######################################################################
# LedgerSMB Small Medium Business Accounting
# Copyright (c) 2001
#
# Danish texts:
#
#  Author: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>
#          Jonas Smedegaard <jonas@jones.dk>
#
#  LedgerSMB update 2006: Mads Kiilerich <mads@kiilerich.com>
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# GNU General Public License for more details.
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
#
#######################################################################
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.2.0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Mads Kiilerich <mads@kiilerich.com>\n"
"Language-Team: \n"

#. ($form->{login})
msgid "%1 is already a member!"
msgstr "%1 er allerede medlem!"

#. ($form->{customer})
msgid "%1: Customer not on file!"
msgstr "%1: Kunde ikke i databasen!"

#. ($form->{"vendor_$i"})
msgid "%1: Vendor not on file!"
msgstr "%1: Leverandør ikke i databasen!"

msgid "A"
msgstr ""

msgid "AP"
msgstr "Kreditorer"

msgid "AP Aging"
msgstr "Kreditor opfølgning"

msgid "AP Outstanding"
msgstr "Udestående kreditorer"

msgid "AP Transaction"
msgstr "Leverandørfaktura"

msgid "AP Transactions"
msgstr "Leverandørfakturaer"

msgid "AR"
msgstr "Debitorer"

msgid "AR Aging"
msgstr "Debitor opfølgning"

msgid "AR Outstanding"
msgstr "Udestående debitorer"

msgid "AR Transaction"
msgstr "Debitorpostering"

msgid "AR Transactions"
msgstr "Debitorposteringer"

msgid "AR/AP"
msgstr "Debitorer/Kreditorer"

msgid "About"
msgstr "Om"

msgid "Above"
msgstr "Over"

msgid "Access Control"
msgstr "Adgangskontrol"

msgid "Access Denied!"
msgstr "Adgang nægtet!"

msgid "Account"
msgstr "Konto"

msgid "Account Number"
msgstr "Kontonummer"

msgid "Account Number missing!"
msgstr "Kontonummer mangler!"

msgid "Account Type"
msgstr "Kontotype"

msgid "Account Type missing!"
msgstr "Kontotype mangler!"

msgid "Account deleted!"
msgstr "Konto slettet!"

msgid "Account does not exist!"
msgstr "Konto eksisterer ikke!"

msgid "Account saved!"
msgstr "Konto gemt!"

msgid "Accounting"
msgstr "Bogføring"

msgid "Accounting Menu"
msgstr "Bogførings-menu"

msgid "Accounts"
msgstr "Konti"

msgid "Accrual"
msgstr "Påløbet"

msgid "Activate Audit trail"
msgstr "Aktivér revisionssporing"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Actual"
msgstr "Faktisk"

msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

msgid "Add AP Transaction"
msgstr "Ny kreditorpostering"

msgid "Add AR Transaction"
msgstr "Ny debitorpostering"

msgid "Add Account"
msgstr "Ny konto"

msgid "Add Assembly"
msgstr "Nyt produkt"

msgid "Add Business"
msgstr "Ny forretning"

msgid "Add Cash Transfer Transaction"
msgstr "Ny kontantoverførsel"

msgid "Add Customer"
msgstr "Ny kunde"

msgid "Add Deduction"
msgstr "Nyt fradrag"

msgid "Add Department"
msgstr "Ny afdeling"

msgid "Add Employee"
msgstr "Ny medarbejder"

msgid "Add Exchange Rate"
msgstr "Ny vekselkurs"

msgid "Add GIFI"
msgstr "Ny GIFI"

msgid "Add General Ledger Transaction"
msgstr "Ny postering i hovedbog"

msgid "Add Group"
msgstr "Ny varegruppe"

msgid "Add Job"
msgstr "Nyt projekt"

msgid "Add Labor/Overhead"
msgstr "Ny tidsregistrering"

msgid "Add Language"
msgstr "Nyt sprog"

msgid "Add POS Invoice"
msgstr "Ny salgssted faktura"

msgid "Add Part"
msgstr "Ny vare"

msgid "Add Pricegroup"
msgstr "Ny prisgruppe"

msgid "Add Project"
msgstr "Nyt projekt"

msgid "Add Purchase Order"
msgstr "Ny indkøbsordre"

msgid "Add Quotation"
msgstr "Nyt tilbud"

msgid "Add Request for Quotation"
msgstr "Nyt tilbudsønske"

msgid "Add SIC"
msgstr "Ny SIC"

msgid "Add Sales Invoice"
msgstr "Ny salgsfaktura"

msgid "Add Sales Order"
msgstr "Ny salgsordre"

msgid "Add Service"
msgstr "Ny serviceydelse"

msgid "Add Stores Card"
msgstr ""

msgid "Add Time Card"
msgstr "Ny timeseddel"

msgid "Add Transaction"
msgstr "Ny postering"

msgid "Add User"
msgstr "Ny bruger"

msgid "Add Vendor"
msgstr "Ny leverandør"

msgid "Add Vendor Invoice"
msgstr "Ny leverandørfaktura"

msgid "Add Warehouse"
msgstr "Nyt lager"

msgid "Address"
msgstr "Adresse"

msgid "Adjust Till"
msgstr "Juster kassebeholdning"

msgid "Adjusting Till: (till) Source: (source)"
msgstr "Justerer kassebeholdningen for X bilag N"

msgid "Adjusting till due to data entry error."
msgstr "Juster kassebeholdning på grund af indtastningsfejl."

msgid "Administration"
msgstr "Administration"

msgid "Administrative login"
msgstr "Administrativ login"

msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"

msgid "After Deduction"
msgstr "Efter fradrag"

msgid "Aged"
msgstr "Udgået"

msgid "Aged Overdue"
msgstr "Udgået pga. dato"

msgid "All"
msgstr "Alt"

msgid "All Accounts"
msgstr "Alle konti"

msgid "All Items"
msgstr "Alle varenumre"

msgid "Allocated"
msgstr "Allokeret"

msgid "Allowances"
msgstr "Fradrag"

msgid "Amount"
msgstr "Beløb"

msgid "Amount Due"
msgstr "Forfaldent"

msgid "Amount missing!"
msgstr "Beløb mangler!"

msgid "Application Login"
msgstr "Applikation login"

msgid "Apr"
msgstr "apr"

msgid "April"
msgstr "april"

#. ($form->{invnumber})
msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number %1?"
msgstr "Er du sikker på du vil fjerne fakturanummer %1?"

msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ordrenummer"

msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette tilbudsnummer"

msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
msgstr "Er du sikker på du vil fjerne postering"

#. ($form->{reference})
msgid "Are you sure you want to delete Transaction %1"
msgstr "Er du sikker på du vil fjerne postering %1"

msgid "Are you sure you want to delete time card for"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette timesedlen for"

msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne de markerede poster fra køen?"

msgid "As of"
msgstr "Som af"

msgid "Assemblies"
msgstr "Produkter"

msgid "Assemblies restocked!"
msgstr "Produkter sat på lager igen!"

msgid "Assembly"
msgstr "Produkt"

msgid "Assembly stocked!"
msgstr "Produkt sag på lager!"

msgid "Asset"
msgstr "Aktiv"

msgid "Attachment"
msgstr "Bilag"

msgid "Audit Control"
msgstr "Revisionskontrol"

msgid "Audit trail disabled"
msgstr "Revisionssporing deaktiveret"

msgid "Audit trail enabled"
msgstr "Revisionssporing aktiveret"

msgid "Audit trail removed up to"
msgstr "Revisionssporing fjernet indtil"

msgid "Aug"
msgstr "aug"

msgid "August"
msgstr "august"

msgid "Average Cost"
msgstr "Gennemsnitlig kostpris"

msgid "Avg Cost"
msgstr "Gns. kost"

msgid "BIC"
msgstr "BIC/SWIFT"

msgid "BOM"
msgstr "Stykliste"

msgid "Backup"
msgstr "Sikkerhedskopi"

#. ($myconfig{email})
msgid "Backup sent to %1"
msgstr "Sikkerhedskopi sendt til %1"

msgid "Balance"
msgstr "Balance"

msgid "Balance Sheet"
msgstr "Status"

msgid "Based on"
msgstr "Baseret på"

msgid "Batch Printing"
msgstr "Masseudskrift"

msgid "Bcc"
msgstr "Blind kopi"

