###################################################################### # LedgerSMB Small Medium Business Accounting # Copyright (c) 2001 # # Danish texts: # # Author: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk> # Jonas Smedegaard <jonas@jones.dk> # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. # ####################################################################### msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "A" msgstr "A" msgid "AP" msgstr "Kreditorer" msgid "AP Aging" msgstr "Aldersfordeling" msgid "AP Outstanding" msgstr "Udestående kreditorer" msgid "AP Transaction" msgstr "Leverandørfaktura" msgid "AP Transactions" msgstr "Leverandørfakturaer" msgid "AR" msgstr "Debitorer" msgid "AR Aging" msgstr "Aldersfordeling" msgid "AR Outstanding" msgstr "Udestående debitorer" msgid "AR Transaction" msgstr "Debitorpostering" msgid "AR Transactions" msgstr "Debitorposteringer" msgid "AR/AP" msgstr "" msgid "About" msgstr "Om" msgid "Above" msgstr "Over" msgid "Access Control" msgstr "Adgangskontrol" msgid "Access Denied!" msgstr "" msgid "Account" msgstr "Konto" msgid "Account Number" msgstr "Kontonummer" msgid "Account Number missing!" msgstr "Kontonummer mangler!" msgid "Account Type" msgstr "Kontotype" msgid "Account Type missing!" msgstr "Kontotype mangler!" msgid "Account deleted!" msgstr "Konto slettet!" msgid "Account does not exist!" msgstr "Konto eksisterer ikke!" msgid "Account saved!" msgstr "Konto gemt!" msgid "Accounting" msgstr "Bogføring" msgid "Accounting Menu" msgstr "Konto-menu" msgid "Accounts" msgstr "Konti" msgid "Accrual" msgstr "Påløbet" msgid "Activate Audit trail" msgstr "Aktivér revisionssporing" msgid "Activate Audit trails" msgstr "Aktivér revisionssporing" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Add" msgstr "Tilføj" msgid "Add AP Transaction" msgstr "Ny kreditorpostering" msgid "Add AR Transaction" msgstr "Ny debitorpostering" msgid "Add Account" msgstr "Ny konto" msgid "Add Assembly" msgstr "Ny sammensætning" msgid "Add Business" msgstr "Ny forretning" msgid "Add Cash Transfer Transaction" msgstr "Ny kontantoverførsel" msgid "Add Customer" msgstr "Ny kunde" msgid "Add Deduction" msgstr "Nyt fradrag" msgid "Add Department" msgstr "Ny afdeling" msgid "Add Employee" msgstr "Ny medarbejder" msgid "Add Exchange Rate" msgstr "Ny vekselkurs" msgid "Add GIFI" msgstr "Ny GIFI" msgid "Add General Ledger Transaction" msgstr "Ny postering i hovedbog" msgid "Add Group" msgstr "Ny gruppe" msgid "Add Job" msgstr "" msgid "Add Labor/Overhead" msgstr "Nyt arbejde/overhead" msgid "Add Language" msgstr "Nyt sprog" msgid "Add POS Invoice" msgstr "Ny POS faktura" msgid "Add Part" msgstr "Ny vare" msgid "Add Pricegroup" msgstr "Ny prisgruppe" msgid "Add Project" msgstr "Nyt projekt" msgid "Add Purchase Order" msgstr "Ny indkøbsordre" msgid "Add Quotation" msgstr "Nyt tilbud" msgid "Add Request for Quotation" msgstr "Nyt tilbudsønske" msgid "Add SIC" msgstr "Ny SIC" msgid "Add Sales Invoice" msgstr "Ny salgsfaktura" msgid "Add Sales Order" msgstr "Ny salgsordre" msgid "Add Service" msgstr "Ny tjeneste" msgid "Add Timecard" msgstr "" msgid "Add Transaction" msgstr "Ny postering" msgid "Add User" msgstr "Ny bruger" msgid "Add Vendor" msgstr "Ny leverandør" msgid "Add Vendor Invoice" msgstr "Ny indkøbsfaktura" msgid "Add Warehouse" msgstr "Nyt varehus" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgid "After Deduction" msgstr "Efter fradrag" msgid "All" msgstr "Alt" msgid "All Accounts" msgstr "Alle konti" msgid "All Datasets up to date!" msgstr "Alle datasæt opdaterede" msgid "All Items" msgstr "Alle dele" msgid "Allowances" msgstr "Fradrag" msgid "Amount" msgstr "Beløb" msgid "Amount Due" msgstr "Forfaldent" msgid "Amount missing!" msgstr "Beløb mangler!" msgid "Apr" msgstr "apr" msgid "April" msgstr "april" msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" msgstr "Er du sikker på du vil fjerne fakturanummer" msgid "Are you sure you want to delete Order Number" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne ordrenummer" msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" msgstr "Er du sikker på at du vil slette tilbudsnummer" msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" msgstr "" msgid "Are you sure you want to delete Transaction" msgstr "Er du sikker på du vil fjerne postering" msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne de markerede poster fra køen?" msgid "Assemblies" msgstr "Sammensætninger" msgid "Assemblies restocked!" msgstr "Sammensætninger genlagret" msgid "Assembly" msgstr "Sammensætning" msgid "Assembly stocked!" msgstr "" msgid "Asset" msgstr "Aktiv" msgid "Attachment" msgstr "Bilag" msgid "Audit Control" msgstr "Revisionskontrol" msgid "Audit trail disabled" msgstr "Revisionssporing deaktiveret" msgid "Audit trail enabled" msgstr "Revisionssporing aktiveret" msgid "Audit trail removed up to" msgstr "Revisionssporing fjernet indtil" msgid "Audit trails disabled" msgstr "Revisionssporing deaktiveret" msgid "Audit trails enabled" msgstr "Revisionssporing aktiveret" msgid "Aug" msgstr "aug" msgid "August" msgstr "august" msgid "Average Cost" msgstr "" msgid "Avg Cost" msgstr "" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "BOM" msgstr "BOM" msgid "Backup" msgstr "Sikkerheskopi" msgid "Backup sent to" msgstr "Sikkerhedskopier sendt til" msgid "Balance" msgstr "Balance" msgid "Balance Sheet" msgstr "Status" msgid "Based on" msgstr "Baseret på" msgid "Bcc" msgstr "Blind kopi" msgid "Before Deduction" msgstr "Før fradrag" msgid "Beginning Balance" msgstr "Åbningsbalance" msgid "Below" msgstr "Under" msgid "Billing Address" msgstr "Fakturaadresse" msgid "Bin" msgstr "Varelager" msgid "Bin List" msgstr "Sendings-list" msgid "Bin Lists" msgstr "Sendings-lister" msgid "Books are open" msgstr "Bogføringen er åben for rettelser" msgid "Break" msgstr "Bryd" msgid "Business" msgstr "Forretning" msgid "Business Number" msgstr "CVR-nummer" msgid "Business deleted!" msgstr "Forretning slettet" msgid "Business saved!" msgstr "Forretning gemt" msgid "C" msgstr "C" msgid "COGS" msgstr "Indkøb" msgid "COGS account does not exist!" msgstr "" msgid "Cannot add timecard for a completed job!" msgstr "" msgid "Cannot change timecard for a completed job!" msgstr "" msgid "Cannot create Assembly" msgstr "" msgid "Cannot create Labor" msgstr "" msgid "Cannot create Lock!" msgstr "Cannot create Lock!" msgid "Cannot create Part" msgstr "" msgid "Cannot create Service" msgstr "" msgid "Cannot delete Timecard!" msgstr "" msgid "Cannot delete account!" msgstr "Kan ikke slette konto!" msgid "Cannot delete customer!" msgstr "Kan ikke