select from one of the projects below" msgstr "Išrinkite vieną iš projektų apačioje" msgid "Select items" msgstr "" msgid "Select payment" msgstr "" msgid "Select postscript or PDF!" msgstr "Išrinkite postscript arba PDF!" msgid "Select txt, postscript or PDF!" msgstr "" msgid "Sell" msgstr "" msgid "Sell Price" msgstr "Pardavimo kaina" msgid "Send by E-Mail" msgstr "Išsiūsti e-paštu" msgid "Sending" msgstr "" msgid "Sep" msgstr "Rgs" msgid "September" msgstr "Rūgsėjis" msgid "Serial No." msgstr "" msgid "Serial Number" msgstr "" msgid "Service" msgstr "Paslauga" msgid "Service Code" msgstr "" msgid "Service/Labor Code" msgstr "" msgid "Services" msgstr "Paslaugos" msgid "Session Timeout" msgstr "" msgid "Session expired!" msgstr "" msgid "Setup Templates" msgstr "Nustatyti šablonus" msgid "Ship" msgstr "Pristatymas" msgid "Ship Merchandise" msgstr "" msgid "Ship to" msgstr "Pristatyti į" msgid "Ship via" msgstr "Pristatyti per" msgid "Shipping" msgstr "" msgid "Shipping Address" msgstr "" msgid "Shipping Date" msgstr "" msgid "Shipping Date missing!" msgstr "" msgid "Shipping Point" msgstr "" msgid "Short" msgstr "Stoka" msgid "Signature" msgstr "Parašas" msgid "Source" msgstr "Dokumentas" msgid "Spoolfile" msgstr "" msgid "Standard" msgstr "Standartas" msgid "Standard Industrial Codes" msgstr "" msgid "Startdate" msgstr "" msgid "State" msgstr "" msgid "State/Province" msgstr "" msgid "Statement" msgstr "Suvestinė" msgid "Statement Balance" msgstr "Balanso suvestinė" msgid "Statement sent to" msgstr "Siusti suvestinę į" msgid "Statements sent to printer!" msgstr "Siusti suvestinę į spausdintuvą!" msgid "Stock" msgstr "" msgid "Stock Assembly" msgstr "Rinkiniai sandėlyje" msgid "Stocking Date" msgstr "" msgid "Stylesheet" msgstr "Stilių lentelė" msgid "Sub-contract GIFI" msgstr "" msgid "Subject" msgstr "Dalykas" msgid "Subtotal" msgstr "Viso" msgid "Summary" msgstr "" msgid "Sunday" msgstr "" msgid "Supervisor" msgstr "" msgid "System" msgstr "Sistema" msgid "System Defaults" msgstr "" msgid "Tax" msgstr "Mokėstis" msgid "Tax Accounts" msgstr "Mokesčių sąskaitos" msgid "Tax Included" msgstr "su mokesčiais" msgid "Tax Number" msgstr "" msgid "Tax Number / SSN" msgstr "" msgid "Tax collected" msgstr "Mokesčiai surinkti" msgid "Tax paid" msgstr "Mokesčiai sumokėti" msgid "Taxable" msgstr "Apmokestinama" msgid "Template saved!" msgstr "Šablonai išsaugoti!" msgid "Templates" msgstr "Šablonai" msgid "Terms" msgstr "Terminas: " msgid "Text" msgstr "" msgid "Text Templates" msgstr "" msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" msgstr "Šios duomenų aibės nėra naudojamos ir gali būti ištrintos" msgid "The following Datasets need to be updated" msgstr "Šios duomenų aibės turi būti atnaujintos" msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" msgstr "Čia preliminarus egzistuojančių šaltinių patikrinimas. Niekas negali būti sukurta arba ištrinta šioje stadijoje." msgid "Thursday" msgstr "" msgid "Till" msgstr "" msgid "Time In" msgstr "" msgid "Time Out" msgstr "" msgid "Timecard" msgstr "" msgid "Timecard deleted!" msgstr "" msgid "Timecard saved!" msgstr "" msgid "Timecards" msgstr "" msgid "Times" msgstr "" msgid "To" msgstr "iki" msgid "To Warehouse" msgstr "" msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." msgstr "Kad pridėti vartotoją į grupę redaguokite vardą, pakeiskite prisijungimo vardą ir išsaugokite. Bus sukurtas naujas vartotojas su tais pačiais kintamaisiais ir nauju prisijungimo vardu" msgid "Top Level" msgstr "Aukščiausias lygis" msgid "Total" msgstr "Iš viso" msgid "Tracking Items" msgstr "" msgid "Trade Discount" msgstr "" msgid "Transaction" msgstr "" msgid "Transaction Date missing!" msgstr "Operacijos datos nėra!" msgid "Transaction Dates" msgstr "" msgid "Transaction deleted!" msgstr "Operacija ištrinta!" msgid "Transaction posted!" msgstr "Operacija patvirtinta!" msgid "Transaction reversal enforced for all dates" msgstr "Operacijos