#. ($form->{bcc})
msgid "Bcc: %1"
msgstr "Bcc: %1"

msgid "Before Deduction"
msgstr "Før fradrag"

msgid "Beginning Balance"
msgstr "Åbningsbalance"

msgid "Below"
msgstr "Under"

msgid "Billing Address"
msgstr "Fakturaadresse"

msgid "Billion"
msgstr "Milliard"

msgid "Bin"
msgstr "Varelager"

msgid "Bin List"
msgstr "Sendings-list"

msgid "Bin Lists"
msgstr "Sendings-lister"

msgid "Books are open"
msgstr "Bogføringen er åben for rettelser"

msgid "Break"
msgstr "Bryd"

msgid "Business"
msgstr "Forretning"

msgid "Business Number"
msgstr "Forretningsnummer"

msgid "Business deleted!"
msgstr "Forretning slettet!"

msgid "Business saved!"
msgstr "Forretning gemt!"

msgid "C"
msgstr ""

msgid "COGS"
msgstr "Kostpris"

msgid "Calculate"
msgstr "Beregn"

msgid "Cannot add stores card for a completed job!"
msgstr ""

msgid "Cannot add time card for a completed job!"
msgstr "Kan ikke tilføje timeseddel for afsluttet projekt!"

msgid "Cannot change stores card for a completed job!"
msgstr ""

msgid "Cannot change time card for a completed job!"
msgstr "Kan ikke ændre timeseddel for afsluttet projekt!"

msgid "Cannot create Assembly; Income account does not exist!"
msgstr "Kan ikke oprette produkt; indtægtskontoen findes ikke!"

msgid "Cannot create Labor; COGS account does not exist!"
msgstr "Kan ikke registrere tid; kostpriskonto findes ikke!"

msgid "Cannot create Labor; Inventory account does not exist!"
msgstr "Kan ikke registrere tid; lagerbeholdningskonto findes ikke!"

msgid "Cannot create Lock!"
msgstr "Kan ikke låse!"

msgid "Cannot create Part; COGS account does not exist!"
msgstr "Kan ikke oprette vare; kostpriskonto findes ikke!"

msgid "Cannot create Part; Income account does not exist!"
msgstr "Kan ikke oprette vare; indtægtskonto findes ikke!"

msgid "Cannot create Part; Inventory account does not exist!"
msgstr "Kan ikke oprette vare; lagerbeholdningskonto findes ikke!"

msgid "Cannot create Service; Expense account does not exist!"
msgstr "Kan ikke oprette serviceydelse; udgiftskontoen findes ikke!"

msgid "Cannot create Service; Income account does not exist!"
msgstr "Kan ikke oprette serviceydelse; indtægtskontoen findes ikke!"

msgid "Cannot delete account!"
msgstr "Kan ikke slette konto!"

msgid "Cannot delete customer!"
msgstr "Kan ikke slette kunde!"

msgid "Cannot delete default account!"
msgstr "Kan ikke slette standardkonto!"

msgid "Cannot delete invoice!"
msgstr "Kan ikke slette faktura!"

msgid "Cannot delete item!"
msgstr "Kan ikke slette varenummer!"

msgid "Cannot delete order!"
msgstr "Kan ikke slette ordre!"

msgid "Cannot delete quotation!"
msgstr "Kan ikke slette tilbud"

msgid "Cannot delete time card!"
msgstr "Kan ikke slette timeseddel!"

msgid "Cannot delete transaction!"
msgstr "Kan ikke slette postering!"

msgid "Cannot delete vendor!"
msgstr "Kan ikke slette leverandør!"

msgid "Cannot post Payment!"
msgstr "Kan ikke postere udbetaling"

msgid "Cannot post Receipt!"
msgstr "kan ikke postere indbetaling"

msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
msgstr "Kan ikke bogføre faktura for en afsluttet periode!"

msgid "Cannot post invoice!"
msgstr "Kan ikke bogføre faktura!"

msgid "Cannot post payment for a closed period!"
msgstr "Kan ikke bogføre betaling for en afsluttet periode"

msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
msgstr "Kan ikke bogføre postering for en afsluttet periode!"

msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
msgstr "Kan ikke bogføre med kredit og debit på samme konto!"

msgid "Cannot post transaction!"
msgstr "Kan ikke bogføre postering!"

msgid "Cannot remove files!"
msgstr "Kan ikke fjerne filer!"

msgid "Cannot save account!"
msgstr "Kan ikke gemme konto!"

msgid "Cannot save defaults!"
msgstr "Kan ikke gemme standardopsætning"

msgid "Cannot save order!"
msgstr "Kan ikke gemme ordre!"

msgid "Cannot save preferences!"
msgstr "Kan ikke gemme præferencer!"

msgid "Cannot save quotation!"
msgstr "Kan ikke gemme tilbud"

msgid "Cannot save stores card for a closed period!"
msgstr ""

msgid "Cannot save stores card!"
msgstr ""

msgid "Cannot save taxes!"
msgstr "Kan ikke gemme moms/afgifter!"

msgid "Cannot save time card for a closed period!"
msgstr "Kan ikke gemme timeseddel for en afslutted periode!"

msgid "Cannot save time card!"
msgstr "Kan ikke gemme timeseddel!"

msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
msgstr "Kan ikke sætte konto for mere end én af AR, AP eller IC"

#. ($item)
msgid "Cannot set multiple options for %1"
msgstr "Kan ikke sætte flere muligheder for %1"

msgid "Cannot stock Assembly!"
msgstr "Kan ikke sætte produkt på lager!"

msgid "Cannot stock assemblies!"
msgstr "Kan ikke sætte produkter på lager igen!"

msgid "Cash"
msgstr "Kontanter"

msgid "Cash Breakdown:"
msgstr "Kontant fordeling:"

msgid "Cc"
msgstr "Cc"

#. ($form->{cc})
msgid "Cc: %1"
msgstr "Cc: %1"

msgid "Change"
msgstr "Ændr"

msgid "Change Admin Password"
msgstr "Ændr adgangskode for administrator"

msgid "Change Password"
msgstr "Ændr adgangskode"

msgid "Change password"
msgstr "Ændr adgangskode"

msgid "Chargeable"
msgstr "Fakturerbar"

msgid "Chargeout Rate"
msgstr "Timepris"

msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Kontoplan"

msgid "Check"
msgstr "Check"

msgid "Check ID"
msgstr "Check ID"

msgid "Check Inventory"
msgstr "Kontrollér lagerbeholdning"

msgid "Checks"
msgstr "Kontroller"

msgid "City"
msgstr "By"

msgid "Cleared"
msgstr "Udlignet"

msgid "Click on login name to edit!"
msgstr "Klik på brugernavn for at redigere"

msgid "Clocked"
msgstr "Målt"

msgid "Close Books up to"
msgstr "Afslut bogføring op til"

msgid "Close Next"
msgstr "Luk næste"

msgid "Close Till"
msgstr "Kasseopgørelse"

msgid "Closed"
msgstr "Afsluttet"

#. ($form->{login})
msgid "Closing Till For %1"
msgstr "Kasseopgørelse for %1"

msgid "Code"
msgstr "Kode"

msgid "Code missing!"
msgstr "Kode mangler!"

msgid "Company"
msgstr "Firma"

msgid "Company Name"
msgstr "Firmanavn"

msgid "Compare to"
msgstr "Sammenlign med"

msgid "Completed"
msgstr "Færdig"

msgid "Components"
msgstr "Komponenter"

msgid "Confirm"
msgstr "Bekræft"

msgid "Confirm!"
msgstr "Bekræft!"

msgid "Congratulations!  Your till is exactly balanced."
msgstr "Tillykke! Din kasse stemte!"