slette kunde!" msgid "Cannot delete default account!" msgstr "Kan ikke slette standardkonto!" msgid "Cannot delete invoice!" msgstr "Kan ikke slette faktura!" msgid "Cannot delete item!" msgstr "Kan ikke slette enhed!" msgid "Cannot delete order!" msgstr "Kan ikke slette ordre!" msgid "Cannot delete quotation!" msgstr "Kan ikke slette tilbud" msgid "Cannot delete transaction!" msgstr "Kan ikke slette postering!" msgid "Cannot delete vendor!" msgstr "Kan ikke slette leverandør!" msgid "Cannot post Payment!" msgstr "Kan ikke postere udbetaling" msgid "Cannot post Receipt!" msgstr "kan ikke postere indbetaling" msgid "Cannot post invoice for a closed period!" msgstr "Kan ikke bogføre faktura for en afsluttet periode!" msgid "Cannot post invoice!" msgstr "Kan ikke bogføre faktura!" msgid "Cannot post payment for a closed period!" msgstr "Kan ikke bogføre betaling for en afsluttet periode" msgid "Cannot post transaction for a closed period!" msgstr "Kan ikke bogføre postering for en afsluttet periode!" msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" msgstr "" msgid "Cannot post transaction!" msgstr "Kan ikke bogføre postering!" msgid "Cannot remove files!" msgstr "Kan ikke fjerne filer!" msgid "Cannot save account!" msgstr "Kan ikke gemme konto!" msgid "Cannot save defaults!" msgstr "Kan ikke gemme standardopsætning" msgid "Cannot save order!" msgstr "Kan ikke gemme ordre!" msgid "Cannot save preferences!" msgstr "Kan ikke gemme præferencer!" msgid "Cannot save quotation!" msgstr "Kan ikke gemme tilbud" msgid "Cannot save timecard for a closed period!" msgstr "" msgid "Cannot save timecard!" msgstr "" msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" msgstr "Kan ikke sætte konto for mere end én af AR, AP eller IC" msgid "Cannot set multiple options for" msgstr "Kan ikke sætte flere muligheder for" msgid "Cannot set multiple options for Item" msgstr "" msgid "Cannot stock Assembly!" msgstr "" msgid "Cannot stock assemblies!" msgstr "Kan ikke genbesætte sammensætninger" msgid "Cash" msgstr "Kontanter" msgid "Cc" msgstr "Kopi" msgid "Change" msgstr "Ændr" msgid "Change Admin Password" msgstr "Ændr adgangskode for administrator" msgid "Change Password" msgstr "Ændr adgangskode" msgid "Charge" msgstr "" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Kontoplan" msgid "Check" msgstr "Check" msgid "Check Inventory" msgstr "Kontrollér lager" msgid "Checks" msgstr "Kontroller" msgid "City" msgstr "By" msgid "Cleared" msgstr "Udlignet" msgid "Click on login name to edit!" msgstr "Klik på brugernavn for at redigere" msgid "Clocked" msgstr "" msgid "Close Books up to" msgstr "Afslut bogføring op til" msgid "Closed" msgstr "Afsluttet" msgid "Code" msgstr "Kode" msgid "Code missing!" msgstr "Kode mangler!" msgid "Company" msgstr "Firma" msgid "Company Name" msgstr "Firmanavn" msgid "Compare to" msgstr "Sammenlign med" msgid "Completed" msgstr "" msgid "Components" msgstr "Komponenter" msgid "Confirm" msgstr "" msgid "Confirm!" msgstr "Bekræft!" msgid "Connect to" msgstr "Forbind til" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" msgid "Contra" msgstr "Kontra" msgid "Copies" msgstr "Kopier" msgid "Copy to COA" msgstr "Kopiér til COA" msgid "Cost" msgstr "Udgifter" msgid "Cost Center" msgstr "Kostcenter" msgid "Could not save pricelist!" msgstr "Kunne ikke gemme prisliste!" msgid "Could not save!" msgstr "Kunne ikke gemme!" msgid "Could not transfer Inventory!" msgstr "Kunne ikke overføre lager!" msgid "Country" msgstr "Land" msgid "Create Chart of Accounts" msgstr "Opret kontoplan" msgid "Create Dataset" msgstr "Opret datasæt" msgid "Credit" msgstr "Kredit" msgid "Credit Limit" msgstr "Kreditgrænse" msgid "Curr" msgstr "Val" msgid "Currency" msgstr "Valuta" msgid "Current" msgstr "Aktuel" msgid "Current Earnings" msgstr "Aktuelle indtægter" msgid "Customer" msgstr "Kunde" msgid "Customer History" msgstr "Kundehistorik" msgid "Customer Number" msgstr "Kundenummer" msgid "Customer deleted!" msgstr "Kunde slettet!" msgid "Customer missing!" msgstr "Kunde mangler!" msgid "Customer not on file!" msgstr "Kunde ikke i databasen!" msgid "Customer saved!" msgstr "Kunde gemt!" msgid "Customers" msgstr "Kunder" msgid "DBI not installed!" msgstr "DBI ikke installeret" msgid "DOB" msgstr "" msgid "Database" msgstr "Database" msgid "Database Administration" msgstr "Administration af database" msgid "Database Driver not checked!" msgstr "Databasedriver ikke kontrolleret" msgid "Database Host" msgstr "Database-vært" msgid "Database User missing!" msgstr "Bruger af database mangler!" msgid "Dataset" msgstr "Datasæt" msgid "Dataset is newer than version!" msgstr "Datasæt er nyere end version!" msgid "Dataset missing!" msgstr "Datasæt mangler!" msgid "Dataset updated!" msgstr "Datasæt opdateret!" msgid "Date" msgstr "Dato" msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" msgid "Date Paid" msgstr "Betalingsdato" msgid "Date Received" msgstr "Modtagelsesdato" msgid "Date missing!" msgstr "Dato mangler!" msgid "Date received missing!" msgstr "Modtagelsesdato mangler!" msgid "Date worked" msgstr "" msgid "Day" msgstr "" msgid "Day(s)" msgstr "" msgid "Days" msgstr "" msgid "Debit" msgstr "Debet" msgid "Dec" msgstr "dec" msgid "December" msgstr "december" msgid "Decimalplaces" msgstr "Decimalpladser" msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" msgid "Deduct after" msgstr "Fratræk efter" msgid "Deduction deleted!" msgstr "Fradrag slettet!" msgid "Deduction saved!" msgstr "Fradrag gemt!" msgid "Deductions" msgstr "Fradrag" msgid "Default Template" msgstr "" msgid "Defaults" msgstr "Standardopsætning" msgid "Defaults saved!" msgstr "Standardopsætning gemt!" msgid "Delete" msgstr "Fjern" msgid "Delete Account" msgstr "Fjern konto" msgid "Delete Dataset" msgstr "Fjern datasæt" msgid "Delete Schedule" msgstr "" msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" msgstr "" msgid "Delivery Date" msgstr "Leveringsdato" msgid "Department" msgstr "Afdeling" msgid "Department deleted!" msgstr "Afdeling slettet!" msgid "Department saved!" msgstr "Afdeling gemt!" msgid "Departments" msgstr "Afdelinger" msgid "Deposit" msgstr "Depositum" msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Description Translations" msgstr "Oversættelser af beskrivelse" msgid "Description missing!" msgstr "Beskrivelse mangler!" msgid "Detail" msgstr "Detalje" msgid "Difference" msgstr "Difference" msgid "Directory" msgstr "Katalog" msgid "Discount" msgstr "Rabat" msgid "Done" msgstr "Færdig" msgid "Drawing" msgstr "Træk" msgid "Driver" msgstr "Driver" msgid "Dropdown Limit" msgstr "Grænse for nedtræk" msgid "Due Date" msgstr "Forfaldsdato" msgid "Due Date missing!" msgstr "Forfaldsdato mangler!" msgid "E-mail" msgstr "E-post" msgid "E-mail Statement to" msgstr "Send opgørelse til" msgid "E-mail address missing!" msgstr "E-post-adresse mangler!" msgid "E-mail message" msgstr "" msgid "E-mailed" msgstr "Sendt per e-post" msgid "Edit" msgstr "Redigér" msgid "Edit AP Transaction" msgstr "Redigér kreditorpostering" msgid "Edit AR Transaction" msgstr "Redigér debitorpostering" msgid "Edit Account" msgstr "Redigér konto" msgid "Edit Assembly" msgstr "Redigér sammensætning" msgid "Edit Business" msgstr "Redigér forretning" msgid "Edit Cash Transfer Transaction" msgstr "Redigér kontantoverførsel" msgid "Edit Customer" msgstr "Redigér kunde" msgid "Edit Deduction" msgstr "Redigér fradrag" msgid "Edit Department" msgstr "Redigér afdeling" msgid "Edit Description Translations" msgstr "Redigér oversættelser af beskrivelser" msgid "Edit Employee" msgstr "Redigér medarbejder" msgid "Edit GIFI" msgstr "Redigér GIFI" msgid "Edit General Ledger Transaction" msgstr "Redigér en postering i hovedbog" msgid "Edit Group" msgstr "Redigér gruppe" msgid "Edit Job" msgstr "" msgid "Edit Labor/Overhead" msgstr "Redigér arbejde/overhead" msgid "Edit Language" msgstr "Redigér sprog" msgid "Edit POS Invoice" msgstr "Redigér POS faktura" msgid "Edit Part" msgstr "Redigér vare" msgid "Edit Preferences for" msgstr "Redigér opsætning for" msgid "Edit Pricegroup" msgstr "Redigér prisgruppe" msgid "Edit Project" msgstr "Redigér præferencer for" msgid "Edit Purchase Order" msgstr "Redigér indkøbsordre" msgid "Edit Quotation" msgstr "Redigér tilbud" msgid "Edit Request for Quotation" msgstr "Redigér ønske om tilbud" msgid "Edit SIC" msgstr "Redigér SIC" msgid "Edit Sales Invoice" msgstr "Redigér salgsfaktura" msgid "Edit Sales Order" msgstr "Redigér salgsordre" msgid "Edit Service" msgstr "Redigér tjeneste" msgid "Edit Template" msgstr "Redigér skabelon" msgid "Edit Timecard" msgstr "" msgid "Edit User" msgstr "Redigér bruger" msgid "Edit Vendor" msgstr "Redigér leverandør" msgid "Edit Vendor Invoice" msgstr "Redigér projekt" msgid "Edit Warehouse" msgstr "Redigér varehus" msgid "Employee" msgstr "Medarbejder" msgid "Employee Name" msgstr "Navn for medarbejder" msgid "Employee Number" msgstr "Medarbejdernummer" msgid "Employee deleted!" msgstr "Medarbejder slettet!" msgid "Employee pays" msgstr "Medarbejder betaler" msgid "Employee saved!" msgstr "Medarbejder gemt!" msgid "Employees" msgstr "Medarbejdere" msgid "Employer" msgstr "Arbejdsgiver" msgid "Employer pays" msgstr "Arbejdsgiver betaler" msgid "Enddate" msgstr "Slutdato" msgid "Ends" msgstr "" msgid "Enforce transaction reversal for all dates" msgstr "Gennemtving explicitte rettelser af posteringer for alle datoer" msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" msgstr "Angiv op til 3 bogstaver adskilt med kolon (fx DKK:EUR:USD) for dine indenlandske og udenlandske valutaer" msgid "Equity" msgstr "Egenkapital" msgid "Every" msgstr "" msgid "Excempt age <" msgstr "" msgid "Exch" msgstr "Vxl" msgid "Exchange Rate" msgstr "Vekselkurs" msgid "Exchange rate for payment missing!" msgstr "Valutakurs for betaling mangler!" msgid "Exchange rate missing!" msgstr "Vekselkurs mangler!" msgid "Existing Datasets" msgstr "Eksisterende datasæt" msgid "Expense" msgstr "Udgift" msgid "Expense account does not exist!" msgstr "" msgid "Expense/Asset" msgstr "Udgift/Aktiv" msgid "Extended" msgstr "Udvidet" msgid "FX" msgstr "FX" msgid "Failed to save order!" msgstr "" msgid "Fax" msgstr "Fax" msgid "Feb" msgstr "feb" msgid "February" msgstr "februar" msgid "For" msgstr "" msgid "Foreign Exchange Gain" msgstr "Gevinst på valutahandel" msgid "Foreign Exchange Loss" msgstr "Tab på valutahandel" msgid "Friday" msgstr "" msgid "From" msgstr "Fra" msgid "From Warehouse" msgstr "" msgid "GIFI" msgstr "GIFI" msgid "GIFI deleted!" msgstr "GIFI slettet!" msgid "GIFI missing!" msgstr "GIFI mangler!" msgid "GIFI saved!" msgstr "GIFI gemt!" msgid "GL" msgstr "" msgid "GL Reference Number" msgstr "" msgid "GL Transaction" msgstr "Postering i hovedbog" msgid "General Ledger" msgstr "Hovedbog" msgid "Generate" msgstr "" msgid "Generate Orders" msgstr "" msgid "Generate Purchase Orders" msgstr "" msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" msgstr "" msgid "Generate Sales Order" msgstr "" msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" msgstr "" msgid "Generate Sales Orders" msgstr "" msgid "Goods & Services" msgstr "Varer og tjenester" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgid "Group Items" msgstr "Gruppedele" msgid "Group Translations" msgstr "Gruppeoversættelser" msgid "Group deleted!" msgstr "Gruppe slettet!" msgid "Group missing!" msgstr "Gruppe mangler!" msgid "Group saved!" msgstr "Gruppe gemt!" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "HR" msgstr "HR" msgid "HTML Templates" msgstr "HTML-skabeloner" msgid "Heading" msgstr "Overskrift" msgid "History" msgstr "Historik" msgid "Home Phone" msgstr "Telefon privat" msgid "Host" msgstr "Vært" msgid "Hostname missing!" msgstr "Værtsnavn mangler" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Image" msgstr "Billede" msgid "In-line" msgstr "Indlejret" msgid "Inactive" msgstr "" msgid "Include Exchange Rate Difference" msgstr "Inkludér difference i vekselkurs" msgid "Include Payment" msgstr "" msgid "Include in Report" msgstr "Inkludér i rapport" msgid "Include in drop-down menus" msgstr "Inkludér i rullegardin-menuer" msgid "Income" msgstr "Indtægt" msgid "Income Statement" msgstr "Driftsregnskab" msgid "Income account does not exist!" msgstr "" msgid "Incorrect Dataset version!" msgstr "Forkert version af datasæt!" msgid "Increase" msgstr "Forøg" msgid "Individual Items" msgstr "Individuelle enheder" msgid "Internal Notes" msgstr "Interne noter" msgid "Inventory" msgstr "Artikler" msgid "Inventory account does not exist!" msgstr "" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" msgstr "Lagerbeholdning skal være nul for at du kan forælde denne sammensætning" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" msgstr "Lagerbeholdning skal være nul for at du kan forælde denne enhed" msgid "Inventory saved!" msgstr "Lager gemt!" msgid "Inventory transferred!" msgstr "Lager overført!" msgid "Invoice" msgstr "Faktura" msgid "Invoice Date" msgstr "Fakturadato" msgid "Invoice Date missing!" msgstr "Fakturadato mangler!" msgid "Invoice Number" msgstr "Fakturanummer" msgid "Invoice Number missing!" msgstr "Fakturanummer mangler!" msgid "Invoice deleted!" msgstr "Faktura slettet!" msgid "Invoices" msgstr "Fakturaer" msgid "Is this a summary