# #-#-#-#-# et.po (LedgerSMB 1.1.1) #-#-#-#-# # ##################################################################### # LedgerSMB Small Medium Business Accounting # Copyright (c) 2006 # # Estonian texts: # # Author: Andrei Kolu # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. # # ###################################################################### #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" "Last-Translator: Andrei Kolu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "A" msgstr "A" msgid "AP" msgstr "OstuReskontro" msgid "AP Aging" msgstr "OR Aegunud" msgid "AP Outstanding" msgstr "OR Laekumata" msgid "AP Transaction" msgstr "OR Tehing" msgid "AP Transactions" msgstr "OR Tehingud" msgid "AR" msgstr "MüügiReskontro" msgid "AR Aging" msgstr "MR Aegunud" msgid "AR Outstanding" msgstr "MR Laekumata" msgid "AR Transaction" msgstr "MR Tehing" msgid "AR Transactions" msgstr "MR Tehingud" msgid "AR/AP" msgstr "MR/OR" msgid "About" msgstr "Programmi Info" msgid "Above" msgstr "Alla" msgid "Access Control" msgstr "Ligipääsukontroll" msgid "Access Denied!" msgstr "Ligipääs Keelatud!" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Account Number" msgstr "Konto Number" msgid "Account Number missing!" msgstr "Konto Number puudu" msgid "Account Type" msgstr "Konto Tüüp" msgid "Account Type missing!" msgstr "Konto Tüüp puudu!" msgid "Account deleted!" msgstr "Konto on kustutatud!" msgid "Account does not exist!" msgstr "Konto ei eksisteeri" msgid "Account saved!" msgstr "Konto on salvestatud" msgid "Accounting" msgstr "Raamatupidamisarvestus" msgid "Accounting Menu" msgstr "Raamatupidamisarvestuse Menüü" msgid "Accounts" msgstr "Kontod" msgid "Accrual" msgstr "Kapitalisatsioon" msgid "Activate Audit trail" msgstr "Aktiveeri Auditi jälgimine" msgid "Activate Audit trails" msgstr "Aktiveeri Auditi jälgimine" msgid "Active" msgstr "Aktiiv" msgid "Add" msgstr "Lisa" msgid "Add AP Transaction" msgstr "Lisa OR Tehing" msgid "Add AR Transaction" msgstr "Lisa MR Tehing" msgid "Add Account" msgstr "Lisa Konto" msgid "Add Assembly" msgstr "Lisa Komplekt" msgid "Add Business" msgstr "Lisa Ettevõte" msgid "Add Cash Transfer Transaction" msgstr "Lisa Sularahamüügi Tehing" msgid "Add Customer" msgstr "Lisa Klient" msgid "Add Deduction" msgstr "Lisa Hinnaaland" msgid "Add Department" msgstr "Lisa Osakond" msgid "Add Employee" msgstr "Lisa Töötaja" msgid "Add Exchange Rate" msgstr "Lisa Valuutakurss" msgid "Add GIFI" msgstr "Lisa GIFI" msgid "Add General Ledger Transaction" msgstr "Lisa Pearaamatu Tehing" msgid "Add Group" msgstr "Lisa Grupp" msgid "Add Job" msgstr "Lisa Ülesanne" msgid "Add Labor/Overhead" msgstr "Lisa Tööjõud/Kulud" msgid "Add Language" msgstr "Lisa Keel" msgid "Add POS Invoice" msgstr "Lisa Müügipunkti Kaubaarve" msgid "Add Part" msgstr "Lisa Detail" msgid "Add Pricegroup" msgstr "Lisa Hinnagrupp" msgid "Add Project" msgstr "Lisa Projekt" msgid "Add Purchase Order" msgstr "Lisa Hanketellimus" msgid "Add Quotation" msgstr "Lisa Koteering" msgid "Add Request for Quotation" msgstr "Lisa Hinnapakkumuse Taotlus" msgid "Add SIC" msgstr "Lisa Standardiseeritud Tööstuskood" msgid "Add Sales Invoice" msgstr "Lisa Müügiarve" msgid "Add Sales Order" msgstr "Lisa Müügitellimus" msgid "Add Service" msgstr "Lisa Teenus" msgid "Add Stores Card" msgstr "Lisa Tagavarade Kaart" msgid "Add Time Card" msgstr "Lisa Ajakaart" msgid "Add Transaction" msgstr "Lisa Kanne" msgid "Add User" msgstr "Lisa Kasutaja" msgid "Add Vendor" msgstr "Lisa Tarnija" msgid "Add Vendor Invoice" msgstr "Lisa Ostuarve" msgid "Add Warehouse" msgstr "Lisa Kaubaladu" msgid "Address" msgstr "Aadress" msgid "Administration" msgstr "Arvepidamine" msgid "Administrator" msgstr "Arvepidaja" msgid "After Deduction" msgstr "Pärast Mahaarvatist" msgid "Aged" msgstr "Aegunud" msgid "Aged Overdue" msgstr "Aegunud Võlgnevused" msgid "All" msgstr "Kõik" msgid "All Accounts" msgstr "Kõik Kontod" msgid "All Datasets up to date!" msgstr "Kõik Andmehulgad on kaasaegsed!" msgid "All Items" msgstr "Kõik Kaubaartiklid" msgid "Allocated" msgstr "Reserveeritud" msgid "Allowances" msgstr "Diskontod" msgid "Amount" msgstr "Summa" msgid "Amount Due" msgstr "Maksmisele kuuluv summa" msgid "Amount missing!" msgstr "Summa puudub!" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgid "April" msgstr "Aprill" msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" msgstr "Kas oled kindel, et soovid kustutada Kaubaarve Number" msgid "Are you sure you want to delete Order Number" msgstr "Kas oled kindel, et soovid kustutada Tellimuse Number" msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" msgstr "Kas oled kindel, et soovid Koteeringu Number" msgid "Are you sure you want to delete Transaction" msgstr "Kas oled kindel, et soovid kustutada kande" msgid "Are you sure you want to delete time card for" msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada ajakardi" msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" msgstr "Kas olete kindel, et soovite eemaldada märgitud väljad järjekorrast?" msgid "As of" msgstr "nagu" msgid "Assemblies" msgstr "Koosteosad" msgid "Assemblies restocked!" msgstr "Koosteosade laovaru täiendatud!" msgid "Assembly" msgstr "Komplekt" msgid "Assembly stocked!" msgstr "Komplekt ladustatud" msgid "Asset" msgstr "Vara" msgid "Attachment" msgstr "Manus" msgid "Audit Control" msgstr "Audiitorkontroll" msgid "Audit trail disabled" msgstr "Auditi jälgimine välja lülitatud" msgid "Audit trail enabled" msgstr "Auditi jälgimine sisse lülitatud" msgid "Audit trail removed up to" msgstr "Auditi jäljed kustutatud kuni" msgid "Audit trails disabled" msgstr "Auditi jälgimine välja lülitatud" msgid "Audit trails enabled" msgstr "Auditi jälgimine sisse lülitatud" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgid "August" msgstr "August" msgid "Average Cost" msgstr "Keskmised Kulud" msgid "Avg Cost" msgstr "Kesk. Kulud" msgid "BIC" msgstr "BIC (S.W.I.F.T)" msgid "BOM" msgstr "Materjaliarvestus" msgid "Backup" msgstr "Varukoopia" msgid "Backup sent to" msgstr "Varukoopia saadetud" msgid "Balance" msgstr "Bilanss" msgid "Balance Sheet" msgstr "Bilansiaruanne" msgid "Based on" msgstr "Põhineb" msgid "Batch Printing" msgstr "Mass. Väljatrükk" msgid "Bcc" msgstr "Bcc" msgid "Before Deduction" msgstr "Enne Hinnaalandust" msgid "Beginning Balance" msgstr "Algsaldo" msgid "Below" msgstr "All" msgid "Billing Address" msgstr "Arve Esitamise Aadress" msgid "Billion" msgstr "miljard" msgid "Bin" msgstr "Pakendit" msgid "Bin List" msgstr "Pakendi Saateleht" msgid "Bin Lists" msgstr "Pakendi Saatelehed" msgid "Books are open" msgstr "Žurnaalid on avatud" msgid "Break" msgstr "Katkestus" msgid "Business" msgstr "Ettevõte" msgid "Business Number" msgstr "Ettevõtte Registrinumber" msgid "Business deleted!" msgstr "Ettevõte kustutatud!" msgid "Business saved!" msgstr "Ettevõte salvestatud" msgid "C" msgstr "C" msgid "COGS" msgstr "Müügikulud" msgid "COGS account does not exist!" msgstr "Müügikulude kontot puudu!" msgid "Cannot add stores card for a completed job!" msgstr "Ei saa lisada tagavarade kaarti juba lõpetatud tööülesandele!" msgid "Cannot add time card for a completed job!" msgstr "Ei saa lisada ajakaarti juba lõpetatud tööülesandele!" msgid "Cannot change stores card for a completed job!" msgstr "Ei saa muuta tagavarade kaarti juba lõpetatud tööülesandele!" msgid "Cannot change time card for a completed job!" msgstr "Ei saa muuta ajakaarti juba lõpetatud tööülesandele!" msgid "Cannot create Assembly" msgstr "Ei saa luua Komplekti" msgid "Cannot create Labor" msgstr "Ei saa luua Tööjõudu" msgid "Cannot create Lock!" msgstr "Ei saa Lukustada!" msgid "Cannot create Part" msgstr "Ei saa luua Detaili" msgid "Cannot create Service" msgstr "Ei saa luua Teenust" msgid "Cannot delete account!" msgstr "Kontot ei saa kustutada!" msgid "Cannot delete customer!" msgstr "Kienti ei saa kustutada!" msgid "Cannot delete default account!" msgstr "Tähtaegunud võla kontot ei saa kustutada!" msgid "Cannot delete invoice!" msgstr "Arvet ei saa kustutada" msgid "Cannot delete item!" msgstr "Kaubaartiklit ei saa kustutada!" msgid "Cannot delete order!" msgstr "Tellimust ei saa kustutada!" msgid "Cannot delete quotation!" msgstr "Koteeringut ei saa kustutada!" msgid "Cannot delete time card!" msgstr "Ei saa kustutada ajakaarti!" msgid "Cannot delete transaction!" msgstr "Kannet ei saa kustutada!" msgid "Cannot delete vendor!" msgstr "Tarnijat ei saa kustutada!" msgid "Cannot post Payment!" msgstr "Makset ei saa salvestada!" msgid "Cannot post Receipt!" msgstr "Sisetulekuarderit ei saa salvestada!" msgid "Cannot post invoice for a closed period!" msgstr "Arvet ei saa salvestada suletud perioodile!" msgid "Cannot post invoice!" msgstr "Arvet ei saa salvestada!" msgid "Cannot post payment for a closed period!" msgstr "Makset ei saa salvestada suletud perioodile!" msgid "Cannot post transaction for a closed period!" msgstr "Kannet ei saa salvestada suletud perioodile!" msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" msgstr "Ei saa postitada tehingut deebeti ja kreediti väljadega samal kontol!" msgid "Cannot post transaction!" msgstr "Tehingut ei saa salvestada!" msgid "Cannot remove files!" msgstr "Faile ei saa kustutada!" msgid "Cannot save account!" msgstr "Kontot ei saa salvestada!" msgid "Cannot save defaults!" msgstr "Ei saa salvestada tähtaegunud võlgu!" msgid "Cannot save order!" msgstr "Tellimust ei saa salvestada!" msgid "Cannot save preferences!" msgstr "Määranguid ei saa salvestada!" msgid "Cannot save quotation!" msgstr "Koteeringut ei saa salvestada!" msgid "Cannot save stores card for a closed period!" msgstr "Ei saa salvestada tagavarade kaarti juba suletud perioodil!" msgid "Cannot save stores card!" msgstr "Ei saa salvestada tagavarade kaarti!" msgid "Cannot save time card for a closed period!" msgstr "Ei saa salvestada ajakaarti juba suletud perioodil!" msgid "Cannot save time card!" msgstr "Ajakaarti ei saa salvestada!" msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" msgstr "Konto saab olla, kas Nõue, Kohustuse või Tulu/Kulu tüüpi" msgid "Cannot set multiple options for" msgstr "Ei saa märgistada mitut valikut" msgid "Cannot set multiple options for Item" msgstr "Ei saa märgistada mitut valikut Kaubaartiklile" msgid "Cannot stock Assembly!" msgstr "Komplekti pole võimalik ladustada!" msgid "Cannot stock assemblies!" msgstr "Ei saa ladustada koosteosi" msgid "Cash" msgstr "Kassaseis" msgid "Cc" msgstr "Cc" msgid "Change" msgstr "Tagasi" msgid "Change Admin Password" msgstr "Muuda Adminni Parool" msgid "Change Password" msgstr "Muuda Parool" msgid "Chargeable" msgstr "Maksustatav" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontoplaan" msgid "Check" msgstr "Kontrolli" msgid "Check Inventory" msgstr "Kontrolli Laoseisu" msgid "City" msgstr "Linn" msgid "Cleared" msgstr "Laekunud" msgid "Click on login name to edit!" msgstr "Redigeerimiseks kliki kasutajanimel" msgid "Clocked" msgstr "Kulunud aeg" msgid "Close Books up to" msgstr "Sulge Žurnaalid kuni" msgid "Closed" msgstr "Suletud" msgid "Code" msgstr "Kood" msgid "Code missing!" msgstr "Kood puudu!" msgid "Company" msgstr "Firma" msgid "Company Name" msgstr "Firma Nimi" msgid "Compare to" msgstr "Võrdlus perioodiga" msgid "Completed" msgstr "Lõpetatud" msgid "Components" msgstr "Komponendid" msgid "Confirm" msgstr "Kinnita" msgid "Confirm!" msgstr "Kinnita!" msgid "Connect to" msgstr "Ühenda" msgid "Consolidate" msgstr "Koonda" msgid "Consolidate Orders" msgstr "Tellimuste Koondamine" msgid "Consolidate Purchase Orders" msgstr "Ostutellimuste Koondamine" msgid "Consolidate Sales Orders" msgstr "Müügitellimuste