msgid "Connect to"
msgstr "Forbind til"

msgid "Consolidate"
msgstr "Konsolider"

msgid "Consolidate Orders"
msgstr "Konsolider ordrer"

msgid "Consolidate Purchase Orders"
msgstr "Konsolider indkøbsordrer"

msgid "Consolidate Sales Orders"
msgstr "Konsolider salgsordrer"

msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"

msgid "Contra"
msgstr "Kontra"

msgid "Copies"
msgstr "Kopier"

msgid "Copy to COA"
msgstr "Kopiér til COA"

msgid "Cost"
msgstr "Udgifter"

msgid "Cost Center"
msgstr "Kostcenter"

msgid "Could not save pricelist!"
msgstr "Kunne ikke gemme prisliste!"

msgid "Could not save!"
msgstr "Kunne ikke gemme!"

msgid "Could not transfer Inventory!"
msgstr "Kunne ikke overføre lagerbeholdning!"

msgid "Country"
msgstr "Land"

msgid "Create Chart of Accounts"
msgstr "Opret kontoplan"

msgid "Create Dataset"
msgstr "Opret datasæt"

msgid "Credit"
msgstr "Kredit"

msgid "Credit Card Track"
msgstr ""

msgid "Credit Invoice"
msgstr "Kreditor faktura"

msgid "Credit Limit"
msgstr "Kreditgrænse"

msgid "Cumulative Error:"
msgstr "Opsamlet fejl:"

#. ($difference)
msgid "Cumulative Error: %1"
msgstr "Opsamlet fejl: %1"

msgid "Curr"
msgstr "Val"

msgid "Currency"
msgstr "Valuta"

msgid "Current"
msgstr "Aktuel"

msgid "Current Earnings"
msgstr "Aktuelle indtægter"

msgid "Customer"
msgstr "Kunde"

msgid "Customer History"
msgstr "Kundehistorik"

msgid "Customer Number"
msgstr "Kundenummer"

msgid "Customer deleted!"
msgstr "Kunde slettet!"

msgid "Customer missing!"
msgstr "Kunde mangler!"

msgid "Customer not on file!"
msgstr "Kunde ikke i databasen!"

msgid "Customer saved!"
msgstr "Kunde gemt!"

msgid "Customers"
msgstr "Kunder"

msgid "DBI not installed!"
msgstr "DBI ikke installeret"

msgid "DOB"
msgstr "Født"

msgid "Database"
msgstr "Database"

msgid "Database Administration"
msgstr "Administration af database"

msgid "Database Driver not checked!"
msgstr "Databasedriver ikke valgt!"

msgid "Database Host"
msgstr "Database-host"

msgid "Database User missing!"
msgstr "Bruger af database mangler!"

msgid "Dataset"
msgstr "Datasæt"

#. ($form->{db})
msgid "Dataset %1 successfully created!"
msgstr "Datasæt %1 success-fuldt oprettet!"

msgid "Dataset is newer than version!"
msgstr "Datasæt er nyere end version!"

msgid "Dataset missing!"
msgstr "Datasæt mangler!"

msgid "Dataset updated!"
msgstr "Datasæt opdateret!"

msgid "Date"
msgstr "Dato"

msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"

msgid "Date Paid"
msgstr "Betalingsdato"

msgid "Date Received"
msgstr "Modtagelsesdato"

msgid "Date missing!"
msgstr "Dato mangler!"

msgid "Date received missing!"
msgstr "Modtagelsesdato mangler!"

msgid "Date worked"
msgstr "Udført"

#. ($now)
msgid "Date: %1"
msgstr "Dato: %1"

msgid "Day"
msgstr "Dag"

msgid "Day(s)"
msgstr "Dag(e)"

msgid "Days"
msgstr "Dage"

msgid "Debit"
msgstr "Debet"

msgid "Debit Invoice"
msgstr "Debitor faktura"

msgid "Dec"
msgstr "dec"

msgid "December"
msgstr "december"

msgid "Decimalplaces"
msgstr "Decimalpladser"

msgid "Deduct after"
msgstr "Fratræk efter"

msgid "Deduction deleted!"
msgstr "Fradrag slettet!"

msgid "Deduction saved!"
msgstr "Fradrag gemt!"

msgid "Deductions"
msgstr "Fradrag"

msgid "Default Template"
msgstr "Standard skabelon"

msgid "Defaults"
msgstr "Standardopsætning"

msgid "Defaults saved!"
msgstr "Standardopsætning gemt!"

msgid "Delete"
msgstr "Fjern"

msgid "Delete Account"
msgstr "Fjern konto"

msgid "Delete Dataset"
msgstr "Fjern datasæt"

msgid "Delete Schedule"
msgstr "Slet planlægning"

#. ($form->{invnumber})
msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language %1"
msgstr "Sletning af et sprog vil også slette skabelonerne for sproget %1"

msgid "Delivery Date"
msgstr "Leveringsdato"

msgid "Department"
msgstr "Afdeling"

msgid "Department deleted!"
msgstr "Afdeling slettet!"

msgid "Department saved!"
msgstr "Afdeling gemt!"

msgid "Departments"
msgstr "Afdelinger"

msgid "Deposit"
msgstr "Depositum"

msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

msgid "Description Translations"
msgstr "Oversættelser af beskrivelse"

msgid "Description missing!"
msgstr "Beskrivelse mangler!"

msgid "Detail"
msgstr "Detalje"

msgid "Difference"
msgstr "Difference"

#. (${LedgerSMB::Sysconfig::templates})
msgid "Directory %1 does not exist"
msgstr "Directory %1 findes ikke"

msgid "Discount"
msgstr "Rabat"

msgid "Discover"
msgstr "Discover"

msgid "Done"
msgstr "Færdig"

msgid "Drawing"
msgstr "Træk"

msgid "Driver"
msgstr "Driver"

msgid "Dropdown Limit"
msgstr "Grænse for nedtræk"

msgid "Due Date"
msgstr "Forfaldsdato"

msgid "Due Date missing!"
msgstr "Forfaldsdato mangler!"

msgid "E-mail"
msgstr "E-post"

#. ($form->{$form->{ct}})
msgid "E-mail Statement to %1"
msgstr "E-post opgørelse sendt til %1"

msgid "E-mail address missing!"
msgstr "E-post-adresse mangler!"

msgid "E-mail message"
msgstr "E-post besked"

msgid "E-mailed"
msgstr "Sendt som e-post"

msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

msgid "Edit AP Transaction"
msgstr "Redigér kreditorpostering"

msgid "Edit AR Transaction"
msgstr "Redigér debitorpostering"

msgid "Edit Account"
msgstr "Redigér konto"

msgid "Edit Assembly"
msgstr "Redigér produkt"

msgid "Edit Business"
msgstr "Redigér forretning"

msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
msgstr "Redigér kontantoverførsel"

msgid "Edit Customer"
msgstr "Redigér kunde"

msgid "Edit Deduction"
msgstr "Redigér fradrag"

msgid "Edit Department"
msgstr "Redigér afdeling"

msgid "Edit Description Translations"
msgstr "Redigér oversættelser af beskrivelser"

msgid "Edit Employee"
msgstr "Redigér medarbejder"

msgid "Edit GIFI"
msgstr "Redigér GIFI"

msgid "Edit General Ledger Transaction"
msgstr "Redigér en postering i hovedbog"

msgid "Edit Group"
msgstr "Redigér varegruppe"

msgid "Edit Job"
msgstr "Redigér projekt"

msgid "Edit Labor/Overhead"
msgstr "Redigér tidsregistrering"

msgid "Edit Language"
msgstr "Redigér sprog"

msgid "Edit POS Invoice"
msgstr "Redigér salgssted faktura"

msgid "Edit Part"
msgstr "Redigér vare"

