# #-#-#-#-# hu.po (LedgerSMB 1.2.9) #-#-#-#-# # ##################################################################### # LedgerSMB Small Medium Business Accounting # Copyright (c) 2003 # # Hungarian texts: # # Author: Kabai József <kabai@investor.hu> LedgerSMB <=1.1.1 # Author: Pongrácz István <pongracz.istvan@osbusiness.hu> LedgerSMB 1.2.8+ # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. # # ###################################################################### msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.2.9\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "A" msgstr "Árvált." msgid "AP" msgstr "Szállítók" msgid "AP Aging" msgstr "Szállító lejárati lista" msgid "AP Outstanding" msgstr "Kifizetetlen szállítószámlák" msgid "AP Transaction" msgstr "Szállító tranzakció" msgid "AP Transactions" msgstr "Szállító tranzakciók" msgid "AR" msgstr "Vevők" msgid "AR Aging" msgstr "Vevő lejárati lista" msgid "AR Outstanding" msgstr "Kifizetetlen vevőszámlák" msgid "AR Transaction" msgstr "Vevő tranzakció" msgid "AR Transactions" msgstr "Vevő tranzakciók" msgid "AR/AP" msgstr "Vevők/Szállítók" msgid "About" msgstr "Névjegy" msgid "Above" msgstr "Fent" msgid "Access Control" msgstr "Hozzáférési jogok" msgid "Access Denied!" msgstr "Hozzáférés megtagadva!" msgid "Account" msgstr "Számla" msgid "Account Number" msgstr "Számlaszám" msgid "Account Number missing!" msgstr "Számlaszám hiányzik!" msgid "Account Type" msgstr "Számlatípus" msgid "Account Type missing!" msgstr "Számlatípus hiányzik!" msgid "Account deleted!" msgstr "Számla törölve!" msgid "Account does not exist!" msgstr "Számla nem létezik!" msgid "Account saved!" msgstr "Számla elmentve!" msgid "Accounting" msgstr "Könyvelés" msgid "Accounting Menu" msgstr "Menü" msgid "Accounts" msgstr "Számlák" msgid "Accrual" msgstr "Pénzforgalom" msgid "Activate Audit trail" msgstr "Audit követés aktiválás" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Add" msgstr "Új" msgid "Add AP Transaction" msgstr "Új szállítói tranzakció" msgid "Add AR Transaction" msgstr "Új vevő tranzakció" msgid "Add Account" msgstr "Új számla" msgid "Add Assembly" msgstr "Új saját termék" msgid "Add Business" msgstr "Új üzletág" msgid "Add Cash Transfer Transaction" msgstr "Új számlák közötti pénzmozgás" msgid "Add Customer" msgstr "Új vevő" msgid "Add Deduction" msgstr "Levonás hozzáadása" msgid "Add Department" msgstr "Új osztály" msgid "Add Employee" msgstr "Új munkatárs" msgid "Add Exchange Rate" msgstr "Új árfolyam" msgid "Add GIFI" msgstr "Új gyűjtőkód" msgid "Add General Ledger Transaction" msgstr "Új főkönyvi könyvelés" msgid "Add Group" msgstr "Új csoport" msgid "Add Job" msgstr "Új munkaművelet" msgid "Add Labor/Overhead" msgstr "Új Labor/Túlmunka" msgid "Add Language" msgstr "Új nyelv" msgid "Add POS Invoice" msgstr "Új nyugta" msgid "Add Part" msgstr "Új cikk" msgid "Add Pricegroup" msgstr "Új árcsoport" msgid "Add Project" msgstr "Új munkaszám" msgid "Add Purchase Order" msgstr "Új beszerzési rendelés" msgid "Add Quotation" msgstr "Új ajánlat" msgid "Add Request for Quotation" msgstr "Új ajánlatkérés" msgid "Add SIC" msgstr "Új osztályozókód" msgid "Add Sales Invoice" msgstr "Új vevőszámla" msgid "Add Sales Order" msgstr "Új vevőrendelés" msgid "Add Service" msgstr "Új szolgáltatás" msgid "Add Stores Card" msgstr "Új tároló kártya" msgid "Add Time Card" msgstr "Új időkártya" msgid "Add Timecard" msgstr "Új időkártya" msgid "Add Transaction" msgstr "Új tranzakció" msgid "Add User" msgstr "Új felhasználó" msgid "Add Vendor" msgstr "Új szállító" msgid "Add Vendor Invoice" msgstr "Új beszerzési számla" msgid "Add Warehouse" msgstr "Új raktár" msgid "Address" msgstr "Cím" msgid "Administration" msgstr "Rendszerfelügyelet" msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" msgid "After Deduction" msgstr "Levonás után" msgid "Aged" msgstr "Korosítás" msgid "Aged Overdue" msgstr "Késedelem korosítása" msgid "All" msgstr "Összes" msgid "All Accounts" msgstr "Minden számla" msgid "All Datasets up to date!" msgstr "Összes ügyféladatbázis frissítve!" msgid "All Items" msgstr "Minden tétel" msgid "Allocated" msgstr "Lefoglalva" msgid "Allowances" msgstr "Juttatások" msgid "Amount" msgstr "Összeg" msgid "Amount Due" msgstr "Esedékes összeg" msgid "Amount missing!" msgstr "Összeg hiányzik!" msgid "Apr" msgstr "Ápr." msgid "April" msgstr "Április" msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja? Számlaszám:" msgid "Are you sure you want to delete Order Number" msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja? Megrendelésszám:" msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja? Ajánlatszám:" msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja az időkártyát" msgid "Are you sure you want to delete Transaction" msgstr "Biztos benne, hogy törölni akarja? Tranzakció:" msgid "Are you sure you want to delete time card for" msgstr "Biztos benne, ki akarja törölni az időkártyát" msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" msgstr "Biztos benne, hogy ki akarja törölni a megjelölt sorokat?" msgid "As of" msgstr "As of" msgid "Assemblies" msgstr "Saját termékek" msgid "Assemblies restocked!" msgstr "Saját termékek készletre véve." msgid "Assembly" msgstr "Alkatrész" msgid "Assembly stocked!" msgstr "Alktatrész készletre véve." msgid "Asset" msgstr "Eszköz" msgid "Attachment" msgstr "Csatolás" msgid "Audit Control" msgstr "Audit Kontroll" msgid "Audit trail disabled" msgstr "Audit követést kikapcsol" msgid "Audit trail enabled" msgstr "Audit követést bekapcsol" msgid "Audit trail removed up to" msgstr "Audit követés törlés dátuma" msgid "Aug" msgstr "Aug." msgid "August" msgstr "Augusztus" msgid "Average Cost" msgstr "Átlag költség" msgid "Avg Cost" msgstr "Átlag költség" msgid "BIC" msgstr "Bank azonosító kód" msgid "BOM" msgstr "Anyagjegyzék" msgid "Backup" msgstr "Biztonsági másolat" msgid "Backup sent to" msgstr "Biztonsági másolat elküldve:" msgid "Balance" msgstr "Egyenleg" msgid "Balance Sheet" msgstr "Mérleg" msgid "Based on" msgstr "Alapján" msgid "Batch Printing" msgstr "Kötegelt nyomtatás" msgid "Bcc" msgstr "Titkos másolat" msgid "Before Deduction" msgstr "Levonás előtt" msgid "Beginning Balance" msgstr "Nyitóegyenleg" msgid "Below" msgstr "Alatt" msgid "Billing Address" msgstr "Számlázási cím" msgid "Billion" msgstr "milliárd" msgid "Bin" msgstr "Raktárhely" msgid "Bin List" msgstr "Tároló helyek" msgid "Bin Lists" msgstr "Polclista" msgid "Books are open" msgstr "Az ügyféladatbázisban bármit lehet törölni, módosítani" msgid "Break" msgstr "Break" msgid "Business" msgstr "Üzletág" msgid "Business Number" msgstr "Adószám" msgid "Business deleted!" msgstr "Üzletág törölve!" msgid "Business saved!" msgstr "Üzletág elmentve!" msgid "C" msgstr "C" msgid "COGS" msgstr "ELÁBÉ" msgid "COGS account does not exist!" msgstr "Nincs ELÁBÉ számla!" msgid "Cannot add stores card for a completed job!" msgstr "Befejezett munkához nem adható tároló kártya!" msgid "Cannot add time card for a completed job!" msgstr "Befejezett munkához nem adható időkártya!" msgid "Cannot add timecard for a completed job!" msgstr "Befejezett munkához nem adható időkártya!" msgid "Cannot change stores card for a completed job!" msgstr "Befejezett munkánál nem változtatható a tároló kártya!" msgid "Cannot change time card for a completed job!" msgstr "Befejezett munkánál nem változtatható az időkártya!" msgid "Cannot change timecard for a completed job!" msgstr "Befejezett munkánál nem változtatható az időkártya!" msgid "Cannot create Assembly" msgstr "Nem hozható létre alkatrész" msgid "Cannot create Labor" msgstr "Nem hozható létre Labor" msgid "Cannot create Lock!" msgstr "Nem hozható létre Lock!" msgid "Cannot create Part" msgstr "Nem hozható létre cikk!" msgid "Cannot create Service" msgstr "Nem hozható létre szolgáltatás!" msgid "Cannot delete Timecard!" msgstr "Az időkártyát nem lehet törölni!" msgid "Cannot delete account!" msgstr "A számlát nem lehet törölni!" msgid "Cannot delete customer!" msgstr "A vevőt nem lehet törölni!" msgid "Cannot delete default account!" msgstr "Az alapbeállítású számlát nem lehet törölni!" msgid "Cannot delete invoice!" msgstr "A partnerszámlát nem lehet törölni!" msgid "Cannot delete item!" msgstr "A tételt nem lehet törölni!" msgid "Cannot delete order!" msgstr "A rendelést nem lehet törölni!" msgid "Cannot delete quotation!" msgstr "Az ajánlatot nem lehet törölni!" msgid "Cannot delete time card!" msgstr "Az időkártyát nem lehet törölni!" msgid "Cannot delete transaction!" msgstr "A tranzakciót nem lehet törölni!" msgid "Cannot delete vendor!" msgstr "A szállítót nem lehet törölni!" msgid "Cannot post Payment!" msgstr "A kifizetést nem tudom rögzíteni!" msgid "Cannot post Receipt!" msgstr "A befizetést nem tudom rögzíteni!" msgid "Cannot post invoice for a closed period!" msgstr "A lezárt időszakban nem lehet számlát kiállítani!" msgid "Cannot post invoice!" msgstr "A partnerszámlát nem lehet kiállítani" msgid "Cannot post payment for a closed period!" msgstr "A lezárt időszakban nem lehet fizetést rögzíteni!" msgid "Cannot post transaction for a closed period!" msgstr "A lezárt időszakban nem lehet tranzakciót rögzíteni!!" msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" msgstr "Ugyanazon számlaszámon nem lehet tartozik és követel tranzakciót rögzíteni!" msgid "Cannot post transaction!" msgstr "A tranzakciót nem lehet rögzíteni!" msgid "Cannot remove files!" msgstr "Nem lehet a fájlt törölni!" msgid "Cannot save account!" msgstr "A számlát nem lehet elmenteni!" msgid "Cannot save defaults!" msgstr "Az alapbeállításokat nem lehet elmenteni!" msgid "Cannot save order!" msgstr "A rendelést nem lehet elmenteni!" msgid "Cannot save preferences!" msgstr "A beállításokat nem lehet elmenteni!" msgid "Cannot save quotation!" msgstr "Nem lehet elmenteni az ajánlatot!" msgid "Cannot save stores card for a closed period!" msgstr "Lezárt periódushoz nem adható tároló kártya!" msgid "Cannot save stores card!" msgstr "Nem lehet elmenteni a tároló kártyát!" msgid "Cannot save taxes!" msgstr "Nem lehet elmenteni az adókat!" msgid "Cannot save time card for a closed period!" msgstr "Lezárt periódushoz nem adható időkártya!" msgid "Cannot save time card!" msgstr "Nem lehet elmenteni az időkártyát!" msgid "Cannot save timecard for a closed period!" msgstr "Lezárt periódushoz nem adható időkártya!" msgid "Cannot save timecard!" msgstr "Nem lehet elmenteni az időkártyát!" msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" msgstr "Gyűjtőszámla nem lehet egyszerre Vevők, Szállítók vagy Készlet" msgid "Cannot set multiple options for" msgstr "Nem lehet beállítani a töbszörös opciót" msgid "Cannot set multiple options for Item" msgstr "Nem lehet beállítani a töbszörös opciót a tételre" msgid "Cannot stock Assembly!" msgstr "Nem lehet az alkatrészt raktárra venni!" msgid "Cannot stock assemblies!" msgstr "A saját terméket nem lehet készletre venni!" msgid "Cash" msgstr "Pénzmozgások" msgid "Cc" msgstr "Másolat" msgid "Change" msgstr "Visszajáró" msgid "Change Admin Password" msgstr "Rendszergazda jelszavának megváltoztatása" msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" msgid "Charge" msgstr "Díj" msgid "Chargeable" msgstr "Térítéses" msgid "Chargeout Rate" msgstr "" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Számlatükör" msgid "Check" msgstr "Csekk" msgid "Check Inventory" msgstr "Készlet ellenőrzés" msgid "Checks" msgstr "Csekkek" msgid "City" msgstr "Ország" msgid "Cleared" msgstr "Kitörölve" msgid "Click on login name to edit!" msgstr "Módosításhoz klikkeljen a felhasználó nevére!" msgid "Clocked" msgstr "Blokkolva" msgid "Close Books up to" msgstr "Könyvelés lezárása eddig az időpontig:" msgid "Closed" msgstr "Lezárt" msgid "Code" msgstr "Kód" msgid "Code missing!" msgstr "Hiányzó kód" msgid "Company" msgstr "Társaság" msgid "Company Name" msgstr "Vállalat neve" msgid "Compare to" msgstr "Összehasonlítva:" msgid "Completed" msgstr "Befejezve" msgid "Components" msgstr "Beépülő komponensek" msgid "Confirm" msgstr "Megerősít" msgid "Confirm!" msgstr "Megerősítés:" msgid "Connect to" msgstr "Csatlakozva ehhez:" msgid "Consolidate" msgstr "Konszolidál" msgid "Consolidate Orders" msgstr "Rendelések összevonása" msgid "Consolidate Purchase Orders" msgstr "Szállító rendelések összevonása" msgid "Consolidate Sales Orders" msgstr "Vevő rendelések összevonása" msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" msgid "Continue" msgstr "Folytatás" msgid "Contra" msgstr "Ellen" msgid "Copies" msgstr "Másolatok" msgid "Copy to COA" msgstr "Másolás a számlatükörbe" msgid "Cost" msgstr "Költség" msgid "Cost Center" msgstr "Költséghely" msgid "Could not save pricelist!" msgstr "Nem lehet elmenteni az árlistát!" msgid "Could not save!" msgstr "Nem lehet elmenteni!" msgid "Could not transfer Inventory!" msgstr "Nem tudom a készletet áthelyezni!" msgid "Country" msgstr "Ország" msgid "Create Chart of Accounts" msgstr "Számlatükör készítése" msgid "Create Dataset" msgstr "Új cégadatbázis" msgid "Credit" msgstr "Követelés" msgid "Credit Invoice" msgstr "Követelés számla" msgid "Credit Limit" msgstr "Hitelkeret" msgid "Curr" msgstr "Dev" msgid "Currency" msgstr "Deviza" msgid "Current" msgstr "0-30" msgid "Current Earnings" msgstr "Nyereség" msgid "Customer" msgstr "Vevő" msgid "Customer History" msgstr "Vevő történet" msgid "Customer Number" msgstr "Vevő azonosító" msgid "Customer deleted!" msgstr "Vevő törölve!" msgid "Customer missing!" msgstr "Vevő hiányzik!" msgid "Customer not on file!" msgstr "A vevő hiányzik az adatbázisból!" msgid "Customer saved!" msgstr "Vevő elmentve!" msgid "Customers" msgstr "Vevők" msgid "DBA" msgstr "DBA" msgid "DBI not installed!" msgstr "DBI program nincs installálva!" msgid "DOB" msgstr "" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" msgid "Database Administration" msgstr "Adatbázis felügyelet" msgid "Database Driver not checked!" msgstr "Nincs kijelölve az adatbázismotor típusa!" msgid "Database Host" msgstr "Adatbázis helye" msgid "Database User missing!" msgstr "Adatbázis felhasználója hiányzik!" msgid "Dataset" msgstr "Cégadatbázis" msgid "Dataset is newer than version!" msgstr "A Cégadatbázis verziója újabb, mint a programé!" msgid "Dataset missing!" msgstr "Cégadatbázis hiányzik!" msgid "Dataset updated!" msgstr "Cégadatbázis frissítve!" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Date Format" msgstr "Dátumformátum" msgid "Date Paid" msgstr "Fizetés napja" msgid "Date Received" msgstr "Beérkezés dátuma" msgid "Date missing!" msgstr "Dátum hiányzik" msgid "Date received missing!" msgstr "Beérkezés dátuma hiányzik!" msgid "Date worked" msgstr "Dátum" msgid "Day" msgstr "Nap" msgid "Day(s)" msgstr "Nap(ok)" msgid "Days" msgstr "Napok" msgid "Debit" msgstr "Tartozik" msgid "Debit Invoice" msgstr "Tartozik számla" msgid "Dec" msgstr "Dec." msgid "December" msgstr "December" msgid "Decimalplaces" msgstr "Tizedeshelyek" msgid "Decrease" msgstr "Csökkenés" msgid "Deduct after" msgstr "Levonás ezután" msgid "Deduction deleted!" msgstr "Levonás törölve" msgid "Deduction saved!" msgstr "Levonás elmentve" msgid "Deductions" msgstr "Levonások" msgid "Default Template" msgstr "Alapértelmezett sablon" msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezések" msgid "Defaults saved!" msgstr "Alapértelmezések elmentve!" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Delete Account" msgstr "Számla törlése" msgid "Delete Dataset" msgstr "Cégadatbázis törlése" msgid "Delete Schedule" msgstr "Ütemezés törlése" msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" msgstr "A nyelv törlése törli a nyelvhez tartozó sablonokat is" msgid "Delivery Date" msgstr "Szállítás dátuma" msgid "Department" msgstr "Osztály" msgid "Department deleted!" msgstr "Osztály törölve!" msgid "Department saved!" msgstr "Osztály elmentve!" msgid "Departments" msgstr "Osztályok" msgid "Deposit" msgstr "Jóváírás" msgid "Description" msgstr "Szöveges leírás" msgid "Description Translations" msgstr "Megnevezések fordítása" msgid "Description missing!" msgstr "Megnevezés hiányzik!" msgid "Detail" msgstr "Részletek" msgid "Difference" msgstr "Eltérés" msgid "Directory" msgstr "Könyvtár" msgid "Discount" msgstr "Engedmény" msgid "Done" msgstr "Elvégezve" msgid "Drawing" msgstr "Rajz" msgid "Driver" msgstr "Meghajtó" msgid "Dropdown Limit" msgstr "Lenyíló ablak limit" msgid "Due Date" msgstr "Esedékesség" msgid "Due Date missing!" msgstr "Esedékesség hiányzik!" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" msgid "E-mail Statement to" msgstr "Kimutatás küldése e-mail-ben:" msgid "E-mail address missing!" msgstr "E-mail cím hiányzik!" msgid "E-mail message" msgstr "E-mail üzenet" msgid "E-mailed" msgstr "E-mail elküldve" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "Edit AP Transaction" msgstr "Szállító tranzakció szerkesztés" msgid "Edit AR Transaction" msgstr "Vevő tranzakció szerkesztése" msgid "Edit Account" msgstr "Számla szerkesztése" msgid "Edit Assembly" msgstr "Saját termék szerkesztése" msgid "Edit Business" msgstr "Üzletág szerkesztése" msgid "Edit Cash Transfer Transaction" msgstr "Számlák közötti pénzmozgás szerkesztése" msgid "Edit Customer" msgstr "Vevő szerkesztése" msgid "Edit Deduction" msgstr "Levonások szerkesztése" msgid "Edit Department" msgstr "Osztály szerkesztése" msgid "Edit Description Translations" msgstr "Megnevezés fordítások szerkesztése" msgid "Edit Employee" msgstr "Munkatárs módosítás" msgid "Edit GIFI" msgstr "Gyűjtőkód módosítása" msgid "Edit General Ledger Transaction" msgstr "Vegyes könyvelési tétel módosítása" msgid "Edit Group" msgstr "Csoport módosítása" msgid "Edit Job" msgstr "Munkaművelet módosítás" msgid "Edit Labor/Overhead" msgstr "Művelet módosítás" msgid "Edit Language" msgstr "Nyelv módosítás" msgid "Edit POS Invoice" msgstr "Nyugta módosítása" msgid "Edit Part" msgstr "Cikk módosítása" msgid "Edit Preferences for" msgstr "Felhasználói paraméterek módosítása:" msgid "Edit Pricegroup" msgstr "Árcsoport módosítás" msgid "Edit Project" msgstr "Projekt módosítása" msgid "Edit Purchase Order" msgstr "Beszerzési rendelés módosítása" msgid "Edit Quotation" msgstr "Ajánlatmódosítás" msgid "Edit Request for Quotation" msgstr "Ajánlatkérés módosítás" msgid "Edit SIC" msgstr "SIC módosítás" msgid "Edit Sales Invoice" msgstr "Vevőszámla módosítása" msgid "Edit Sales Order" msgstr "Vevőrendelés módosítása" msgid "Edit Service" msgstr "Szolgáltatás módosítása" msgid "Edit Template" msgstr "Sablon módosítása" msgid "Edit Time Card" msgstr "Időkártya szerkesztése" msgid "Edit Timecard" msgstr "Időkártya szerkesztése" msgid "Edit User" msgstr "Felhasználó módosítása" msgid "Edit Vendor" msgstr "Szállító módosítása" msgid "Edit Vendor Invoice" msgstr "Beszerzési számla módosítása" msgid "Edit Warehouse" msgstr "Raktár módosítás" msgid "Eight" msgstr "nyolc" msgid "Eighteen" msgstr "tizennyolc" msgid "Eighty" msgstr "nyolcvan" msgid "Eleven" msgstr "tizenegy" msgid "Employee" msgstr "Alkalmazott" msgid "Employee Name" msgstr "Alkalmazott neve" msgid "Employee Number" msgstr "Alkalmazott száma" msgid "Employee deleted!" msgstr "Alkalmazott törölve " msgid "Employee pays" msgstr "Alkalmazott fizet" msgid "Employee saved!" msgstr "Alkalmazott elmentve!" msgid "Employees" msgstr "Alkalmazottak" msgid "Employer" msgstr "Munkaadó" msgid "Employer pays" msgstr "Munkaadó fizet" msgid "Enddate" msgstr "Végdátum" msgid "Ends" msgstr "Vége" msgid "Enforce transaction reversal for all dates" msgstr "Minden dátum esetében csak ellentétes előjelű tranzakcióval lehet stornózni?" msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" msgstr "A saját és külföldi devizákat jelölje 3 betűvel kettősponttal elválasztva! (pl. HUF:EUR:USD)" msgid "Equity" msgstr "Tőke" msgid "Every" msgstr "Minden" msgid "Excempt age <" msgstr "Mentességi kor" msgid "Exch" msgstr "Árf" msgid "Exchange Rate" msgstr "Átváltási árfolyam" msgid "Exchange rate for payment missing!" msgstr "A fizetett összeg átváltási árfolyama hiányzik!" msgid "Exchange rate missing!" msgstr "Átváltási árfolyam hiányzik!" msgid "Exempt age <" msgstr "Mentességi kor" msgid "Existing Datasets" msgstr "Létező cégadatbázisok" msgid "Expense" msgstr "Költség" msgid "Expense account does not exist!" msgstr "Nincs Költségszámla!" msgid "Expense/Asset" msgstr "Költség/Eszköz" msgid "Extended" msgstr "Összeg" msgid "FX" msgstr "Deviza" msgid "Failed to save order!" msgstr "Nem sikerült a rendelést elmenteni!" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Feb" msgstr "Feb." msgid "February" msgstr "Február" msgid "Fifteen" msgstr "tizenöt" msgid "Fifty" msgstr "ötven" msgid "Five" msgstr "öt" msgid "For" msgstr "Ismétlés" msgid "Foreign Exchange Gain" msgstr "Árfolyamnyereség" msgid "Foreign Exchange Loss" msgstr "Árfolyamveszteség" msgid "Forty" msgstr "negyven" msgid "Four" msgstr "négy" msgid "Fourteen" msgstr "tizennégy" msgid "Friday" msgstr "Péntek" msgid "From" msgstr "Mikortól:" msgid "From Warehouse" msgstr "Raktárból" msgid "GIFI" msgstr "Gyűjtőkód" msgid "GIFI deleted!" msgstr "Gyűjtőkód törölve!" msgid "GIFI missing!" msgstr "Gyűjtőkód hiányzik!" msgid "GIFI saved!" msgstr "Gyűjtőkód elmentve!" msgid "GL" msgstr "Vegyes Könyvelés" msgid "GL Reference Number" msgstr "Vegyes könyvelés referenciaszám" msgid "GL Transaction" msgstr "Főkönyvi tranzakció!" msgid "General Ledger" msgstr "Főkönyvi könyvelés" msgid "Generate" msgstr "Generál" msgid "Generate Orders" msgstr "Rendelések generálása" msgid "Generate Purchase Orders" msgstr "Beszerzési rendelés generálása" msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" msgstr "Értékesítési rendelésből beszerzési rendelés generálása" msgid "Generate Sales Order" msgstr "Értékesítési rendelés generálása" msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" msgstr "Beszerzési rendelésből értékesitési rendelés generálása" msgid "Generate Sales Orders" msgstr "Értékesítési rendelések generálása" msgid "Goods & Services" msgstr "Áruk és szolgáltatások" msgid "Group" msgstr "Csoport" msgid "Group Items" msgstr "Tételek rendezése csoport alapján" msgid "Group Translations" msgstr "Csoportok fordításai" msgid "Group by" msgstr "Csoportosítva" msgid "Group deleted!" msgstr "Csoport törölve!" msgid "Group missing!" msgstr "Csoport hiányzik!" msgid "Group saved!" msgstr "Csoport elmentve!" msgid "Groups" msgstr "Csoportok" msgid "HR" msgstr "Személyügy" msgid "HTML Templates" msgstr "HTML sablonok" msgid "Heading" msgstr "Fejléc" msgid "History" msgstr "Történet" msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" msgid "Host" msgstr "Adatbázis helye:" msgid "Hostname missing!" msgstr "Adatbázis helye hiányzik!" msgid "Hundred" msgstr "száz" msgid "IBAN" msgstr "Bankszámlaszám" msgid "ID" msgstr "Azonosító" msgid "Image" msgstr "Kép" msgid "In-line" msgstr "Beágyazva" msgid "Inactive" msgstr "Inaktív" msgid "Include Exchange Rate Difference" msgstr "Árfolyamkülönbséget tartalmazza" msgid "Include Payment" msgstr "Pénzmozgással együtt" msgid "Include in Report" msgstr "Oszlopok:" msgid "Include in drop-down menus" msgstr "Mely tranzakció(k)-nál lehessen kiválasztani?:" msgid "Income" msgstr "Árbevétel" msgid "Income Statement" msgstr "Eredménykimutatás" msgid "Income account does not exist!" msgstr "Nincs bevétel számla!" msgid "Incorrect Dataset version!" msgstr "Érvénytelen adatbázisverzió!" msgid "Increase" msgstr "Növekedés" msgid "Individual Items" msgstr "Összetevők" msgid "Internal Notes" msgstr "Belső megjegyzés" msgid "Inventory" msgstr "Készlet" msgid "Inventory account does not exist!" msgstr "Nincs készlet számla!" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" msgstr "Mielőtt ezt a saját terméket elévültnek nyilvánítja,a mennyiségnek nullának kell lennie!" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" msgstr "Mielőtt ezt az anyagot/árut elévültnek nyilvánítja,a mennyiségnek nullának kell lennie!!" msgid "Inventory saved!" msgstr "Készlet elmentve!" msgid "Inventory transferred!" msgstr "Készlet áthelyezve" msgid "Invoice" msgstr "Számla" msgid "Invoice Date" msgstr "Teljesítés dátuma" msgid "Invoice Date missing!" msgstr "Teljesítés dátuma hiányzik!" msgid "Invoice Number" msgstr "Számlaszám" msgid "Invoice Number missing!" msgstr "Számlaszám hiányzik!" msgid "Invoice deleted!" msgstr "Számla törölve!" msgid "Invoices" msgstr "Számlák" msgid "Is this a summary account to record" msgstr "Gyűjtőszámlaként szerepeljen ezeknél a tranzakcióknál:" msgid "Item" msgstr "Tétel" msgid "Item already on pricelist!" msgstr "A cikk már szerepel az árlistában!" msgid "Item deleted!" msgstr "Tétel törölve!" msgid "Item not on file!" msgstr "A tétel nincs az adatbázisban!" msgid "Items" msgstr "Tételek" msgid "Jan" msgstr "Jan." msgid "January" msgstr "Január" msgid "Job" msgstr "Művelet" msgid "Job Description" msgstr "Művelet leírás" msgid "Job Name" msgstr "Művelet név" msgid "Job Number" msgstr "Műveletszám" msgid "Job Number missing!" msgstr "Hiányzó műveletszám!" msgid "Job deleted!" msgstr "Művelet törölve!" msgid "Job saved!" msgstr "Művelet elmentve!" msgid "Job/Project Number" msgstr "Művelet/Projektszám" msgid "Jobs" msgstr "Műveletek" msgid "Jul" msgstr "Júl." msgid "July" msgstr "Július" msgid "Jun" msgstr "Jún." msgid "June" msgstr "Június" msgid "LaTeX Templates" msgstr "LaTeX sablonok" msgid "Labor Code" msgstr "Munkaművelet kód" msgid "Labor Code missing!" msgstr "Munkaművelet kód hiányzik!" msgid "Labor/Overhead" msgstr "Munkaművelet" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "Language deleted!" msgstr "Nyelv törölve!" msgid "Language saved!" msgstr "Nyelv elmentve!" msgid "Languages" msgstr "Nyelvek" msgid "Languages not defined!" msgstr "Nincs definiált nyelv!" msgid "Last Cost" msgstr "Utolsó ár" msgid "Last Numbers & Default Accounts" msgstr "Legutolsó számok és alapértelmezett számlák" msgid "Lead" msgstr "Átfutás" msgid "Leadtime" msgstr "Átfutási idő" msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." msgstr "Hagyja üresen a Hely és a Port mezőket, hacsak nem akar távoli kapcsolatot létesíteni" msgid "Liability" msgstr "Kötelezettség" msgid "Licensed to" msgstr "Cég:" msgid "Line Total" msgstr "Sor összesen" msgid "Link" msgstr "Kapcsolat" msgid "Link Accounts" msgstr "Számlakapcsolatok" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "List Accounts" msgstr "Számlák listázása" msgid "List Businesses" msgstr "Üzletág lista" msgid "List Departments" msgstr "Osztályok lista" msgid "List GIFI" msgstr "Gyűjtőkódok listázása" msgid "List Languages" msgstr "Nyelvlista" msgid "List Price" msgstr "Listaár" msgid "List Projects" msgstr "Projektlista" msgid "List SIC" msgstr "Osztályozó kódok listája" msgid "List Transactions" msgstr "Tranzakciók listázása" msgid "List Warehouses" msgstr "Raktárak" msgid "Lock System" msgstr "Rendszer zárolása" msgid "Lockfile created!" msgstr "Zárolás létrehozva!" msgid "Lockfile removed!" msgstr "Zárolás feloldva!" msgid "Login" msgstr "Belépés" msgid "Login name missing!" msgstr "Belépési azonosító hiányzik!" msgid "Logout" msgstr "Kilépés" msgid "Make" msgstr "Készít" msgid "Manager" msgstr "Menedzser" msgid "Mar" msgstr "Márc." msgid "March" msgstr "Március" msgid "Marked entries printed!" msgstr "Megjelölt sorok kinyomtatva!" msgid "Markup" msgstr "Árrés" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" msgid "May" msgstr "Máj." msgid "May " msgstr "Május" msgid "Memo" msgstr "Memo" msgid "Menu Width" msgstr "Menü szélesség" msgid "Message" msgstr "Üzenet" msgid "Method" msgstr "Módszer" msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofilm" msgid "Million" msgstr "millió" msgid "Model" msgstr "Modell" msgid "Monday" msgstr "Hétfő" msgid "Month" msgstr "Hónap" msgid "Month(s)" msgstr "Hónap" msgid "Months" msgstr "Hónapok" msgid "Multibyte Encoding" msgstr "Multibyte kódolás" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Name missing!" msgstr "Név hiányzik" msgid "New Templates" msgstr "Új sablonok" msgid "New Window" msgstr "Új ablak" msgid "Next" msgstr "Következő" msgid "Next Date" msgstr "Következő Dátum" msgid "Next Number" msgstr "Következő szám" msgid "Nine" msgstr "kilenc" msgid "Nineteen" msgstr "tizenkilenc" msgid "Ninety" msgstr "kilencven" msgid "No" msgstr "Nem" msgid "No Database Drivers available!" msgstr "Nincs elérhető adatbázismeghajtó!" msgid "No Dataset selected!" msgstr "Nincs kiválasztott cégadatbázis!" msgid "No Employees on file!" msgstr "Nincs alkalmazott a fájlban!" msgid "No History!" msgstr "Nincs történet!" msgid "No Labor codes on file!" msgstr "Nincs munka kód a fájlban!" msgid "No Parts on file!" msgstr "Nincs árucikk a fájlban!" msgid "No Services on file!" msgstr "Nincs szolgáltatás a fájlban!" msgid "No email address for" msgstr "Nincs e-mail címe:" msgid "No open Jobs!" msgstr "Nincs nyitott munka!" msgid "No open Projects!" msgstr "Nincs nyitott projekt" msgid "No." msgstr "Sz." msgid "Non-chargeable" msgstr "Nem számlázandó" msgid "Non-taxable" msgstr "Adómentes" msgid "Non-taxable Purchases" msgstr "Adómentes beszerzések" msgid "Non-taxable Sales" msgstr "Adómentes eladások" msgid "Non-tracking Items" msgstr "Nem raktározott tétel" msgid "Notes" msgstr "Megjegyzés" msgid "Nothing entered!" msgstr "Nincs adat!" msgid "Nothing open!" msgstr "Nincs nyitva" msgid "Nothing selected!" msgstr "Nincs semmi kiválasztva!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Nincs mit törölni!" msgid "Nothing to print!" msgstr "Nincs mit nyomtatni!" msgid "Nothing to transfer!" msgstr "Nincs mit áthelyezni!" msgid "Nov" msgstr "Nov." msgid "November" msgstr "November" msgid "Number" msgstr "Szám" msgid "Number Format" msgstr "Számformátum" msgid "Number missing in Row" msgstr "Ebből a sorból hiányzik a szám:" msgid "O" msgstr "Ny." msgid "OH" msgstr "Rezsi" msgid "Obsolete" msgstr "Elévült" msgid "Oct" msgstr "Okt." msgid "October" msgstr "Október" msgid "On Hand" msgstr "Készleten" msgid "One" msgstr "egy" msgid "Onhand" msgstr "Ténykészlet" msgid "Open" msgstr "Nyitott" msgid "Oracle Database Administration" msgstr "Oracle adatbázis felügyelet" msgid "Order" msgstr "Rendelés" msgid "Order Date" msgstr "Rendelés dátuma" msgid "Order Date missing!" msgstr "Rendelés dátuma hiányzik!" msgid "Order Entry" msgstr "Rendelések" msgid "Order Number" msgstr "Rendelés száma" msgid "Order Number missing!" msgstr "Rendelés száma hiányzik!" msgid "Order deleted!" msgstr "Rendelés törölve!" msgid "Order generation failed!" msgstr "Sikertelen rendelés létrehozás!" msgid "Order saved!" msgstr "Rendelés elmentve!" msgid "Orders generated!" msgstr "Rendelések generálva!" msgid "Orphaned" msgstr "Tranzakció nélküli" msgid "Out of balance transaction!" msgstr "Nem mérlegszerű tranzakció!" msgid "Out of balance!" msgstr "Az egyenleg nem stimmel!" msgid "Outstanding" msgstr "Kifizetetlen" msgid "Overdue" msgstr "Késedelem" msgid "PDF" msgstr "PDF" msgid "PO" msgstr "Beszerzési rendelés" msgid "PO Number" msgstr "Beszerzési rendelésszám" msgid "POS" msgstr "Nyugta" msgid "POS Invoice" msgstr "Egyszerűsített számla" msgid "Packing List" msgstr "Szállítólevél" msgid "Packing List Date missing!" msgstr "Szállítólevél dátuma hiányzik!" msgid "Packing List Number missing!" msgstr "Szállítólevél száma hiányzik!" msgid "Packing Lists" msgstr "Szállítólevelek" msgid "Paid" msgstr "Fizetve" msgid "Part" msgstr "Cikk" msgid "Part Number" msgstr "Cikkszám" msgid "Partnumber" msgstr "Cikkszám" msgid "Parts" msgstr "Cikkek" msgid "Parts Requirements" msgstr "Cikk szükséglet" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "Password changed!" msgstr "Jelszó megváltozott!" msgid "Password does not match!" msgstr "Jelszó nem egyezik!