Koondamine" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Continue" msgstr "Jätka" msgid "Contra" msgstr "Ammortisatsioon" msgid "Copies" msgstr "Koopiat" msgid "Copy to COA" msgstr "Kopeeri kontoplaani" msgid "Cost" msgstr "Omahind" msgid "Cost Center" msgstr "Kulukeskus" msgid "Could not save pricelist!" msgstr "Hinnakirja salvestamine ebaõnnestus!" msgid "Could not save!" msgstr "Ei saa salvestada!" msgid "Could not transfer Inventory!" msgstr "Laoseisu ei saa ümber paigutada!" msgid "Country" msgstr "Riik" msgid "Create Chart of Accounts" msgstr "Uus kontoplaan" msgid "Create Dataset" msgstr "Uus Andmekogu" msgid "Credit" msgstr "Kreedit" msgid "Credit Invoice" msgstr "Kreeditarve" msgid "Credit Limit" msgstr "Krediidilimiit" msgid "Curr" msgstr "Val." msgid "Currency" msgstr "Valuuta" msgid "Current" msgstr "Jooksev" msgid "Current Earnings" msgstr "Jooksev Kasum/Kahjum" msgid "Customer" msgstr "Klient" msgid "Customer History" msgstr "Kliendi Ajalugu" msgid "Customer Number" msgstr "Kliendi Number" msgid "Customer deleted!" msgstr "Klient on kustutatud!" msgid "Customer missing!" msgstr "Klienti puudu!" msgid "Customer not on file!" msgstr "Klient puudub failis!" msgid "Customer saved!" msgstr "Klient salvestatud!" msgid "Customers" msgstr "Kliendid" msgid "DBA" msgstr "DBA" msgid "DBI not installed!" msgstr "DBI on installeerimata" msgid "DOB" msgstr "Sünniaeg" msgid "Database" msgstr "Andmebaas" msgid "Database Administration" msgstr "Andmebaasi administreerimine" msgid "Database Driver not checked!" msgstr "Andmebaasi draiver valimata!" msgid "Database Host" msgstr "Andmebaasiserver" msgid "Database User missing!" msgstr "Andmebaasi kasutaja puudub!" msgid "Dataset" msgstr "Andmekogu" msgid "Dataset is newer than version!" msgstr "Andmekogu versioon, on uuem süsteemi omast!" msgid "Dataset missing!" msgstr "Andmekogu puudub!" msgid "Dataset updated!" msgstr "Andmekogu uuendatud!" msgid "Date" msgstr "Kuupäev" msgid "Date Format" msgstr "Kuupäeva Formaat" msgid "Date Paid" msgstr "Maksekuupäev" msgid "Date Received" msgstr "Kättesaamise kuupäev" msgid "Date missing!" msgstr "Kuupäev puudub!" msgid "Date received missing!" msgstr "Kattesaamise kuupäev puudub!" msgid "Date worked" msgstr "Töötatud kuupäeval" msgid "Day" msgstr "Päev" msgid "Day(s)" msgstr "Päev(a)" msgid "Days" msgstr "Päeva" msgid "Debit" msgstr "Deebet" msgid "Debit Invoice" msgstr "Deebitarve" msgid "Dec" msgstr "Dets" msgid "December" msgstr "Detsember" msgid "Decimalplaces" msgstr "Komakohad" msgid "Deduct after" msgstr "Hinnaaland pärast" msgid "Deduction deleted!" msgstr "Hinnaaland kustutatud!" msgid "Deduction saved!" msgstr "Hinnaaland salvestatud!" msgid "Deductions" msgstr "Hinnaalandused" msgid "Default Template" msgstr "Vaikimisi Dokumendipõhi" msgid "Defaults" msgstr "Vaikeväärtused" msgid "Defaults saved!" msgstr "Vaikeväärtused salvestatud!" msgid "Delete" msgstr "Kustuta" msgid "Delete Account" msgstr "Kustuta Lonto" msgid "Delete Dataset" msgstr "Kustuta Andmekogu" msgid "Delete Schedule" msgstr "Kustutata Ajakava" msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" msgstr "Keele kustutamisele järgneb kõigi selle keele dokumendipõhjade kustutamine" msgid "Delivery Date" msgstr "Tarnetähtaeg" msgid "Department" msgstr "Osakond" msgid "Department deleted!" msgstr "Osakond kustutatud!" msgid "Department saved!" msgstr "Osakond salvestatud!" msgid "Departments" msgstr "Osakonnad" msgid "Deposit" msgstr "Deposiit" msgid "Description" msgstr "Selgitus" msgid "Description Translations" msgstr "Tõlgete Selgitus" msgid "Description missing!" msgstr "Selgitus puudub!" msgid "Detail" msgstr "Detail" msgid "Difference" msgstr "Erinevus" msgid "Directory" msgstr "Aadressiraamat" msgid "Discount" msgstr "Diskonto" msgid "Done" msgstr "Valmis" msgid "Drawing" msgstr "Joonis" msgid "Driver" msgstr "Ohjur" msgid "Dropdown Limit" msgstr "Rippmenüü Piirang" msgid "Due Date" msgstr "Maksetähtaeg" msgid "Due Date missing!" msgstr "Maksetähtaeg puudub!" msgid "E-mail" msgstr "E-post" msgid "E-mail Statement to" msgstr "Saata E-postiga Kasumiaruanne aadressil" msgid "E-mail address missing!" msgstr "E-posti aadress puudub" msgid "E-mail message" msgstr "E-posti teade" msgid "E-mailed" msgstr "E-postiga saadetud" msgid "Edit" msgstr "Muudatused" msgid "Edit AP Transaction" msgstr "Muuda OR Tehing" msgid "Edit AR Transaction" msgstr "Muuda MR Tehing" msgid "Edit Account" msgstr "Muuda Konto" msgid "Edit Assembly" msgstr "Muuda Komplekti" msgid "Edit Business" msgstr "Muuda Ettevõtte" msgid "Edit Cash Transfer Transaction" msgstr "Muuda Raha Ülekande Tehing" msgid "Edit Customer" msgstr "Muuda Klienti" msgid "Edit Deduction" msgstr "Muuda Hinnaaland" msgid "Edit Department" msgstr "Muuda Osakonna" msgid "Edit Description Translations" msgstr "Muuda Tõlgete Selgitus" msgid "Edit Employee" msgstr "Muuda Töötaja" msgid "Edit GIFI" msgstr "Muuda GIFI" msgid "Edit General Ledger Transaction" msgstr "Muuda Pearaamatu Tehing" msgid "Edit Group" msgstr "Muuda Gruppi andmed" msgid "Edit Job" msgstr "Redigeeri Tööülesanne" msgid "Edit Labor/Overhead" msgstr "Muuda Tööjõukulu" msgid "Edit Language" msgstr "Muuda Keel" msgid "Edit POS Invoice" msgstr "Muuda Müügipunkti Müügiarve" msgid "Edit Part" msgstr "Muuda Detail" msgid "Edit Preferences for" msgstr "Muuda Määrangud: " msgid "Edit Pricegroup" msgstr "Muuda Hinnagrupp" msgid "Edit Project" msgstr "Muuda Projekt" msgid "Edit Purchase Order" msgstr "Muuda Ostutellimus" msgid "Edit Quotation" msgstr "Muuda Koteering" msgid "Edit Request for Quotation" msgstr "Muuda Koteeringu Taotlus" msgid "Edit SIC" msgstr "Muuda SIC-Standardiseeritud Tööstuskood" msgid "Edit Sales Invoice" msgstr "Muuda Müügiarve" msgid "Edit Sales Order" msgstr "Muuda Müügitellimus" msgid "Edit Service" msgstr "Muuda Teenus" msgid "Edit Template" msgstr "Muuda Dokumendipõhi" msgid "Edit Time Card" msgstr "Muuda Ajakaarti" msgid "Edit User" msgstr "Muuda Kasutaja" msgid "Edit Vendor" msgstr "Muuda Tarnija" msgid "Edit Vendor Invoice" msgstr "Muuda Ostuarve" msgid "Edit Warehouse" msgstr "Muuda Kaubaladu" msgid "Eight" msgstr "kaheksa" msgid "Employee" msgstr "Töötaja" msgid "Employee Name" msgstr "Teenistuja Nimi" msgid "Employee Number" msgstr "Teenistuja Number" msgid "Employee deleted!" msgstr "Teenistuja kustutatud" msgid "Employee pays" msgstr "Teenistuja töötasu" msgid "Employee saved!" msgstr "Teenistuja salvestatud" msgid "Employees" msgstr "Teenistujad" msgid "Employer" msgstr "Tööandja" msgid "Employer pays" msgstr "Tööandja töötasu" msgid "Enddate" msgstr "Lõputähtaeg" msgid "Ends" msgstr "Lõpeb" msgid "Enforce transaction reversal for all dates" msgstr "Kohustuslik tehingute storneerimine kõikide kuupäevade ulatuses" msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" msgstr "Sisesta kohalikud- ja välisvaluutad (kuni 3 tähemärki, koolonitega eraltatud, nt. CAD:USD:EUR)" msgid "Equity" msgstr "Omandiõigus" msgid "Every" msgstr "Iga" msgid "Exch" msgstr "Kurss" msgid "Exchange Rate" msgstr "Valuutakurss" msgid "Exchange rate for payment missing!" msgstr "Maksel puudub valuutakurss!" msgid "Exchange rate missing!" msgstr "Valuutakurss puudu!" msgid "Exempt age <" msgstr "Vabastatud aeg <" msgid "Existing Datasets" msgstr "Olemasolevad Andmekogud" msgid "Expense" msgstr "Kulu" msgid "Expense account does not exist!" msgstr "Kulude konto puudu!" msgid "Expense/Asset" msgstr "Kulu/Vara" msgid "Extended" msgstr "Summa" msgid "FX" msgstr "Valuutavahetus" msgid "Failed to save order!" msgstr "Viga tellimuse salvestamisel!" msgid "Fax" msgstr "Faks" msgid "Feb" msgstr "Veebr" msgid "February" msgstr "Veebruar" msgid "Five" msgstr "viis" msgid "For" msgstr "Saata" msgid "Foreign Exchange Gain" msgstr "Valuutavahetuse Kasum" msgid "Foreign Exchange Loss" msgstr "Valuutavahetuse Kahjum" msgid "Four" msgstr "neli" msgid "Friday" msgstr "Reede" msgid "From" msgstr "Alates" msgid "From Warehouse" msgstr "Tuleb Kaubalaost" msgid "GIFI" msgstr "GIFI" msgid "GIFI deleted!" msgstr "GIFI kustutatud!" msgid "GIFI missing!" msgstr "GIFI puudub!" msgid "GIFI saved!" msgstr "GIFI salvestatud!" msgid "GL" msgstr "Pearaamat" msgid "GL Reference Number" msgstr "Pearaamatu Viitenumber" msgid "GL Transaction" msgstr "Pearaamatu Kanne" msgid "General Ledger" msgstr "Pearaamat" msgid "Generate" msgstr "Genereeri" msgid "Generate Orders" msgstr "Genereeri Tellimused" msgid "Generate Purchase Orders" msgstr "Genereeri Ostutellimused" msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" msgstr "Genereeri Ostutellimused Müügitellimustest" msgid "Generate Sales Order" msgstr "Genereeri Müügitellimused" msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" msgstr "Genereeri Müügitellimused Ostutellimustest" msgid "Generate Sales Orders" msgstr "Genereeri Müügitellimused" msgid "Goods & Services" msgstr "Tooted ja Teenused" msgid "Group" msgstr "Grupeeri" msgid "Group Items" msgstr "Grupeeri Kaubaartiklid" msgid "Group Translations" msgstr "Grupeeri Tõlked" msgid "Group deleted!" msgstr "Grupp kustutatud!" msgid "Group missing!" msgstr "Grupp puudub!" msgid "Group saved!" msgstr "Grupp salvestatud!" msgid "Groups" msgstr "Grupid" msgid "HR" msgstr "Personal" msgid "HTML Templates" msgstr "HTML Dokumendipõhjad" msgid "Heading" msgstr "Päis" msgid "History" msgstr "Ajalugu" msgid "Home Phone" msgstr "Kodune Telefon" msgid "Host" msgstr "Server" msgid "Hostname missing!" msgstr "Serveri nimi puudu!" msgid "Hundred" msgstr "sada" msgid "IBAN" msgstr "Pangaarve NR." msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Image" msgstr "Pilt" msgid "In-line" msgstr "Dokumendisisene" msgid "Inactive" msgstr "Vähenõutav" msgid "Include Exchange Rate Difference" msgstr "Lisa Valuutavahetuskursside erinevus" msgid "Include Payment" msgstr "Lisa Makse" msgid "Include in Report" msgstr "Kaasa Aruandesse" msgid "Include in drop-down menus" msgstr "Kaasa rippmenüüdesse" msgid "Income" msgstr "Tulu" msgid "Income Statement" msgstr "Kasumiaruanne" msgid "Income account does not exist!" msgstr "Tulude konto puudu!" msgid "Incorrect Dataset version!" msgstr "Vale Andmekogu versioon" msgid "Individual Items" msgstr "Eraldiseisvad Kaubaartiklid" msgid "Internal Notes" msgstr "Sisemärkused" msgid "Inventory" msgstr "Laoseis" msgid "Inventory account does not exist!" msgstr "Laoseisu konto puudu!" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" msgstr "Enne komplekti aegunuks märkimist peab laoseis null olema!" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" msgstr "Enne toote aegunuks märkimist peab laoseis null olema!" msgid "Inventory saved!" msgstr "Laoseis salvestatud!" msgid "Inventory transferred!" msgstr "Laoseis üle kantud!" msgid "Invoice" msgstr "Kaubaarve" msgid "Invoice Date" msgstr "Kaubaarve Kuupäev" msgid "Invoice Date missing!" msgstr "Kaubaarvel Kuupäev puudu!" msgid "Invoice Number" msgstr "Kaubaarve Number" msgid "Invoice Number missing!" msgstr "Kaubaarve Number puudu!" msgid "Invoice deleted!" msgstr "Kaubaarve kustutatud!" msgid "Invoices" msgstr "Kaubaarved" msgid "Is this a summary account to record" msgstr "Kirje summaarne konto" msgid "Item" msgstr "AR." msgid "Item already on pricelist!" msgstr "Kaubaartikkel on juba hinnakirjas!" msgid "Item deleted!" msgstr "Kaubaartikkel kustutatud!" msgid "Item not on file!" msgstr "Kaubaartikkel pole failis !" msgid "Items" msgstr "Kaubaartiklid" msgid "Jan" msgstr "Jaan" msgid "January" msgstr "Jaanuar" msgid "Job" msgstr "Tööülesanne" msgid "Job Description" msgstr "Tööülesande Kirjeldus" msgid "Job Name" msgstr "Tööülesande Nimetus" msgid "Job Number" msgstr "Tööülesande Number" msgid "Job Number