#. ($form->{login})
msgid "Edit Preferences for %1"
msgstr "Redigér opsætning for %1"

msgid "Edit Pricegroup"
msgstr "Redigér prisgruppe"

msgid "Edit Project"
msgstr "Redigér præferencer for"

msgid "Edit Purchase Order"
msgstr "Redigér indkøbsordre"

msgid "Edit Quotation"
msgstr "Redigér tilbud"

msgid "Edit Request for Quotation"
msgstr "Redigér ønske om tilbud"

msgid "Edit SIC"
msgstr "Redigér SIC"

msgid "Edit Sales Invoice"
msgstr "Redigér salgsfaktura"

msgid "Edit Sales Order"
msgstr "Redigér salgsordre"

msgid "Edit Service"
msgstr "Redigér serviceydelse"

msgid "Edit Template"
msgstr "Redigér skabelon"

msgid "Edit Time Card"
msgstr "Redigér timeseddel"

msgid "Edit User"
msgstr "Redigér bruger"

msgid "Edit Vendor"
msgstr "Redigér leverandør"

msgid "Edit Vendor Invoice"
msgstr "Redigér leverandørfaktura"

msgid "Edit Warehouse"
msgstr "Redigér lager"

msgid "Eight"
msgstr "Otte"

msgid "Eighteen"
msgstr "Atten"

msgid "Eighty"
msgstr "Firs"

msgid "Eleven"
msgstr "Elleve"

msgid "Eleven-o"
msgstr "Elleve"

msgid "Employee"
msgstr "Medarbejder"

msgid "Employee Name"
msgstr "Navn for medarbejder"

msgid "Employee Number"
msgstr "Medarbejdernummer"

msgid "Employee deleted!"
msgstr "Medarbejder slettet!"

msgid "Employee pays"
msgstr "Medarbejder betaler"

msgid "Employee saved!"
msgstr "Medarbejder gemt!"

msgid "Employees"
msgstr "Medarbejdere"

msgid "Employer"
msgstr "Arbejdsgiver"

msgid "Employer pays"
msgstr "Arbejdsgiver betaler"

msgid "Enddate"
msgstr "Slutdato"

msgid "Ends"
msgstr "Slutter"

msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
msgstr "Gennemtving explicitte rettelser af posteringer for alle datoer"

msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
msgstr "Angiv op til 3 bogstaver adskilt med kolon (fx DKK:EUR:USD) for dine indenlandske og udenlandske valutaer"

msgid "Equity"
msgstr "Egenkapital"

msgid "Error"
msgstr "Fejl"

msgid "Every"
msgstr "Hver"

msgid "Exch"
msgstr "Vxl"

msgid "Exchange Rate"
msgstr "Vekselkurs"

msgid "Exchange rate for payment missing!"
msgstr "Valutakurs for betaling mangler!"

msgid "Exchange rate missing!"
msgstr "Vekselkurs mangler!"

msgid "Exempt age <"
msgstr ""

msgid "Existing Datasets"
msgstr "Eksisterende datasæt"

msgid "Expected"
msgstr "Forventet"

msgid "Expense"
msgstr "Udgift"

msgid "Expense/Asset"
msgstr "Udgift/Aktiv"

msgid "Extended"
msgstr "Udvidet"

msgid "FX"
msgstr "FX"

msgid "Failed to save order!"
msgstr "Kunne ikke gemme ordren!"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Feb"
msgstr "feb"

msgid "February"
msgstr "februar"

msgid "Fifteen"
msgstr "Femten"

msgid "Fifty"
msgstr "Halvtreds"

msgid "Five"
msgstr "Fem"

msgid "Five Hundred"
msgstr "Femhundrede"

msgid "For"
msgstr "Gentag"

msgid "Foreign Exchange Gain"
msgstr "Gevinst på valutahandel"

msgid "Foreign Exchange Loss"
msgstr "Tab på valutahandel"

msgid "Forty"
msgstr "Fyrre"

msgid "Four"
msgstr "Fire"

msgid "Fourteen"
msgstr "Fjorten"

msgid "Friday"
msgstr "Fredag"

msgid "From"
msgstr "Fra"

msgid "From Warehouse"
msgstr "Fra lager"

msgid "GIFI"
msgstr "GIFI"

msgid "GIFI deleted!"
msgstr "GIFI slettet!"

msgid "GIFI missing!"
msgstr "GIFI mangler!"

msgid "GIFI saved!"
msgstr "GIFI gemt!"

msgid "GL"
msgstr "Hovedbog"

msgid "GL Reference Number"
msgstr "Hovedbog referencenummer"

msgid "GL Transaction"
msgstr "Postering i hovedbog"

msgid "General Ledger"
msgstr "Hovedbog"

msgid "General Ledger Reports"
msgstr "Hovedbog rapporter"

msgid "Generate"
msgstr "Generer"

msgid "Generate Orders"
msgstr "Generer ordrer"

msgid "Generate Purchase Orders"
msgstr "Generer indkøbsordrer"

msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
msgstr "Generer indkøbsordrer fra salgsordrer"

msgid "Generate Sales Order"
msgstr "Generer salgsordre"

msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
msgstr "Generer salgsordrer fra indkøbsordrer"

msgid "Generate Sales Orders"
msgstr "Generer salgsordrer"

msgid "Gift Cert"
msgstr "Gavekort"

msgid "Goods & Services"
msgstr "Varer og serviceydelser"

msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

msgid "Group Translations"
msgstr "Gruppeoversættelser"

msgid "Group by"
msgstr "Gruppér efter"

msgid "Group deleted!"
msgstr "Varegruppe slettet!"

msgid "Group missing!"
msgstr "Varegruppe mangler!"

msgid "Group saved!"
msgstr "Varegruppe gemt!"

msgid "Groups"
msgstr "Varegrupper"

msgid "HR"
msgstr "HR"

msgid "HTML Templates"
msgstr "HTML-skabeloner"

msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"

msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

msgid "History"
msgstr "Historik"

msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon privat"

msgid "Host"
msgstr "Host"

msgid "Hundred"
msgstr "Hundrede"

msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Image"
msgstr "Billede"

msgid "Import Text"
msgstr "Importer tekst"

msgid "In-line"
msgstr "Indlejret"

msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"

msgid "Include Exchange Rate Difference"
msgstr "Inkludér difference i vekselkurs"

msgid "Include Payment"
msgstr "Inkludér betaling"

msgid "Include in Report"
msgstr "Inkludér i rapport"

msgid "Include in drop-down menus"
msgstr "Inkludér i rullegardin-menuer"

msgid "Income"
msgstr "Indtægt"

msgid "Income Statement"
msgstr "Driftsregnskab"

msgid "Incorrect Dataset version!"
msgstr "Forkert version af datasæt!"

msgid "Individual Items"
msgstr "Enkelte varenumre"

msgid "Internal Notes"
msgstr "Interne noter"

msgid "Invalid redirect"
msgstr "Ugyldig viderestilling"

msgid "Inventory"
msgstr "Lagerbeholdning"

msgid "Inventory Activity"
msgstr "Ændring i lagerbeholdning"

msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
msgstr "Lagerbeholdning skal være nul for at du kan lade dette produkt udgå!"

msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
msgstr "Lagerbeholdning skal være nul for at du kan lade denne vare udgå"

msgid "Inventory saved!"
msgstr "Lagerbeholdning gemt!"

msgid "Inventory transferred!"
msgstr "Lagerbeholdning overført!"

msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

#. ($form->{invnumber})
msgid "Invoice %1 posted!"
msgstr "Faktura %1 slettet!"

msgid "Invoice Date"
msgstr "Fakturadato"

msgid "Invoice Date missing!"
msgstr "Fakturadato mangler!"

msgid "Invoice Number"
msgstr "Fakturanummer"

msgid "Invoice Number missing!"
msgstr "Fakturanummer mangler!"

msgid "Invoice deleted!"
msgstr "Faktura slettet!"

msgid "Invoices"
msgstr "Fakturaer"

msgid "Is this a summary account to record"
msgstr "Samlekonto for"

msgid "Item"
msgstr "Varenummer"

msgid "Item already on pricelist!"
msgstr "Enkeltdel allerede på prisliste!"

msgid "Item deleted!"
msgstr "Varenummer slettet!"

msgid "Item not on file!"
msgstr "Varenummer er ikke i databasen!"

msgid "Items"
msgstr "Varenumre"

msgid "Jan"
msgstr "jan"

msgid "January"
msgstr "januar"

msgid "Job"
msgstr "Projekt"

msgid "Job Description"
msgstr "Projektbeskrivelse"

msgid "Job Name"
msgstr "Projektnavn"

msgid "Job Number"
msgstr "Projektnummer"

msgid "Job Number missing!"
msgstr "Projektnummer mangler!"