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "Jelszó nem talált!" msgid "Payables" msgstr "Szállítók" msgid "Payment" msgstr "Kifizetés" msgid "Payment date missing!" msgstr "Kifizetés dátuma hiányzik!" msgid "Payment posted!" msgstr "Kifizetés rögzítve" msgid "Payments" msgstr "Kifizetések" msgid "Payments posted!" msgstr "Kifizetések rögzítve!" msgid "Payroll Deduction" msgstr "Fizetési levonás" msgid "Period" msgstr "Időszak" msgid "Pg Database Administration" msgstr "Postgresql adatbázis felügyelet" msgid "PgPP Database Administration" msgstr "PgPP Adatbázis adminisztráció" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Pick List" msgstr "Kiszedési lista" msgid "Pick Lists" msgstr "Kiszedési listák" msgid "Port" msgstr "Port száma" msgid "Port missing!" msgstr "Port száma hiányzik!" msgid "Pos" msgstr "Poz." msgid "Post" msgstr "Rögzítés" msgid "Post as new" msgstr "Rögzítés új tranzakcióként" msgid "Posted!" msgstr "Rögzítve" msgid "Posting" msgstr "Rőgzítve" msgid "Posting failed!" msgstr "A rögzítés nem sikerült!" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" msgid "Preferences saved!" msgstr "Beállítások elmentve!" msgid "Prepayment" msgstr "Előre fizetés" msgid "Price" msgstr "Ár" msgid "Pricegroup" msgstr "Árcsoport" msgid "Pricegroup deleted!" msgstr "Árcsoport törölve!" msgid "Pricegroup missing!" msgstr "Árcsoport hiányzik!" msgid "Pricegroup saved!" msgstr "Árcsoport elmentve!" msgid "Pricegroups" msgstr "Árcsoportok" msgid "Pricelist" msgstr "Árlista" msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" msgid "Print and Post" msgstr "Nyomtat és rögzít" msgid "Print and Post as new" msgstr "Újként nyomtat és rögzít" msgid "Print and Save" msgstr "Nyomtat és ment" msgid "Print and Save as new" msgstr "Újként nyomtat és ment" msgid "Print and post as new" msgstr "Újként nyomtat és rögzít" msgid "Print and save as new" msgstr "Újként nyomtat és ment" msgid "Printed" msgstr "Kinyomtatva" msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" msgid "Printing" msgstr "Nyomtatva" msgid "Printing ... " msgstr "Nyomtatás ..." msgid "Process Transactions" msgstr "Tranzakció végrehajtása" msgid "Production" msgstr "Gyártás" msgid "Profit Center" msgstr "Profitcenter" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgid "Project Description Translations" msgstr "Projekt megnevezések fordításai" msgid "Project Name" msgstr "Project megnevezése" msgid "Project Number" msgstr "Projektszám" msgid "Project Number missing!" msgstr "Projektszám hiányzik!" msgid "Project Transactions" msgstr "Projekt tranzakciók" msgid "Project deleted!" msgstr "Projekt törölve!" msgid "Project not on file!" msgstr "Projekt nincs meg" msgid "Project saved!" msgstr "Projektszám elmentve!" msgid "Project/Job Name" msgstr "Projekt/Munka megnevezés" msgid "Project/Job Number" msgstr "Projekt/Munkaszám" msgid "Projects" msgstr "Projektszámok" msgid "Purchase Order" msgstr "Beszerzési rendelés" msgid "Purchase Order Number" msgstr "Beszerzési rendelés száma" msgid "Purchase Orders" msgstr "Beszerzési rendelések" msgid "Qty" msgstr "Menny." msgid "Quantity exceeds available units to stock!" msgstr "A mennyiség meghaladja a készletet!" msgid "Quarter" msgstr "Negyedév" msgid "Queue" msgstr "Sor" msgid "Queued" msgstr "Sorba állítva" msgid "Quotation" msgstr "Ajánlatadás" msgid "Quotation " msgstr "Ajánlat" msgid "Quotation Date" msgstr "Ajánlat dátuma" msgid "Quotation Date missing!" msgstr "Hiányzó ajánlati dátum!" msgid "Quotation Number" msgstr "Ajánlat száma" msgid "Quotation Number missing!" msgstr "Hiányzó ajánlatszám!" msgid "Quotation deleted!" msgstr "Ajánlat törölve" msgid "Quotations" msgstr "Ajánlatok" msgid "R" msgstr "E" msgid "RFQ" msgstr "Új ajánlatkérés" msgid "RFQ " msgstr "Ajánlatkérés" msgid "RFQ Number" msgstr "Ajánlatkérési szám" msgid "RFQs" msgstr "Ajánlatkérések " msgid "ROP" msgstr "Újrarendelési pont" msgid "Rate" msgstr "Árfolyam" msgid "Rate missing!" msgstr "Árfolyam hiányzik" msgid "Recd" msgstr "Kapott" msgid "Receipt" msgstr "Befizetés" msgid "Receipt posted!" msgstr "Befizetés rögzítve!" msgid "Receipts" msgstr "Befizetések" msgid "Receivables" msgstr "Vevők" msgid "Receive" msgstr "Beszállítás" msgid "Receive Merchandise" msgstr "Áru érkeztetés" msgid "Reconciliation" msgstr "Egyeztetés" msgid "Reconciliation Report" msgstr "Egyeztető Lista" msgid "Record in" msgstr "Feladás:" msgid "Recurring Transaction" msgstr "Ismétlődő Tranzakció" msgid "Recurring Transactions" msgstr "Ütemezések" msgid "Reference" msgstr "Hivatkozás" msgid "Remaining" msgstr "Maradék" msgid "Remove" msgstr "Kitörlés" msgid "Remove Audit trail up to" msgstr "Töröld az audit követést eddig:" msgid "Removed spoolfiles!" msgstr "A sorban álló fájlok kitörölve!" msgid "Removing marked entries from queue ..." msgstr "Kivesszük a megjelölt sorokat" msgid "Repeat" msgstr "Ismétlés" msgid "Report for" msgstr "Jelentés:" msgid "Reports" msgstr "Jelentések" msgid "Req" msgstr "Kérés" msgid "Request for Quotation" msgstr "Ajánlatkérés" msgid "Request for Quotations" msgstr "Ajánlatkérések" msgid "Required by" msgstr "Leszállítás" msgid "Requirements" msgstr "Szükséglet számítás" msgid "Retained Earnings" msgstr "Adózás előtti eredmény" msgid "Role" msgstr "Szerep" msgid "S" msgstr "" msgid "SIC" msgstr "Osztályozókód" msgid "SIC deleted!" msgstr "Osztályozkód törölve!" msgid "SIC saved!" msgstr "Osztályozókód elmentve!" msgid "SKU" msgstr "Idegen azonosító" msgid "SO" msgstr "Vev.Rend" msgid "SSN" msgstr "" msgid "Sale" msgstr "Eladás" msgid "Sales" msgstr "Értékesítés" msgid "Sales Invoice" msgstr "Vevőszámla" msgid "Sales Invoice " msgstr "Vevőszámla " msgid "Sales Invoice." msgstr "Vevőszámla." msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" msgstr "Vevőszámla/tranzakció szám" msgid "Sales Invoices" msgstr "Vevő számla" msgid "Sales Order" msgstr "Vevőrendelés" msgid "Sales Order Number" msgstr "Értékesítési Rendelés Szám" msgid "Sales Orders" msgstr "Vevőrendelések" msgid "Sales Quotation Number" msgstr "Ajánlat Szám" msgid "Salesperson" msgstr "Ügynök" msgid "Saturday" msgstr "Szombat" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Save Pricelist" msgstr "Árlista mentése" msgid "Save Schedule" msgstr "Ütemezés mentése" msgid "Save as new" msgstr "Mentés újként" msgid "Save to File" msgstr "Másolat File-ba" msgid "Saving" msgstr "Mentés" msgid "Schedule" msgstr "Ütemezés" msgid "Scheduled" msgstr "Ütemezve" msgid "Screen" msgstr "Képernyőre" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "Select" msgstr "Választás" msgid "Select Customer" msgstr "Válasszon vevőt" msgid "Select Vendor" msgstr "Válasszon szállítót" msgid "Select a Printer!" msgstr "Válasszon nyomtatót!" msgid "Select a printer!" msgstr "Válasszon nyomtatót!" msgid "Select all" msgstr "Mindent kijelöl" msgid "Select from one of the items below" msgstr "Válasszon ki egyet az alábbi tételek közül" msgid "Select from one of the names below" msgstr "Válasszon ki egyet az alábbi nevek közül" msgid "Select from one of the projects below" msgstr "Válasszon a projektek közül" msgid "Select items" msgstr "Cikk választás" msgid "Select payment" msgstr "Válasszon fizetési módot" msgid "Select postscript or PDF!" msgstr "Válassza ki a postscript vagy a PDF formátumot!" msgid "Select txt, postscript or PDF!" msgstr "Válasszon txt, postscript vagy PDF formát!" msgid "Sell" msgstr "Eladás" msgid "Sell Price" msgstr "Eladási ár" msgid "Send by E-Mail" msgstr "Másolat E-mail-ben" msgid "Sending" msgstr "Elküldés" msgid "Sep" msgstr "Szept." msgid "September" msgstr "Szeptember" msgid "Serial No." msgstr "Sorozatszám" msgid "Serial Number" msgstr "Sorszám" msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" msgid "Service Code" msgstr "Szolgáltatási kód" msgid "Service Code missing!" msgstr "Hiányzó szolgáltatás kód" msgid "Service/Labor Code" msgstr "Szolgáltatás/Munka Kód" msgid "Services" msgstr "Szolgáltatások" msgid "Session Timeout" msgstr "Kapcsolat ideje lejárt" msgid "Session expired!" msgstr "Kapcsolat lejárt!" msgid "Setup Templates" msgstr "Sablonok beállítása" msgid "Seven" msgstr "hét" msgid "Seventeen" msgstr "tizenhét" msgid "Seventy" msgstr "hetven" msgid "Ship" msgstr "Szállítás" msgid "Ship Merchandise" msgstr "Áru kiszállítás" msgid "Ship to" msgstr "Szállítási cím" msgid "Ship via" msgstr "Fizetési mód" msgid "Shipping" msgstr "Szállítás" msgid "Shipping Address" msgstr "Szállítási cím" msgid "Shipping Date" msgstr "Szállítási dátum" msgid "Shipping Date missing!" msgstr "Hiányzó szállítási dátum" msgid "Shipping Point" msgstr "Szállítási Hely" msgid "Short" msgstr "Hiányzó" msgid "Signature" msgstr "Aláírás" msgid "Six" msgstr "hat" msgid "Sixteen" msgstr "tizenhat" msgid "Sixty" msgstr "hatvan" msgid "Sort by" msgstr "Rendezve" msgid "Source" msgstr "Bizonylatszám" msgid "Spoolfile" msgstr "Sorban álló fájlok" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Standard Industrial Codes" msgstr "Osztályozó kód" msgid "Startdate" msgstr "Kezdő dátum" msgid "State" msgstr "Állapot" msgid "State/Province" msgstr "Állam/Régió" msgid "Statement" msgstr "Kimutatás" msgid "Statement Balance" msgstr "Kimutatás egyenlege" msgid "Statement sent to" msgstr "Kimutatás elküldve:" msgid "Statements sent to printer!" msgstr "Kimutatás kinyomtatva!" msgid "Stock" msgstr "Készletre vesz" msgid "Stock Assembly" msgstr "Saját termék bevételezése" msgid "Stock Finished Goods" msgstr "Befejezett saját termék bevételezése" msgid "Stocking Date" msgstr "Bevételezés ideje" msgid "Stores Card" msgstr "Tároló kártya" msgid "Stores Card saved!" msgstr "Tároló kártya elmentve!" msgid "Stores Cards" msgstr "Tároló kártyák" msgid "Stylesheet" msgstr "Stíluslap" msgid "Sub-contract GIFI" msgstr "Sub-contract GIFI" msgid "Subject" msgstr "Tárgy" msgid "Subtotal" msgstr "Részösszeg" msgid "Summary" msgstr "Összegzés" msgid "Sunday" msgstr "Vasárnap" msgid "Supervisor" msgstr "Felügyelő" msgid "System" msgstr "Rendszerműveletek" msgid "System Defaults" msgstr "Rendszer alapértelmezés" msgid "Tax" msgstr "Adó" msgid "Tax Account" msgstr "Adó számla" msgid "Tax Accounts" msgstr "Adószámlák" msgid "Tax Included" msgstr "Adót tartalmazza" msgid "Tax Number" msgstr "Adószám" msgid "Tax Number / SSN" msgstr "Tax Number / SSN" msgid "Tax collected" msgstr "Fizetendő ÁFA" msgid "Tax paid" msgstr "Levonható ÁFA" msgid "Taxable" msgstr "Adó:" msgid "Taxes" msgstr "Adók" msgid "Taxes saved!" msgstr "Adók elmentve!" msgid "Template saved!" msgstr "Sablon elmentve!" msgid "Templates" msgstr "Sablonok" msgid "Ten" msgstr "tíz" msgid "Terms" msgstr "Határidő" msgid "Text" msgstr "Szöveg" msgid "Text Templates" msgstr "Szöveges minta" msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" msgstr "Az alábbi cégadatbázisok üresek, és törölhetők" msgid "The following Datasets need to be updated" msgstr "Az alábbi cégadatbázisokat frissíteni kell" msgid "Thirteen" msgstr "tizenhárom" msgid "Thirty" msgstr "harminc" msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" msgstr "A meglévő adatbázisok előzetes ellenőrzése. A program itt még nem töröl és nem hoz létre semmit!" msgid "Thousand" msgstr "ezer" msgid "Three" msgstr "három" msgid "Thursday" msgstr "Csütörtök" msgid "Till" msgstr "Kassza" msgid "Time" msgstr "Idő" msgid "Time Card" msgstr "Időkártya" msgid "Time Card deleted!" msgstr "Időkártya törölve!" msgid "Time Card saved!" msgstr "Időkártya elmentve!" msgid "Time Cards" msgstr "Időkártyák" msgid "Time In" msgstr "Belépés ideje" msgid "Time Out" msgstr "Kilépés ideje" msgid "Timecard" msgstr "Időkártya" msgid "Timecard deleted!" msgstr "Időkártya törölve!" msgid "Timecard saved!" msgstr "Időkártya elmentve!" msgid "Timecards" msgstr "Időkártyák" msgid "Times" msgstr "-szor" msgid "To" msgstr "Meddig:" msgid "To Warehouse" msgstr "Raktárba" msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." msgstr "Új felhasználót úgy