missing!" msgstr "Tööülesande Number puudu!" msgid "Job deleted!" msgstr "Tööülesanne kustutatud!" msgid "Job saved!" msgstr "Tööülesanne salvestatud!" msgid "Job/Project Number" msgstr "Töö/Projekti Number" msgid "Jobs" msgstr "Tööülesanded" msgid "Jul" msgstr "Juul" msgid "July" msgstr "Juuli" msgid "Jun" msgstr "Juun" msgid "June" msgstr "Juuni" msgid "LaTeX Templates" msgstr "LaTeX Dokumendipõhjad" msgid "Labor Code" msgstr "Tööseadusandlus" msgid "Labor Code missing!" msgstr "Tööseadusandluse Kood puudu!" msgid "Labor/Overhead" msgstr "Tööjõud/Kulud" msgid "Language" msgstr "Keel" msgid "Language deleted!" msgstr "Keel kustutatud!" msgid "Language saved!" msgstr "Keel salvestatud!" msgid "Languages" msgstr "Keeled" msgid "Languages not defined!" msgstr "Keeled pole defineeritud!" msgid "Last Cost" msgstr "Viimane Maksumus" msgid "Last Numbers & Default Accounts" msgstr "Viimased Numbrid ja Vaikimisi Kontod" msgid "Lead" msgstr "Juhtimine" msgid "Leadtime" msgstr "Tellimuse täitmisaeg" msgid "Liability" msgstr "Võlg" msgid "Licensed to" msgstr "Litsentsi omanik" msgid "Line Total" msgstr "Rea Summa" msgid "Link" msgstr "Seosed" msgid "Link Accounts" msgstr "Seosta Kontod" msgid "List" msgstr "Nimekiri" msgid "List Accounts" msgstr "Kontode Nimekiri" msgid "List Businesses" msgstr "Ettevõtete Nimekiri" msgid "List Departments" msgstr "Osakondade Nimekiri" msgid "List GIFI" msgstr "GIFI nimekiri" msgid "List Languages" msgstr "Keelte Nimekiri" msgid "List Price" msgstr "Hinnakirjahind" msgid "List Projects" msgstr "Projektide Nimekiri" msgid "List SIC" msgstr "SIC-Standardiseeritud Tööstuskoodide Nimekiri" msgid "List Transactions" msgstr "Tehingute Nimekiri" msgid "List Warehouses" msgstr "Kaubaladude Nimekiri" msgid "Lock System" msgstr "Lukusta Süsteem" msgid "Lockfile created!" msgstr "Lukustusfail loodud!" msgid "Lockfile removed!" msgstr "Lukustusfail eemaldatud!" msgid "Login" msgstr "Logi sisse" msgid "Login name missing!" msgstr "Kasutajanimi puudu!" msgid "Logout" msgstr "Logi välja" msgid "Make" msgstr "Tootja" msgid "Manager" msgstr "Juhataja" msgid "Mar" msgstr "Mär" msgid "March" msgstr "Märts" msgid "Marked entries printed!" msgstr "Märgitud kanded välja trükitud!" msgid "Markup" msgstr "Kate" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "May " msgstr "Mai " msgid "Memo" msgstr "Memo" msgid "Menu Width" msgstr "Menüü Laius" msgid "Message" msgstr "Sõnum" msgid "Method" msgstr "Meetod" msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofišš" msgid "Million" msgstr "miljon" msgid "Model" msgstr "Mudel" msgid "Monday" msgstr "Esmaspäev" msgid "Month" msgstr "Kuu" msgid "Month(s)" msgstr "Kuu(d)" msgid "Months" msgstr "Kuud" msgid "Multibyte Encoding" msgstr "Multibyte Encoding" msgid "N/A" msgstr "Puudub" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "Name missing!" msgstr "Nimi puudu!" msgid "New Templates" msgstr "Uus Dokumendipõhi" msgid "New Window" msgstr "Uus Aken" msgid "Next" msgstr "Järgmine" msgid "Next Date" msgstr "Järgmine Kuupäev" msgid "Next Number" msgstr "Järgmine Number" msgid "Nine" msgstr "üheksa" msgid "No" msgstr "Ei" msgid "No Database Drivers available!" msgstr "Ühtegi Andmebaasiohjurit pole saadaval!" msgid "No Dataset selected!" msgstr "Andmekogu valimata!" msgid "No Employees on file!" msgstr "Failis puuduvad Töötajad" msgid "No History!" msgstr "Ajalugu Puudub!" msgid "No Labor codes on file!" msgstr "Failis puuduvad Tööseadusandluse koodid" msgid "No Parts on file!" msgstr "Failis puuduvad Detailid" msgid "No Services on file!" msgstr "Failis puuduvad Teenused" msgid "No email address for" msgstr "E-posti aadress puudu" msgid "No open Jobs!" msgstr "Puuduvad alustatud Tööülesanded" msgid "No open Projects!" msgstr "Puuduvad avatud Projektid!" msgid "No." msgstr "Nr." msgid "Non-chargeable" msgstr "Maksuvaba" msgid "Non-taxable" msgstr "Maksuvaba" msgid "Non-taxable Purchases" msgstr "Maksuvaba Ostud" msgid "Non-taxable Sales" msgstr "Maksuvaba Müük" msgid "Non-tracking Items" msgstr "Mitte jälgitavad Kaubaartiklid" msgid "Notes" msgstr "Märkused" msgid "Nothing entered!" msgstr "Midagi pole sisestatud!" msgid "Nothing open!" msgstr "Midagi ei avane!" msgid "Nothing selected!" msgstr "Valik puudub!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Midagi pole kustutada!" msgid "Nothing to print!" msgstr "Pole midagi trükkida!" msgid "Nothing to transfer!" msgstr "Pole midagi ümber paigutada!" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "November" msgstr "November" msgid "Number" msgstr "Number" msgid "Number Format" msgstr "Numbri Formaat" msgid "Number missing in Row" msgstr "Antud real puudub Number" msgid "O" msgstr "Avatud" msgid "OH" msgstr "Ülekulud" msgid "Obsolete" msgstr "Aegunud" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgid "October" msgstr "Oktoober" msgid "On Hand" msgstr "Saadaval" msgid "One" msgstr "üks" msgid "Onhand" msgstr "Käepärast" msgid "Open" msgstr "Avatud" msgid "Oracle Database Administration" msgstr "Oracle Andmebaasi Administreerimine" msgid "Order" msgstr "Tellimus" msgid "Order Date" msgstr "Tellimuse Kuupäev" msgid "Order Date missing!" msgstr "Tellimuse Kuupäev puudub!" msgid "Order Entry" msgstr "Tellimuse Sisestus" msgid "Order Number" msgstr "Tellimuse Number" msgid "Order Number missing!" msgstr "Tellimuse Number puudub" msgid "Order deleted!" msgstr "Tellimus kustutatud!" msgid "Order generation failed!" msgstr "Arve genereerimine ebaõnnestus!" msgid "Order saved!" msgstr "Tellimus salvestatud!" msgid "Orders generated!" msgstr "Arved genereeritud" msgid "Orphaned" msgstr "Seosteta" msgid "Out of balance transaction!" msgstr "Bilansiväline tehing!" msgid "Out of balance!" msgstr "Bilanss ei klapi!" msgid "Outstanding" msgstr "Laekumata" msgid "Overdue" msgstr "Tähtaegunud" msgid "PDF" msgstr "PDF" msgid "PO" msgstr "Hanketellimus" msgid "PO Number" msgstr "Ostutellimuse Number" msgid "POS" msgstr "MüügiPunkt" msgid "POS Invoice" msgstr "MP Kaubaarve" msgid "Packing List" msgstr "Saateleht" msgid "Packing List Date missing!" msgstr "Saatelehe Kuupäev puudu!" msgid "Packing List Number missing!" msgstr "Saateelehe Number puudu!" msgid "Packing Lists" msgstr "Saatelehed" msgid "Paid" msgstr "Makstud" msgid "Part" msgstr "Detail" msgid "Part Number" msgstr "Detaili Number" msgid "Partnumber" msgstr "Detailinumber" msgid "Parts" msgstr "Detailid" msgid "Parts Requirements" msgstr "Detailide Vajadus" msgid "Password" msgstr "Parool" msgid "Password changed!" msgstr "Parool muudetud!" msgid "Password does not match!" msgstr "Vale parool!