msgid "Job deleted!"
msgstr "Projekt slettet!"

msgid "Job saved!"
msgstr "Projekt gemt!"

msgid "Job/Project Number"
msgstr "Projektnummer"

msgid "Jobs"
msgstr "Projekter"

msgid "Jul"
msgstr "jul"

msgid "July"
msgstr "juli"

msgid "Jun"
msgstr "jun"

msgid "June"
msgstr "juni"

msgid "LaTeX Templates"
msgstr "LaTeX-skabeloner"

msgid "Labor Code"
msgstr "Opgave"

msgid "Labor Code missing!"
msgstr "Opgave mangler!"

msgid "Labor/Overhead"
msgstr "Tidsregistrering"

msgid "Language"
msgstr "Sprog"

msgid "Language deleted!"
msgstr "Sprog slettet!"

msgid "Language saved!"
msgstr "Sprog gemt!"

msgid "Languages"
msgstr "Sprog"

msgid "Languages not defined!"
msgstr "Sprog ikke definerede!"

msgid "Last Cost"
msgstr "Sidste kostpris"

msgid "Last Numbers & Default Accounts"
msgstr "Løbenumre og standardkonti"

msgid "Lead"
msgstr "Lev.tid"

msgid "Leadtime"
msgstr "Leveringstid"

msgid "LedgerSMB website"
msgstr "LedgerSMB web-side"

#. ($form->{till_cash})
msgid "Less Cash in Till At Start: %1"
msgstr "Mindre initiel kassebeholdning: %1"

msgid "Liability"
msgstr "Passiv"

msgid "Licensed to"
msgstr "Udført for"

msgid "Line Total"
msgstr "Antal linjer"

msgid "Link"
msgstr "Referencer"

msgid "Link Accounts"
msgstr "Forbind konti"

msgid "List"
msgstr "Vis"

msgid "List Accounts"
msgstr "Vis konti"

msgid "List Businesses"
msgstr "Vis forretninger"

msgid "List Departments"
msgstr "Vis afdelinger"

msgid "List GIFI"
msgstr "Vis GIFI"

msgid "List Languages"
msgstr "Vis sprog"

msgid "List Price"
msgstr "Listepris"

msgid "List Projects"
msgstr "Vis projekter"

msgid "List SIC"
msgstr "Vis SIC"

msgid "List Transactions"
msgstr "Vis bogføringer"

msgid "List Warehouses"
msgstr "Vis lagre"

msgid "Lock System"
msgstr "Lås system"

msgid "Lockfile created!"
msgstr "Lockfile created!"

msgid "Lockfile removed!"
msgstr "Lockfile removed!"

msgid "Login"
msgstr "Log på"

msgid "Login name missing!"
msgstr "Login name missing!"

msgid "Logout"
msgstr "Log af"

msgid "Make"
msgstr "Fabrikat"

msgid "Manager"
msgstr "Leder"

msgid "Mar"
msgstr "mar"

msgid "March"
msgstr "marts"

msgid "Marked entries printed!"
msgstr "Markerede poster udskrevet!"

msgid "Markup"
msgstr "Bruttofortjeneste"

msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

msgid "May"
msgstr "maj"

msgid "May "
msgstr "maj "

msgid "Memo"
msgstr "Note"

msgid "Menu Width"
msgstr "Menubredde"

msgid "Message"
msgstr "Besked"

msgid "Message: "
msgstr "Besked: "

msgid "Method"
msgstr "Metode"

msgid "Microfiche"
msgstr "Mikrofilm"

msgid "Million"
msgstr "Million"

msgid "Model"
msgstr "Model"

msgid "Monday"
msgstr "Mandag"

msgid "Month"
msgstr "Måned"

msgid "Month(s)"
msgstr "Måned(er)"

msgid "Months"
msgstr "Måneder"

msgid "Multibyte Encoding"
msgstr "Multibyte Encoding"

msgid "N/A"
msgstr "I/T"

msgid "Name"
msgstr "Navn"

msgid "Name missing!"
msgstr "Navn mangler!"

msgid "New Templates"
msgstr "Nye skabeloner"

msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"

msgid "Next"
msgstr "Næste"

msgid "Next Date"
msgstr "Næste dato"

msgid "Next Number"
msgstr "Næste nummer"

msgid "Nine"
msgstr "Ni"

msgid "Nine Hundred"
msgstr "Nihundrede"

msgid "Nineteen"
msgstr "Nitten"

msgid "Ninety"
msgstr "Halvfems"

msgid "No"
msgstr "Nej"

msgid "No Database Drivers available!"
msgstr "Ingen databasedrivere tilgængelige"

msgid "No Dataset selected!"
msgstr "Intet datasæt valgt"

msgid "No Employees on file!"
msgstr "Ingen medarbejdere i databasen!"

msgid "No GlobalDBH Configured or Could not Connect"
msgstr "Ingen GlobalDBH konfigureret eller kunne ikke forbinde"

msgid "No History!"
msgstr "Ingen historik!"

msgid "No Labor codes on file!"
msgstr "Ingen opgaver i databasen!"

msgid "No Parts on file!"
msgstr "Ingen varer i databasen!"

msgid "No Services on file!"
msgstr "Ingen serviceydelser i databasen!"

#. ($myconfig{name})
msgid "No email address for %1"
msgstr "Ingen e-mail-adresse for %1"

msgid "No open Jobs!"
msgstr "Ingen åbne projekter!"

msgid "No open Projects!"
msgstr "Ingen åbne projekter!"

msgid "No."
msgstr "Nummer"

msgid "Non-chargeable"
msgstr "Ikke-fakturerbar"

msgid "Non-taxable"
msgstr "Uden moms/afgift"

msgid "Non-taxable Purchases"
msgstr "Køb uden moms/afgift"

msgid "Non-taxable Sales"
msgstr "Salg uden moms/afgift"

msgid "Non-tracking Items"
msgstr ""

msgid "Notes"
msgstr "Bemærkninger"

msgid "Nothing entered!"
msgstr "Ingenting indtastet!"

msgid "Nothing open!"
msgstr "Intet åbent!"

msgid "Nothing selected!"
msgstr "Ingenting valgt!"

msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Intet at slette!"

msgid "Nothing to print!"
msgstr "Ingenting at udskrive!"

msgid "Nothing to transfer!"
msgstr "Intet at overføre!"

msgid "Nov"
msgstr "nov"

msgid "November"
msgstr "november"

msgid "Number"
msgstr "Nummer"

msgid "Number Format"
msgstr "Numerisk format"

#. ($i)
msgid "Number missing in Row %1"
msgstr "Tal mangler i række %1"

msgid "O"
msgstr ""

msgid "OH"
msgstr ""

msgid "Obsolete"
msgstr "Forældet"

msgid "Oct"
msgstr "okt"

msgid "October"
msgstr "oktober"

msgid "On Hand"
msgstr "På lager"

msgid "One"
msgstr "Et"

msgid "One-o"
msgstr "En"

msgid "Onhand"
msgstr "På lager"

msgid "Open"
msgstr "Åbn"

msgid "Order"
msgstr "Ordre"

msgid "Order Date"
msgstr "Ordredato"

msgid "Order Date missing!"
msgstr "Ordredato mangler"

msgid "Order Entry"
msgstr "Ordreindgang"

msgid "Order Number"
msgstr "Ordrenummer"

msgid "Order Number missing!"
msgstr "Ordrenummer mangler"

msgid "Order deleted!"
msgstr "Ordre slettet"

msgid "Order generation failed!"
msgstr "Ordregenerering fejlet!"

msgid "Order saved!"
msgstr "Ordre gemt!"

msgid "Ordering"
msgstr "Ordning"

msgid "Orders generated!"
msgstr "Ordrer genereret!"

msgid "Orphaned"
msgstr "Fritstående"

msgid "Out of balance transaction!"
msgstr "Ubalanceret overførsel!"

msgid "Out of balance!"
msgstr "Ikke i balance!"