bus reversuojamos visoms datoms" msgid "Transaction reversal enforced up to" msgstr "Operacijos bus reversuojamos iki" msgid "Transactions" msgstr "Operacijos" msgid "Transfer" msgstr "" msgid "Transfer Inventory" msgstr "" msgid "Transfer from" msgstr "" msgid "Transfer to" msgstr "" msgid "Translation" msgstr "" msgid "Translation deleted!" msgstr "" msgid "Translation not on file!" msgstr "" msgid "Translations" msgstr "" msgid "Translations saved!" msgstr "" msgid "Trial Balance" msgstr "Bandomasis balansas" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Type of Business" msgstr "" msgid "Unit" msgstr "Vienetas" msgid "Unit of measure" msgstr "Matavimo vienetas" msgid "Unlock System" msgstr "Unlock System" msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" msgid "Update Dataset" msgstr "Atnaujinti Duomenų Aibę" msgid "Updated" msgstr "Atnaujinta" msgid "Upgrading to Version" msgstr "" msgid "Use Templates" msgstr "Naudoti šablonus" msgid "User" msgstr "Vartotojas" msgid "User deleted!" msgstr "Vartotojas ištrintas!" msgid "User saved!" msgstr "Vartotojas išsaugotas!" msgid "Valid until" msgstr "" msgid "Vendor" msgstr "Tiekėjas" msgid "Vendor History" msgstr "" msgid "Vendor Invoice" msgstr "" msgid "Vendor Invoice " msgstr "" msgid "Vendor Invoice." msgstr "" msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" msgstr "" msgid "Vendor Invoices" msgstr "" msgid "Vendor Number" msgstr "" msgid "Vendor deleted!" msgstr "Tiekėjas ištrintas!" msgid "Vendor missing!" msgstr "Tiekėjo Vardo nėra!" msgid "Vendor not on file!" msgstr "Tokio tiekėjo nėra!" msgid "Vendor saved!" msgstr "Tiekėjai išsaugoti" msgid "Vendors" msgstr "Tiekėjai" msgid "Version" msgstr "Versija" msgid "Warehouse" msgstr "" msgid "Warehouse deleted!" msgstr "" msgid "Warehouse saved!" msgstr "" msgid "Warehouses" msgstr "" msgid "Warning!" msgstr "" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Week" msgstr "" msgid "Week(s)" msgstr "" msgid "Weeks" msgstr "" msgid "Weight" msgstr "Svoris" msgid "Weight Unit" msgstr "Svorio vienetas." msgid "What type of item is this?" msgstr "Koks šio dalyko tipas?" msgid "Work Order" msgstr "" msgid "Work Orders" msgstr "" msgid "Work Phone" msgstr "" msgid "Year" msgstr "" msgid "Year(s)" msgstr "" msgid "Yearend" msgstr "" msgid "Yearend date missing!" msgstr "" msgid "Yearend posted!" msgstr "" msgid "Yearend posting failed!" msgstr "" msgid "Years" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Taip" msgid "You are logged out" msgstr "" msgid "You are posting an existing transaction!" msgstr "" msgid "You are printing and posting an existing transaction!" msgstr "" msgid "You are printing and saving an existing order" msgstr "" msgid "You are printing and saving an existing quotation" msgstr "" msgid "You are printing and saving an existing transaction!" msgstr "" msgid "You are saving an existing order" msgstr "" msgid "You are saving an existing quotation" msgstr "" msgid "You are saving an existing transaction!" msgstr "" msgid "You did not enter a name!" msgstr "Neįvedėte vardo!" msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" msgstr "Turite įvesti hostą ir portą lokalioms ir nuotoliniams prisijungimams!" msgid "Zip/Postal Code" msgstr "" msgid "account cannot be set to any other type of account" msgstr "" msgid "as at" msgstr "kaip" msgid "days" msgstr "dienos" msgid "does not exist" msgstr "ne egzistuoja" msgid "done" msgstr "" msgid "ea" msgstr "kk" msgid "failed" msgstr "" msgid "for" msgstr "" msgid "for Period" msgstr "periodui" msgid "is already a member!" msgstr "jau narys" msgid "localhost" msgstr "lokalhostas" msgid "locked!" msgstr "" msgid "partsgroup" msgstr "" msgid "posted!" msgstr "" msgid "sent" msgstr "" msgid "successfully created!" msgstr "sėkmingai sukurta" msgid "successfully deleted!" msgstr "sėkmingai ištrinta" msgid "time(s)" msgstr "" msgid "unexpected error!" msgstr "" msgid "website" msgstr "Websaitas"