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "Paroolid ei klapi!" msgid "Payables" msgstr "Kreditoorne võlgnevus" msgid "Payment" msgstr "Makse" msgid "Payment date missing!" msgstr "Maksekuupäev puudu!" msgid "Payment posted!" msgstr "Makse saadetud!" msgid "Payments" msgstr "Maksed" msgid "Payments posted!" msgstr "Maksed postitatud!" msgid "Payroll Deduction" msgstr "Palga Mahaarvatis" msgid "Period" msgstr "Periood" msgid "Pg Database Administration" msgstr "Pg Andmebaasi Administreerimine" msgid "PgPP Database Administration" msgstr "PgPP Database Administration" msgid "Phone" msgstr "Telefon" msgid "Pick List" msgstr "Veose Saateleht" msgid "Pick Lists" msgstr "Veose Saatelehed" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port missing!" msgstr "Port puudub!" msgid "Pos" msgstr "NR." msgid "Post" msgstr "Postita" msgid "Post as new" msgstr "Postita uuena" msgid "Posted!" msgstr "Postitatud!" msgid "Posting" msgstr "Postitamine" msgid "Posting failed!" msgstr "Postitamine ebaõnnestus" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" msgid "Preferences" msgstr "Eelistused" msgid "Preferences saved!" msgstr "Eelistused salvestatud!" msgid "Prepayment" msgstr "Ettemaksmine" msgid "Price" msgstr "Hind" msgid "Pricegroup" msgstr "Hinnagrupp" msgid "Pricegroup deleted!" msgstr "Hinnagrupp kustutatud!" msgid "Pricegroup missing!" msgstr "Hinnagrupp puudu!" msgid "Pricegroup saved!" msgstr "Hinnagrup salvestatud!" msgid "Pricegroups" msgstr "Hinnagrupid" msgid "Pricelist" msgstr "Hinnakiri" msgid "Print" msgstr "Trüki" msgid "Print and Post" msgstr "Trüki ja Postita" msgid "Print and Post as new" msgstr "Trüki ja Postita uuena" msgid "Print and Save" msgstr "Trüki ja Salvesta" msgid "Print and Save as new" msgstr "Trüki ja Salvesta uuena" msgid "Printed" msgstr "Trükitud" msgid "Printer" msgstr "Printer" msgid "Printing" msgstr "Trükib" msgid "Printing ... " msgstr "Trükib ..." msgid "Process Transactions" msgstr "Viia läbi Tehing" msgid "Production" msgstr "Tootmine" msgid "Profit Center" msgstr "Kasumikeskus" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgid "Project Description Translations" msgstr "Projekti Kirjelduse Selgitus" msgid "Project Name" msgstr "Projekti Nimi" msgid "Project Number" msgstr "Projekti Number" msgid "Project Number missing!" msgstr "Projekti Number puudu!" msgid "Project Transactions" msgstr "Projekti Kanded" msgid "Project deleted!" msgstr "Projekt kustutatud!" msgid "Project not on file!" msgstr "Projekti pole failis!" msgid "Project saved!" msgstr "Projekt salvestatud!" msgid "Project/Job Name" msgstr "Projekti/Tööülesande Nimi" msgid "Project/Job Number" msgstr "Projekti/Tööülesande Number" msgid "Projects" msgstr "Projektid" msgid "Purchase Order" msgstr "Hanketellimus" msgid "Purchase Order Number" msgstr "Hanketellimuse Number" msgid "Purchase Orders" msgstr "Hanketellimused" msgid "Qty" msgstr "Kogus" msgid "Quantity exceeds available units to stock!" msgstr "Kogus ületab laos olevad ühikud!" msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" msgid "Queue" msgstr "Järjekord" msgid "Queued" msgstr "Järjekorras" msgid "Quotation" msgstr "Koteering" msgid "Quotation " msgstr "Koteering" msgid "Quotation Date" msgstr "Koteeringu kuupäev" msgid "Quotation Date missing!" msgstr "Koteeringu Kuupäev puudu!" msgid "Quotation Number" msgstr "Koteeringu Number" msgid "Quotation Number missing!" msgstr "Koteeringu Number puudub!" msgid "Quotation deleted!" msgstr "Koteering kustutatud!" msgid "Quotations" msgstr "Koteeringud" msgid "R" msgstr "M" msgid "RFQ" msgstr "Hinnapakkumuse Taotlus" msgid "RFQ " msgstr "Hinnapakkumuse Taotlus" msgid "RFQ Number" msgstr "Hinnapakkumuse Taotluse NR." msgid "RFQs" msgstr "Hinnapakkumuse Taotlused" msgid "ROP" msgstr "Pakendis tk." msgid "Rate" msgstr "Tariif" msgid "Rate missing!" msgstr "Tariif puudu!" msgid "Recd" msgstr "Kätte saadud" msgid "Receipt" msgstr "Kviitung" msgid "Receipt posted!" msgstr "Kviitung postitatud" msgid "Receipts" msgstr "Laekumid" msgid "Receivables" msgstr "Debitoorne võlgnevus" msgid "Receive" msgstr "Vastuvõtt" msgid "Receive Merchandise" msgstr "Kauba Vastuvõtt" msgid "Reconciliation" msgstr "Kooskõlastamine" msgid "Reconciliation Report" msgstr "Kooskõlastamise Raport" msgid "Record in" msgstr "Sihtkonto" msgid "Recurring Transaction" msgstr "Korduvad Tehingud" msgid "Recurring Transactions" msgstr "Korduvad Tehingud" msgid "Reference" msgstr "Teatis" msgid "Remaining" msgstr "Jääk" msgid "Remove" msgstr "Eemalda" msgid "Remove Audit trail up to" msgstr "Eemaldada Auditi jäljed kuni" msgid "Remove Audit trails up to" msgstr "Kustuta Auditi jäljed kuni" msgid "Removed spoolfiles!" msgstr "Trükijärjekorra failid eemaldatud!" msgid "Removing marked entries from queue ..." msgstr "Eemaldan märgitud kanded järjekorrast..." msgid "Repeat" msgstr "Korrata" msgid "Report for" msgstr "Aruanne" msgid "Reports" msgstr "Aruanded" msgid "Req" msgstr "Vajalik" msgid "Request for Quotation" msgstr "Hinnapakkumuse Taotlus" msgid "Request for Quotations" msgstr "Hinnapakkumuse Taotlused" msgid "Required by" msgstr "Tarnetähtaeg" msgid "Requirements" msgstr "Nõudmised" msgid "Retained Earnings" msgstr "Jaotamata Kasum" msgid "Role" msgstr "Roll" msgid "S" msgstr "Laupäev/Pühapäev" msgid "SIC" msgstr "Standardiseeritud Tööstuskood" msgid "SIC deleted!" msgstr "Standardiseeritud Tööstuskood Kustutatud!" msgid "SIC saved!" msgstr "Standardiseeritud Tööstuskood Salvestatud!" msgid "SKU" msgstr "Asenduskaup" msgid "SO" msgstr "Müügitellimus" msgid "SSN" msgstr "Isikukood" msgid "Sale" msgstr "Müük" msgid "Sales" msgstr "Müük" msgid "Sales Invoice" msgstr "Müügiarve" msgid "Sales Invoice " msgstr "Müügiarve" msgid "Sales Invoice." msgstr "Müügiarve." msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" msgstr "Müügiarve/MR Tehingu Number" msgid "Sales Invoices" msgstr "Müügiarved" msgid "Sales Order" msgstr "Müügitellimus" msgid "Sales Order Number" msgstr "Müügiarve Number" msgid "Sales Orders" msgstr "Müügitellimused" msgid "Sales Quotation Number" msgstr "Müügipakkumuse Number" msgid "Salesperson" msgstr "Müüja" msgid "Saturday" msgstr "Laupäev" msgid "Save" msgstr "Salvesta" msgid "Save Pricelist" msgstr "Salvesta Hinnakiri" msgid "Save Schedule" msgstr "Salvestada Ajakava" msgid "Save as new" msgstr "Salvesta uuena" msgid "Save to File" msgstr "Salvesta Faili" msgid "Saving" msgstr "Salvestab" msgid "Schedule" msgstr "Ajakava" msgid "Scheduled" msgstr "Planeeritud" msgid "Screen" msgstr "Ekraan" msgid "Search" msgstr "Otsi" msgid "Select" msgstr "Vali" msgid "Select Customer" msgstr "Vali Klient" msgid "Select Vendor" msgstr "Vali Tarnija" msgid "Select a Printer!" msgstr "Vali Printer" msgid "Select a printer!" msgstr "Vali printer!" msgid "Select all" msgstr "Vali kõik" msgid "Select from one of the names below" msgstr "Vali üks alltoodud nimedest" msgid "Select from one of the projects below" msgstr "Vali üks alltoodud projektidest" msgid "Select items" msgstr "Vali kaubaartikkel" msgid "Select payment" msgstr "Vali makse" msgid "Select postscript or PDF!" msgstr "Vali kas postscript või PDF" msgid "Select txt, postscript or PDF!" msgstr "Valida .txt, postscript või PDF!" msgid "Sell" msgstr "Müüma" msgid "Sell Price" msgstr "Müügihind" msgid "Send by E-Mail" msgstr "Saada E-postiga" msgid "Sending" msgstr "Saadab" msgid "Sep" msgstr "Sept" msgid "September" msgstr "September" msgid "Serial No." msgstr "Seerianr." msgid "Serial Number" msgstr "Seerianumber" msgid "Service" msgstr "Teenus" msgid "Service Code" msgstr "Teenuse Kood" msgid "Service Code missing!" msgstr "Teenuse Kood puudu!" msgid "Service/Labor Code" msgstr "Teenuse/Töö Kood" msgid "Services" msgstr "Teenused" msgid "Session Timeout" msgstr "Sessiooni aegumine" msgid "Session expired!" msgstr "Sessioon aegunud!" msgid "Setup Templates" msgstr "Dokumendipõhjade seadistamine" msgid "Seven" msgstr "seitse" msgid "Ship" msgstr "Saatmine" msgid "Ship Merchandise" msgstr "Kauba Saatmine" msgid "Ship to" msgstr "Kaubasaaja" msgid "Ship via" msgstr "Tarneviis" msgid "Shipping" msgstr "Saadetised" msgid "Shipping Address" msgstr "Tarneaadress" msgid "Shipping Date" msgstr "Saatmise Kuupäev" msgid "Shipping Date missing!" msgstr "Saatmise Kuupäev puudub" msgid "Shipping Point" msgstr "Saadetise Sihtpunkt" msgid "Short" msgstr "Puudu" msgid "Signature" msgstr "Allkiri" msgid "Six" msgstr "kuus" msgid "Source" msgstr "Allikas" msgid "Spoolfile" msgstr "Trükijärjekorra fail" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Standard Industrial Codes" msgstr "Standardiseeritud Tööstuskood" msgid "Startdate" msgstr "Alguskuupäev" msgid "State" msgstr "Riik" msgid "State/Province" msgstr "Riik/Maakond" msgid "Statement" msgstr "Aruanne" msgid "Statement Balance" msgstr "Bilansiaruanne" msgid "Statement sent to" msgstr "Aruanne saadetud" msgid "Statements sent to printer!" msgstr "Aruanded saadetud printerile" msgid "Stock" msgstr "Kaubavaru" msgid "Stock Assembly" msgstr "Komplekti Ladustamine" msgid "Stock Finished Goods" msgstr "Ladusta Valmistoodang" msgid "Stores Card" msgstr "Tagavarade Kaart" msgid "Stores Card saved!" msgstr "Tagavarade Kaart salvestatud!" msgid "Stores Cards" msgstr "Tagavarade Kaardid" msgid "Stylesheet" msgstr "Laaditabel" msgid "Sub-contract GIFI" msgstr "Allhanke GIFI" msgid "Subject" msgstr "Pealkiri" msgid "Subtotal" msgstr "Vahekokkuvõte" msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" msgid "Sunday" msgstr "Pühapäev" msgid "Supervisor" msgstr "Ülevaataja" msgid "System" msgstr "Süsteem" msgid "System Defaults" msgstr "Süsteemi Vaikeväärtused" msgid "Tax" msgstr "Maks" msgid "Tax Account" msgstr "Maksukonto" msgid "Tax Accounts" msgstr "Maksukontod" msgid "Tax Included" msgstr "Sisaldab Käibemaksu" msgid "Tax Number" msgstr "Maks Nnumber " msgid "Tax Number / SSN" msgstr "Maksu Number / Isikukood" msgid "Tax collected" msgstr "Kogutud maksud" msgid "Tax paid" msgstr "Makstud maksud" msgid "Taxable" msgstr "Maksustatav" msgid "Template saved!" msgstr "Dokumendipõhjad salvestatud!" msgid "Templates" msgstr "Dokumendipõhjad" msgid "Ten" msgstr "kümme" msgid "Terms" msgstr "Tingimused" msgid "Text" msgstr "Tekst" msgid "Text Templates" msgstr "Tekstipõhised Dokumendipõhjad" msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" msgstr "Järgnevad andmebaasid ei ole kasutusel ning võib kustutada" msgid "The following Datasets need to be updated" msgstr "Järgmised andmebaasid vajavad uuendamist" msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" msgstr "Olemasolevate allikate eelkontroll. Praeguses staadiumis ei toimu andmete lisamist ega kustutamist." msgid "Thousand" msgstr "tuhat" msgid "Three" msgstr "kolm" msgid "Thursday" msgstr "Neljapäev" msgid "Till" msgstr "Rahalaegas" msgid "Time" msgstr "Aeg" msgid "Time Card" msgstr "Aja Kaart" msgid "Time Card deleted!" msgstr "Ajakaart kustutatud!" msgid "Time