msgid "Outstanding"
msgstr "Udestående"

msgid "Over"
msgstr "Over"

msgid "Overdue"
msgstr "Overskredet"

msgid "PDF"
msgstr "PDF"

msgid "PO"
msgstr "Indkøbsordre"

msgid "PO Number"
msgstr "Indkøbsordrenummer"

msgid "POS"
msgstr "Salgssted"

msgid "POS Invoice"
msgstr "Salgssted faktura"

msgid "Packing List"
msgstr "Følgeseddel"

msgid "Packing List Date missing!"
msgstr "Dato for pakkeliste mangler!"

msgid "Packing List Number missing!"
msgstr "Nummer for pakkeliste mangler!"

msgid "Packing Lists"
msgstr "Følgesedler"

msgid "Paid"
msgstr "Betalt"

msgid "Part"
msgstr "Vare"

msgid "Part Number"
msgstr "Varenummer"

msgid "Parts"
msgstr "Varer"

msgid "Parts Requirements"
msgstr "Efterspurgte varer"

msgid "Passed incorrect query type to run_custom_queries."
msgstr "Gav forkert forespørgselstype til run_custom_queries."

msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"

msgid "Password changed!"
msgstr "Adgangskode ændret"

msgid "Password does not match!"
msgstr "Adgangskoden er ikke korrekt!"

msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Adgangskoderne er ikke ens!"

msgid "Payables"
msgstr "Udeståender"

msgid "Payment"
msgstr "Betaling"

msgid "Payment date missing!"
msgstr "Betalingsdato mangler!"

msgid "Payment posted!"
msgstr "Betaling bogført!"

msgid "Payments"
msgstr "Betalinger"

msgid "Payments posted!"
msgstr "Bogførte betalinger"

msgid "Payroll Deduction"
msgstr "Fradrag i løn"

msgid "Period"
msgstr "Periode"

msgid "Pg Database Administration"
msgstr "Pg Administration af database"

msgid "PgPP Database Administration"
msgstr "PgPP Database Administration"

msgid "Phone"
msgstr "Tel."

msgid "Pick List"
msgstr "Pakkeliste"

msgid "Pick Lists"
msgstr "Pakkelister"

msgid "Please see attatched report for list of invoices paid."
msgstr "Se venligst vedlagte rapport over betalte fakturaer."

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Pos"
msgstr "Pos"

msgid "Post"
msgstr "Bogfør"

msgid "Post as new"
msgstr "Bogfør som ny"

msgid "Posted!"
msgstr "Bogført!"

#. ($form->{reference})
msgid "Posting GL Transaction %1"
msgstr "Posterer i hovedbog %1"

#. ($form->{invnumber})
msgid "Posting Sales Invoice %1"
msgstr "Posterer salgsfaktura %1"

#. ($form->{invnumber})
msgid "Posting Transaction %1"
msgstr "Posterer postering %1"

#. ($form->{invnumber})
msgid "Posting Vendor Invoice %1"
msgstr "Posterer leverandørfaktura %1"

msgid "Posting failed!"
msgstr "Bogføring fejlede!"

msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

msgid "Preferences"
msgstr "Præferencer"

msgid "Preferences saved!"
msgstr "Indstillinger gemt!"

msgid "Prepayment"
msgstr "Forudbetaling"

msgid "Price"
msgstr "Pris"

msgid "Pricegroup"
msgstr "Prisgruppe"

msgid "Pricegroup deleted!"
msgstr "Prisgruppe slettet!"

msgid "Pricegroup missing!"
msgstr "Prisgruppe mangler!"

msgid "Pricegroup saved!"
msgstr "Prisgruppe gemt!"

msgid "Pricegroups"
msgstr "Prisgrupper"

msgid "Pricelist"
msgstr "Prisliste"

msgid "Print"
msgstr "Udskriv"

msgid "Print and Post"
msgstr "Udskriv og send"

msgid "Print and Post as new"
msgstr "Udskriv og send som ny"

msgid "Print and Save"
msgstr "Udskriv og gem"

msgid "Print and Save as new"
msgstr "Udskriv og gem som ny"

msgid "Printed"
msgstr "Udskrevet"

msgid "Printer"
msgstr "Printer"

msgid "Printing"
msgstr "Udskriver"

msgid "Process Transactions"
msgstr ""

msgid "Production"
msgstr ""

msgid "Profit Center"
msgstr "Profitcenter"

msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Project Description Translations"
msgstr "Oversættelser af projektbeskrivelse"

msgid "Project Name"
msgstr "Projektnavn"

msgid "Project Number"
msgstr "Projektnummer"

msgid "Project Number missing!"
msgstr "Projektnummer mangler!"

msgid "Project Transactions"
msgstr "Projektposteringer"

msgid "Project deleted!"
msgstr "Projekt slettet!"

msgid "Project not on file!"
msgstr "Projekt ikke i databasen!"

msgid "Project saved!"
msgstr "Projekt gemt!"

msgid "Project/Job Name"
msgstr "Projektnavn"

msgid "Project/Job Number"
msgstr "Projectnummer"

msgid "Projects"
msgstr "Projekter"

msgid "Purchase Order"
msgstr "Indkøbsordre"

msgid "Purchase Order Number"
msgstr "Nummer på indkøbsordre"

msgid "Purchase Orders"
msgstr "Indkøbsordrer"

msgid "Qty"
msgstr "Mængde"

msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
msgstr "Mængde overstiger tilgængeligt antal på lager!"

msgid "Quarter"
msgstr "Kvartal"

msgid "Queue"
msgstr "Kø"

msgid "Queued"
msgstr "Sat i kø"

msgid "Quotation"
msgstr "Tilbud"

msgid "Quotation Date"
msgstr "Tilbudsdato"

msgid "Quotation Date missing!"
msgstr "Tilbudsdato mangler!"

msgid "Quotation Number"
msgstr "Tilbudsnummer"

msgid "Quotation Number missing!"
msgstr "Tilbudsnummer mangler!"

msgid "Quotation deleted!"
msgstr "Tilbud slettet!"

msgid "Quotations"
msgstr "Tilbud"

msgid "R"
msgstr "R"

msgid "RFQ"
msgstr "Tilbudsønske"

msgid "RFQ Number"
msgstr "Nummer for tilbudsønske"

msgid "RFQs"
msgstr "Tilbudsønsker"

msgid "ROP"
msgstr "Genbestil ved"

msgid "Rate"
msgstr "Sats"

msgid "Rate missing!"
msgstr "Sats mangler!"

msgid "Recd"
msgstr "Modt"

msgid "Receipt"
msgstr "Kvittering"

msgid "Receipt posted!"
msgstr "Modtagelse posteret"

msgid "Receipts"
msgstr "Kvitteringer"

msgid "Receivables"
msgstr "Indbetalinger"

msgid "Receive"
msgstr "Modtagelse"

msgid "Receive Merchandise"
msgstr "Modtag varer"

msgid "Received"
msgstr "Modtaget"

msgid "Reconciliation"
msgstr "Afstemning"

msgid "Reconciliation Report"
msgstr "Afstemningsrapport"

msgid "Record in"
msgstr "Bogfør på"

#. ($description)
msgid "Recurring Transaction for %1"
msgstr "Gentagen transaktion for %1"

msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Gentagne transaktioner"

msgid "Reference"
msgstr "Reference"

msgid "Remaining"
msgstr "Resterer"

msgid "Remove"
msgstr "Fjern"

msgid "Remove Audit trail up to"
msgstr "Fjern revisionssporing indtil"

msgid "Removed spoolfiles!"
msgstr "Fjernede køfiler!"

msgid "Removing marked entries from queue ..."
msgstr "Fjerner markerede poster fra kø ..."

msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"

msgid "Report for"
msgstr "Rapport for"

msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"

msgid "Req"
msgstr "Krævet"

msgid "Request for Quotation"
msgstr "Ønske om tilbud"

msgid "Request for Quotations"
msgstr "Ønske om tilbud"

msgid "Required by"
msgstr "Bestilt af"

msgid "Requirements"
msgstr "Krav"

#. ($amount)
msgid "Reset Till By %1"
msgstr "Nulstil kasse med %1"

msgid "Retained Earnings"
msgstr "Realiseret overskud"

msgid "Revenue"
msgstr "Indtægt"

msgid "Role"
msgstr "Rolle"

msgid "S"
msgstr ""

msgid "SIC"
msgstr "SIC"

msgid "SIC deleted!"
msgstr "SIC slettet!"