hozhat létre egy meglévő cégadatbázishoz, hogy egy létező felhasználóra kattint, és a belépési nevet és a jelszót megváltoztatja és elmenti. Az új felhasználó örökli a beállításokat." msgid "Top Level" msgstr "Legfelső szint" msgid "Total" msgstr "Végösszeg" msgid "Tracking Items" msgstr "Raktározott tétel" msgid "Trade Discount" msgstr "Árengedmény" msgid "Transaction" msgstr "Tranzakció" msgid "Transaction Date missing!" msgstr "Tranzakció dátuma hiányzik!" msgid "Transaction Dates" msgstr "Tranzakció dátum" msgid "Transaction deleted!" msgstr "Tranzakció törölve!" msgid "Transaction posted!" msgstr "Tranzakció rögzítve!" msgid "Transaction reversal enforced for all dates" msgstr "Bármilyen dátumú tranzakciót csak ellentétes előjelű tranzakcióval lehet stornózni" msgid "Transaction reversal enforced up to" msgstr "E dátumig csak ellentétes előjelű tranzakcióval lehet stornózni:" msgid "Transactions" msgstr "Tranzakciók" msgid "Transfer" msgstr "Számlák közötti" msgid "Transfer Inventory" msgstr "Készlet áthelyezés" msgid "Transfer from" msgstr "Áthelyezés innen" msgid "Transfer to" msgstr "Áthelyezés ide" msgid "Translation" msgstr "Fordítás" msgid "Translation deleted!" msgstr "Fordítás törölve!" msgid "Translation not on file!" msgstr "A fordítás nincs meg!" msgid "Translations" msgstr "Fordítások" msgid "Translations saved!" msgstr "Fordítás elmentve!" msgid "Trial Balance" msgstr "Főkönyvi kivonat" msgid "Trillion" msgstr "billió" msgid "Tuesday" msgstr "Kedd" msgid "Twelve" msgstr "tizenkettõ" msgid "Twenty" msgstr "húsz" msgid "Twenty Eight" msgstr "huszonnyolc" msgid "Twenty Five" msgstr "huszonöt" msgid "Twenty Four" msgstr "huszonnégy" msgid "Twenty Nine" msgstr "huszonkilenc" msgid "Twenty One" msgstr "huszonegy" msgid "Twenty Seven" msgstr "huszonhét" msgid "Twenty Six" msgstr "huszonhat" msgid "Twenty Three" msgstr "huszonhárom" msgid "Twenty Two" msgstr "huszonkettõ" msgid "Two" msgstr "kettõ" msgid "Type of Business" msgstr "Üzletágtípus" msgid "Unit" msgstr "Egység" msgid "Unit of measure" msgstr "Mértékegység" msgid "Unlock System" msgstr "Unlock System" msgid "Update" msgstr "Frissítés" msgid "Update Dataset" msgstr "Cégadatbázis frissítése" msgid "Updated" msgstr "Frissítve" msgid "Upgrading to Version" msgstr "Verzió karbantartás" msgid "Use Templates" msgstr "Sablon használata" msgid "User" msgstr "Felhasználó" msgid "User deleted!" msgstr "Felhasználó törölve!" msgid "User saved!" msgstr "Felhasználó elmentve!" msgid "Valid To" msgstr "Érvényes" msgid "Valid until" msgstr "Érvényesség" msgid "Vendor" msgstr "Szállító" msgid "Vendor History" msgstr "Szállító történet" msgid "Vendor Invoice" msgstr "Beszerzési számla" msgid "Vendor Invoice " msgstr "Szállító számla" msgid "Vendor Invoice." msgstr "Vevő számla" msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" msgstr "Szállító Számla/Tranz. Szám" msgid "Vendor Invoices" msgstr "Szállító számlák" msgid "Vendor Number" msgstr "Szállítószám" msgid "Vendor deleted!" msgstr "Szállító törölve!" msgid "Vendor missing!" msgstr "Szállító hiányzik!" msgid "Vendor not on file!" msgstr "Szállító nincs az adatbázisban!" msgid "Vendor saved!" msgstr "Szállító elmentve!" msgid "Vendors" msgstr "Szállítók" msgid "Version" msgstr "Verzió" msgid "Warehouse" msgstr "Raktár" msgid "Warehouse deleted!" msgstr "Raktár törölve!" msgid "Warehouse saved!" msgstr "Raktár elmentve!" msgid "Warehouses" msgstr "Raktárak" msgid "Warning!" msgstr "Figyelmeztetés" msgid "Wednesday" msgstr "Szerda" msgid "Week" msgstr "Hét" msgid "Week(s)" msgstr "Hét" msgid "Weeks" msgstr "Hetek" msgid "Weight" msgstr "Súly" msgid "Weight Unit" msgstr "Súlyegység" msgid "What type of item is this?" msgstr "Ez milyen típusú tétel?" msgid "Work Order" msgstr "MunkaRendelés" msgid "Work Orders" msgstr "GyártásiRendelés" msgid "Work Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" msgid "Year" msgstr "Év" msgid "Year(s)" msgstr "Év" msgid "Yearend" msgstr "Évzárás" msgid "Yearend date missing!" msgstr "Hiányzó évzáró dátum!" msgid "Yearend posted!" msgstr "Évzárás rögzítve!" msgid "Yearend posting failed!" msgstr "Sikertelen évzárás rögzítés!" msgid "Years" msgstr "Évek" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "You are logged out" msgstr "Ön kilépett" msgid "You are posting an existing transaction!" msgstr "Ön egy már létező tranzakciót rögzít!" msgid "You are printing and posting an existing transaction!" msgstr "Ön egy már létező tranzakciót rögzít és nyomtat!" msgid "You are printing and saving an existing order" msgstr "Ön egy már létező rendelést nyomtat és ment!" msgid "You are printing and saving an existing quotation" msgstr "Ön egy már létező ajánlatot nyomtat és ment!" msgid "You are printing and saving an existing transaction!" msgstr "Ön egy már létező tranzakciót nyomtat és ment!" msgid "You are saving an existing order" msgstr "Ön egy már létező rendelést ment" msgid "You are saving an existing quotation" msgstr "Ön egy már létező ajánlatot ment" msgid "You are saving an existing transaction!" msgstr "Ön egy már létező tranzakciót ment!" msgid "You did not enter a name!" msgstr "Nem írt be nevet!" msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" msgstr "A helyi és távoli kapcsolat eléréséhez írjon be helyet, és portszámot!" msgid "Zero" msgstr "Nulla" msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Irányítószám" msgid "account cannot be set to any other type of account" msgstr "gyűjtőszámlát nem lehet más típusú tranzakcióhoz beállítani" msgid "as at" msgstr "Fordulónap:" msgid "days" msgstr "nap" msgid "does not exist" msgstr "nem létezik" msgid "done" msgstr "elvégezve" msgid "ea" msgstr "db" msgid "failed" msgstr "nem sikerült" msgid "for" msgstr "for" msgid "for Period" msgstr "Időszak:" msgid "is already a member!" msgstr "már tag!" msgid "localhost" msgstr "localhost" msgid "locked!" msgstr "lezárva" msgid "partsgroup" msgstr "cikkcsoport" msgid "posted!" msgstr "rögzítve!" msgid "sent" msgstr "elküldve" msgid "successfully created!" msgstr "sikeresen létrehozva!" msgid "successfully deleted!" msgstr "sikeresen törölve!" msgid "time(s)" msgstr "-szor" msgid "unexpected error!" msgstr "Váratlan hiba!" msgid "website" msgstr "honlap"