Card saved!" msgstr "Ajakaart salvestatud!" msgid "Time Cards" msgstr "Aja Kaardid" msgid "Time In" msgstr "Aeg sisse" msgid "Time Out" msgstr "Aeg välja" msgid "Times" msgstr "Korda" msgid "To" msgstr "Kuni" msgid "To Warehouse" msgstr "Kaubalattu" msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." msgstr "Kasutaja gruppi lisamiseks redigeeri nime, muuda kasutajanimi ja salvesta. Luuakse samade parameetritega uus kasutaja" msgid "Top Level" msgstr "Kõrgtase" msgid "Total" msgstr "Kokku" msgid "Tracking Items" msgstr "Jälgitavad Kaubaartikleid" msgid "Trade Discount" msgstr "Kaubanduslik Mahahindlus" msgid "Transaction" msgstr "Tehing" msgid "Transaction Date missing!" msgstr "Tehingu Kuupäev puudu!" msgid "Transaction Dates" msgstr "Tehingte Kuupäevad" msgid "Transaction deleted!" msgstr "Tehing kustutatud!" msgid "Transaction posted!" msgstr "Tehing saadetud!" msgid "Transaction reversal enforced for all dates" msgstr "Tehingute storneerimine on kohustuslik kõikide kuupäevade ulatuses" msgid "Transaction reversal enforced up to" msgstr "Tehingute storneerimine on kohustuslik kuni" msgid "Transactions" msgstr "Tehingud" msgid "Transfer" msgstr "Tsessioon" msgid "Transfer Inventory" msgstr "Laoliikumine" msgid "Transfer from" msgstr "Liikumine laost" msgid "Transfer to" msgstr "Liikumine lattu" msgid "Translation" msgstr "Tõlge" msgid "Translation deleted!" msgstr "Tõlge kustutatud" msgid "Translation not on file!" msgstr "Tõlget puudub failis!" msgid "Translations" msgstr "Tõlked" msgid "Translations saved!" msgstr "Tõlked salvestatud" msgid "Trial Balance" msgstr "Proovibilanss" msgid "Trillion" msgstr "biljon" msgid "Tuesday" msgstr "Teisipäev" msgid "Two" msgstr "kaks" msgid "Type of Business" msgstr "Ettevõtte tüüp" msgid "Unit" msgstr "Ühik" msgid "Unit Rate" msgstr "Ühiku Tase" msgid "Unit of measure" msgstr "Mõõtühik" msgid "Unlock System" msgstr "Avada Süsteem" msgid "Update" msgstr "Värskenda" msgid "Update Dataset" msgstr "Värkenda Andmekogu" msgid "Updated" msgstr "Värskendatud" msgid "Upgrading to Version" msgstr "Täiustamine Versioonini" msgid "Use Templates" msgstr "Kasuta Dokumendipõhju" msgid "User" msgstr "Kasutaja" msgid "User deleted!" msgstr "Kasutaja kustutatud!" msgid "User saved!" msgstr "Kasutaja salvestatud!" msgid "Valid until" msgstr "Kehtiv kuni" msgid "Vendor" msgstr "Tarnija" msgid "Vendor History" msgstr "Tarnija Ajalugu" msgid "Vendor Invoice" msgstr "Tarnija Kaubaarve" msgid "Vendor Invoice " msgstr "Tarnija Kaubaarve " msgid "Vendor Invoice." msgstr "Tarnija Kaubaarve." msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" msgstr "Tarnija Kaubaarve/OR Number" msgid "Vendor Invoices" msgstr "Tarnija Kaubaarved" msgid "Vendor Number" msgstr "Tarnija Number" msgid "Vendor deleted!" msgstr "Tarnija kustutatud!" msgid "Vendor missing!" msgstr "Tarnija puudu!" msgid "Vendor not on file!" msgstr "Tarnija pole failis!" msgid "Vendor saved!" msgstr "Tarnija salvestatud!" msgid "Vendors" msgstr "Tarnijad" msgid "Version" msgstr "Versioon" msgid "Warehouse" msgstr "Kaubaladu" msgid "Warehouse deleted!" msgstr "Kaubaladu kustutatud!" msgid "Warehouse saved!" msgstr "Kaubaladu salvestatud!" msgid "Warehouses" msgstr "Kaubalaod" msgid "Warning!" msgstr "Tähelepanu!" msgid "Wednesday" msgstr "Kolmapäev" msgid "Week" msgstr "Nädal" msgid "Week(s)" msgstr "Nädal(at)" msgid "Weeks" msgstr "Nädalat" msgid "Weight" msgstr "Kaal" msgid "Weight Unit" msgstr "Kaaluühik" msgid "What type of item is this?" msgstr "Mis tüüpi kaubaartikliga on tegemist?" msgid "Work Order" msgstr "Töökäsk" msgid "Work Orders" msgstr "Töökäsud" msgid "Work Phone" msgstr "Töötelefon" msgid "Year" msgstr "Aasta" msgid "Year(s)" msgstr "Aasta(t)" msgid "Yearend" msgstr "Aastalõpp" msgid "Yearend date missing!" msgstr "Aastalõpu kuupäev puudub!" msgid "Yearend posted!" msgstr "Aastalõpp postitatud!" msgid "Yearend posting failed!" msgstr "Aastalõpu postitus ebaõnnestus!" msgid "Years" msgstr "Aastat" msgid "Yes" msgstr "Jah" msgid "You are logged out" msgstr "Oled välja logitud" msgid "You are posting an existing transaction!" msgstr "Postitad juba olemasolevat tehingut" msgid "You are printing and posting an existing transaction!" msgstr "Trükida ja postitad juba olemasolevat tehingut" msgid "You are printing and saving an existing order" msgstr "Trükid ja salvestad juba olemasolevat tellimust" msgid "You are printing and saving an existing quotation" msgstr "Trükid ja salvestad juba olemasolevat pakkumust" msgid "You are printing and saving an existing transaction!" msgstr "Trükid ja salvestad juba olemasolevat tehingut!" msgid "You are saving an existing order" msgstr "Salvestad juba olemasolevat tellimust" msgid "You are saving an existing quotation" msgstr "Salvestad juba olemasolevat pakkumust" msgid "You are saving an existing transaction!" msgstr "Salvestad juba olemasolevat tehingut\"" msgid "You did not enter a name!" msgstr "Jätsid nime sisestamata!" msgid "Zero" msgstr "null" msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Postiindex" msgid "account cannot be set to any other type of account" msgstr "konto tüüpi ei saa muuta teiseks kontotüübiks" msgid "as at" msgstr "seisuga" msgid "days" msgstr "päeva" msgid "does not exist" msgstr "ei eksisteeri" msgid "done" msgstr "tehtud" msgid "ea" msgstr "tk" msgid "failed" msgstr "nurjus" msgid "for" msgstr "läheb" msgid "for Period" msgstr "Periood" msgid "is already a member!" msgstr "on juba kasutaja!" msgid "localhost" msgstr "localhost" msgid "locked!" msgstr "lukustatud!" msgid "posted!" msgstr "salvestatud!" msgid "sent" msgstr "saadetud" msgid "successfully created!" msgstr "loodud!" msgid "successfully deleted!" msgstr "kustutatud!" msgid "time(s)" msgstr "Kord(a)" msgid "unexpected error!" msgstr "ootamatu viga!" msgid "website" msgstr "kodulehekülg"