msgid "SIC saved!"
msgstr "SIC gemt!"

msgid "SKU"
msgstr "Varenummer"

msgid "SO"
msgstr "Salgsordre"

msgid "SSN"
msgstr "CPR"

msgid "Sale"
msgstr "Salg"

msgid "Sales"
msgstr "Salg"

msgid "Sales Invoice"
msgstr "Salgsfaktura"

msgid "Sales Invoice."
msgstr "Salgsfaktura."

msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
msgstr "Salgsfaktura/debitorposteringnummer"

msgid "Sales Invoices"
msgstr "Salgsfakturaer"

msgid "Sales Order"
msgstr "Salgsordre"

msgid "Sales Order Number"
msgstr "Salgsordrenummer"

msgid "Sales Orders"
msgstr "Salgsordrer"

msgid "Sales Quotation Number"
msgstr "Salgstilbudsnummer"

msgid "Salesperson"
msgstr "Sælger"

msgid "Saturday"
msgstr "Lørdag"

msgid "Save"
msgstr "Gem"

msgid "Save Pricelist"
msgstr "Gem prisliste"

msgid "Save Schedule"
msgstr "Gem planlægning"

msgid "Save as new"
msgstr "Gem som ny"

msgid "Save to File"
msgstr "Gem i fil"

#. ($flabel, $form->{$ordnumber})
msgid "Saving %1 %2"
msgstr "Gemmer %1 %2"

msgid "Schedule"
msgstr "Planlæg"

msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"

msgid "Screen"
msgstr "Skærm"

msgid "Search"
msgstr "Søg"

msgid "Select"
msgstr "Vælg"

msgid "Select Customer"
msgstr "Vælg kunde"

msgid "Select Vendor"
msgstr "Vælg leverandør"

msgid "Select a Printer!"
msgstr "Vælg en printer!"

msgid "Select all"
msgstr "Vælg alt"

msgid "Select from one of the names below"
msgstr "Vælg et af navnene nedenfor"

msgid "Select from one of the projects below"
msgstr "Vælg et af projekterne nedenfor"

msgid "Select items"
msgstr "Vælg varenumre"

msgid "Select payment"
msgstr "Vælg betaling"

msgid "Select postscript or PDF!"
msgstr "Vælg postscript eller PDF"

msgid "Select txt, postscript or PDF!"
msgstr "Vælg txt, postscript eller PDF"

msgid "Sell"
msgstr "Sælg"

msgid "Sell Price"
msgstr "Salgspris"

msgid "Send by E-Mail"
msgstr "Send som e-post"

msgid "Sending"
msgstr "Sender"

msgid "Sep"
msgstr "sep"

msgid "September"
msgstr "september"

msgid "Serial No."
msgstr "Serienummer"

msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"

msgid "Service"
msgstr "Serviceydelse"

msgid "Service Code"
msgstr "Serviceydelsesnummer"

msgid "Service Code missing!"
msgstr "Serviceydelsesnummer mangler!"

msgid "Service/Labor Code"
msgstr "Serviceydelse/opgave"

msgid "Services"
msgstr "Serviceydelser"

msgid "Session Timeout"
msgstr "Session timeout"

msgid "Session expired!"
msgstr "Session udløbet1"

msgid "Setup Templates"
msgstr "Skabeloner for opsætning"

msgid "Seven"
msgstr "Syv"

msgid "Seven Hundred"
msgstr "Syvhundrede"

msgid "Seventeen"
msgstr "Sytten"

msgid "Seventy"
msgstr "Halvfjerds"

msgid "Ship"
msgstr "Afsend"

msgid "Ship Merchandise"
msgstr "Afsend varer"

msgid "Ship to"
msgstr "Send til"

msgid "Ship via"
msgstr "Send via"

msgid "Shipping"
msgstr "Afsendelse"

msgid "Shipping Address"
msgstr "Afsendelsesadresse"

msgid "Shipping Date"
msgstr "Afsendelsesdato"

msgid "Shipping Date missing!"
msgstr "Afsendelsesdato mangler!"

msgid "Shipping Point"
msgstr "Afsendelsessted"

msgid "Short"
msgstr "Kort"

msgid "Signature"
msgstr "Underskrift"

msgid "Six"
msgstr "Seks"

msgid "Sixteen"
msgstr "Seksten"

msgid "Sixty"
msgstr "Tres"

msgid "Sold"
msgstr "Solgt"

msgid "Sort by"
msgstr "Sortér efter"

msgid "Source"
msgstr "Bilag"

msgid "Spoolfile"
msgstr "køfil"

msgid "Standard"
msgstr "Standard"

msgid "Standard Industrial Codes"
msgstr "Standard industrikoder (SIC)"

msgid "Startdate"
msgstr "Startdato"

msgid "State"
msgstr "Stat"

msgid "State/Province"
msgstr "Stat/provins"

msgid "Statement"
msgstr "Opgørelse"

#. ($form->{todate})
msgid "Statement - %1"
msgstr "Opgørelse - %1"

msgid "Statement Balance"
msgstr "Balanceopgørelse"

#. ($form->{$form->{ct}})
msgid "Statement sent to %1"
msgstr "Opgørelse sendt til %1"

msgid "Statements sent to printer!"
msgstr "Opgørelser sendt til printer"

msgid "Stock"
msgstr "Lager"

msgid "Stock Assembly"
msgstr "Sæt produkt på lager"

msgid "Stock Finished Goods"
msgstr "Sæt færdige varer på lager"

msgid "Stores Card"
msgstr ""

msgid "Stores Card saved!"
msgstr ""

msgid "Stores Cards"
msgstr ""

msgid "Stylesheet"
msgstr "Stylesheet"

msgid "Sub-contract GIFI"
msgstr "Underleverandørs GIFI"

msgid "Subject"
msgstr "Emne"

#. ($form->{subject})
msgid "Subject: %1"
msgstr "Emne: %1"

msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"

msgid "Summary"
msgstr "Oversigt"

msgid "Sunday"
msgstr "Søndag"

msgid "Superuser"
msgstr "Superuser"

msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"

msgid "System"
msgstr "System"

msgid "System Defaults"
msgstr "Standardopsætning for system"

msgid "System currently down for maintenance!"
msgstr "Systemet er i øjeblikket ude af drift på grund af vedligeholdelse!"

msgid "Tax"
msgstr "Moms/afgift"

msgid "Tax Account"
msgstr "Moms/afgiftkonti"

msgid "Tax Included"
msgstr "Inkl. moms og afgifter"

msgid "Tax Number"
msgstr "CVR"

msgid "Tax Number / SSN"
msgstr "CVR / CPR"

msgid "Tax Rules"
msgstr "Afgifter"

msgid "Tax collected"
msgstr "Opkrævet moms/afgifter"

msgid "Tax paid"
msgstr "Betalt moms/afgifter"

msgid "Taxable"
msgstr "Moms/afgiftspligtig"

msgid "Taxes"
msgstr "Moms/afgifter"

msgid "Taxes saved!"
msgstr "Moms/afgifter gemt!"

msgid "Template saved!"
msgstr "Skabelon gemt!"

msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"

msgid "Ten"
msgstr "Ti"

msgid "Terms"
msgstr "Netto"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

msgid "Text Templates"
msgstr "Skabeloner for tekst"

msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
msgstr "De følgende datasæt er ikke i brug og kan slettes"

msgid "Thirteen"
msgstr "Tretten"

msgid "Thirty"
msgstr "Tredive"

msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
msgstr "Dette er en indledende kontrol af eksisterende kilder. Ingenting vil blive oprettet eller slettet på dette trin"

msgid "This is your first time logging into LedgerSMB.  Please set your administrative password"
msgstr "Dette er første gang der logges på LedgerSMB. Sæt venligst en administrativ adgangskode"

msgid "Thousand"
msgstr "Tusinde"

msgid "Three"
msgstr "Tre"

msgid "Thursday"
msgstr "Torsdag"

msgid "Till"
msgstr "Indtil"

msgid "Time"
msgstr "Klokkeslæt"

msgid "Time Card"
msgstr "Timeseddel"

msgid "Time Card deleted!"
msgstr "Timeseddel slettet!"

msgid "Time Card saved!"
msgstr "Timeseddel gemt!"

msgid "Time Cards"
msgstr "Timesedler"

msgid "Time In"
msgstr "Starttid"

msgid "Time Out"
msgstr "Sluttid"

msgid "Times"
msgstr "Gange"

msgid "To"
msgstr "til"

#. ($locale->date(\%myconfig, $form->{transdateto}, 1)
msgid "To %1"
msgstr "Til %1"

msgid "To Warehouse"
msgstr "Til lager"

msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save.  A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
msgstr "Skift brugernavnet for en eksisterende bruger og gem for at tilføje en ny bruger til en gruppe. Den nye bruger vil så bive gemt med de samme indstillinger under det nye brugernavn."

#. ($form->{email})
msgid "To: %1"
msgstr "To: %1"

msgid "Top Level"
msgstr "Topniveau"

msgid "Total"
msgstr "I alt"

#. ($form->{sub_sub})
msgid "Total Cash in Drawer: %1"
msgstr "Totalt kontant i skuffen: %1"

msgid "Tracking Items"
msgstr ""

msgid "Trade Discount"
msgstr "Handelsrabat"

msgid "Transaction"
msgstr "Postering"

msgid "Transaction Date missing!"
msgstr "Posteringsdato mangler!"

msgid "Transaction Dates"
msgstr "Posteringsdato"

msgid "Transaction deleted!"
msgstr "Postering slettet!"

msgid "Transaction posted!"
msgstr "Postering bogført!"

msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
msgstr "Rettelser af posteringer skal altid bogføres explicit"

msgid "Transaction reversal enforced up to"
msgstr "Rettelser af posteringer skal bogføres explicit indtil"

msgid "Transactions"
msgstr "Posteringer"

msgid "Transfer"
msgstr "Overførsel"

msgid "Transfer Inventory"
msgstr "Overfør lagerbeholdning"

msgid "Transfer from"
msgstr "Overfør fra"

msgid "Transfer to"
msgstr "Overfør til"

msgid "Translation"
msgstr "Oversættelse"

msgid "Translation deleted!"
msgstr "Oversættelser slettet!"

msgid "Translation not on file!"
msgstr "Oversættelse ikke tilgængelig"

msgid "Translations"
msgstr "Oversættelser"

msgid "Translations saved!"
msgstr "Oversættelser gemt!"

msgid "Trial Balance"
msgstr "Foreløbig status"

msgid "Trillion"
msgstr "Billion"

msgid "Tuesday"
msgstr "Tirsdag"

msgid "Twelve"
msgstr "Tolv"

msgid "Twenty"
msgstr "Tyve"

msgid "Twenty Eight"
msgstr "Otteogtyve"

msgid "Twenty Five"
msgstr "Femogtyve"

msgid "Twenty Four"
msgstr "Fireogtyve"

msgid "Twenty Nine"
msgstr "Niogtyve"

msgid "Twenty One"
msgstr "Enogtyve"

msgid "Twenty One-o"
msgstr "Enogtyve"

msgid "Twenty Seven"
msgstr "Syvogtyve"

msgid "Twenty Six"
msgstr "Seksogtyve"

msgid "Twenty Three"
msgstr "Treogtyve"

msgid "Twenty Two"
msgstr "Toogtyve"

msgid "Two"
msgstr "To"

msgid "Type of Business"
msgstr "Type forretning"

msgid "Under"
msgstr "Under"

msgid "Unit"
msgstr "Enhed"

msgid "Unlock System"
msgstr "Unlock System"

msgid "Update"
msgstr "Opdatér"

msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"

#. ($form->{version})
msgid "Upgrading to Version %1 ..."
msgstr "Opgraderer til version %1 ..."

msgid "Use Templates"
msgstr "Brug skabeloner"

msgid "User"
msgstr "Bruger"

msgid "User deleted!"
msgstr "Bruger slettet!"

msgid "User saved!"
msgstr "Bruger gemt!"

msgid "Valid To"
msgstr "Gældende indtil"

msgid "Valid until"
msgstr "Gældende indtil"

msgid "Vendor"
msgstr "Leverandør"

msgid "Vendor History"
msgstr "Leverandørhistorik"

msgid "Vendor Invoice"
msgstr "Leverandørfaktura"

msgid "Vendor Invoice."
msgstr "Leverandørfaktura."

msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
msgstr "Leverandørfaktura/kreditorposteringnummer"

msgid "Vendor Invoices"
msgstr "Leverandørfakturaer"

msgid "Vendor Number"
msgstr "Leverandørnummer"

msgid "Vendor deleted!"
msgstr "Leverandør slettet!"

msgid "Vendor missing!"
msgstr "Leverandør mangler!"

msgid "Vendor not on file!"
msgstr "Leverandør ikke i databasen!"

msgid "Vendor saved!"
msgstr "Leverandør gemt!"

msgid "Vendors"
msgstr "Leverandører"

msgid "Version"
msgstr "Version"

msgid "Visa/MC"
msgstr "Visa/MC"

msgid "Warehouse"
msgstr "Lager"

msgid "Warehouse deleted!"
msgstr "Lager slettet!"

msgid "Warehouse saved!"
msgstr "Lager gemt!"

msgid "Warehouses"
msgstr "Lagre"

msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"

msgid "Wednesday"
msgstr "Onsdag"

msgid "Week"
msgstr "Uge"

msgid "Week(s)"
msgstr "Uge(r)"

msgid "Weeks"
msgstr "Uger"

msgid "Weight"
msgstr "Vægt"

msgid "Weight Unit"
msgstr "Vægtenhed"

msgid "What type of item is this?"
msgstr "Hvilken type varenummer er dette?"

msgid "Work Order"
msgstr "Arbejdsseddel"

msgid "Work Orders"
msgstr "Arbejdssedler"

msgid "Work Phone"
msgstr "Telefon arbejde"

msgid "Year"
msgstr "År"

msgid "Year(s)"
msgstr "År"

msgid "Yearend"
msgstr "Årsslutning"

msgid "Yearend date missing!"
msgstr "Dato for årsslutning mangler!"

msgid "Yearend posted!"
msgstr "Årsslutning posteret!"

msgid "Yearend posting failed!"
msgstr "Postering af årsslutning mislykkedes!"

msgid "Years"
msgstr "År"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "You are logged out"
msgstr "Du er logget ud"

msgid "You are logged out!"
msgstr "Du er logget ud1"

#. ($difference)
msgid "You are over by %1"
msgstr "Du har %1 for meget"

msgid "You are posting an existing transaction!"
msgstr ""

msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
msgstr ""

msgid "You are printing and saving an existing order"
msgstr "Du udskriver og gemmer en eksisterende ordre"

msgid "You are printing and saving an existing quotation"
msgstr "Du udskriver og gemmer et eksisterende tilbud"

msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
msgstr ""

msgid "You are saving an existing order"
msgstr "Du gemmer en eksisterende ordre"

msgid "You are saving an existing quotation"
msgstr "Du gemmer et eksisterende tilbud"

msgid "You are saving an existing transaction!"
msgstr ""

#. ($difference * -1)
msgid "You are under by %1"
msgstr "Du har %1 for lidt"

msgid "You did not enter a name!"
msgstr "Du angav ikke et navn"

msgid "Zero"
msgstr "Nul"

msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Postnummer"

msgid "account cannot be set to any other type of account"
msgstr "konto kan ikke sættes til nogen anden type konto"

msgid "action= not defined!"
msgstr "action= ikke defineret!"

msgid "as at"
msgstr "som ved"

msgid "days"
msgstr "dage"

msgid "done"
msgstr "færdig"

msgid "ea"
msgstr "stk"

msgid "failed"
msgstr "fejlede"

msgid "for Period"
msgstr "for perioden"

msgid "localhost"
msgstr "lokalt"

msgid "sent"
msgstr "sendt"

msgid "successfully deleted!"
msgstr "slettet!"

msgid "time(s)"
msgstr "gang(e)"

msgid "unexpected error!"
msgstr "uventet fejl!"