account to record" msgstr "Samlekonto for" msgid "Item already on pricelist!" msgstr "Enkeltdel allerede på prisliste!" msgid "Item deleted!" msgstr "Enkeltdel slettet!" msgid "Item not on file!" msgstr "Enkeltdel er ikke i databasen!" msgid "Items" msgstr "Enkeltdele" msgid "Jan" msgstr "jan" msgid "January" msgstr "januar" msgid "Job" msgstr "" msgid "Job Name" msgstr "" msgid "Job Number" msgstr "" msgid "Job Number missing!" msgstr "" msgid "Job deleted!" msgstr "" msgid "Job saved!" msgstr "" msgid "Jobs" msgstr "" msgid "Jul" msgstr "jul" msgid "July" msgstr "juli" msgid "Jun" msgstr "jun" msgid "June" msgstr "juni" msgid "LaTeX Templates" msgstr "LaTeX-skabeloner" msgid "Labor Code" msgstr "" msgid "Labor/Overhead" msgstr "Arbejde/overhead" msgid "Language" msgstr "Sprog" msgid "Language deleted!" msgstr "Sprog slettet!" msgid "Language saved!" msgstr "Sprog gemt!" msgid "Languages" msgstr "Sprog" msgid "Languages not defined!" msgstr "Sprog ikke definerede!" msgid "Last Cost" msgstr "" msgid "Last Numbers & Default Accounts" msgstr "Løbenumre og standardkonti" msgid "Lead" msgstr "" msgid "Leadtime" msgstr "forsinkelsestid" msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." msgstr "Lad felterne \"vært\" og \"port\" være tomme medmindre du vil etablere en ekstern forbindelse." msgid "Liability" msgstr "Passiv" msgid "Licensed to" msgstr "Udført for" msgid "Line Total" msgstr "Antal linjer" msgid "Link" msgstr "Referencer" msgid "Link Accounts" msgstr "Forbind konti" msgid "List" msgstr "Vís" msgid "List Accounts" msgstr "Vís konti" msgid "List Businesses" msgstr "Vís forretninger" msgid "List Departments" msgstr "Vís afdelinger" msgid "List GIFI" msgstr "Vís GIFI" msgid "List Languages" msgstr "Vís sprog" msgid "List Price" msgstr "Listepris" msgid "List Projects" msgstr "Vís projekter" msgid "List SIC" msgstr "Vís SIC" msgid "List Transactions" msgstr "Vís bogføringer" msgid "List Warehouses" msgstr "Vís varehuse" msgid "Lock System" msgstr "Lås system" msgid "Lockfile created!" msgstr "Lockfile created!" msgid "Lockfile removed!" msgstr "Lockfile removed!" msgid "Login" msgstr "Log på" msgid "Login name missing!" msgstr "Login name missing!" msgid "Logout" msgstr "Log af" msgid "Make" msgstr "Fabrikat" msgid "Manager" msgstr "Leder" msgid "Mar" msgstr "mar" msgid "March" msgstr "marts" msgid "Marked entries printed!" msgstr "Markerede poster udskrevet!" msgid "Markup" msgstr "Markup" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" msgid "May" msgstr "maj" msgid "May " msgstr "maj " msgid "Memo" msgstr "Note" msgid "Menu Width" msgstr "Menubredde" msgid "Message" msgstr "Besked" msgid "Method" msgstr "Metode" msgid "Microfiche" msgstr "Mikrofilm" msgid "Model" msgstr "Model" msgid "Monday" msgstr "" msgid "Month" msgstr "Måned" msgid "Month(s)" msgstr "" msgid "Months" msgstr "" msgid "Multibyte Encoding" msgstr "Multibyte Encoding" msgid "N/A" msgstr "I/T" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Name missing!" msgstr "Navn mangler!" msgid "New Templates" msgstr "Nye skabeloner" msgid "New Window" msgstr "" msgid "Next" msgstr "" msgid "Next Date" msgstr "" msgid "Next Number" msgstr "" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "No Database Drivers available!" msgstr "Ingen databasedrivere tilgængelige" msgid "No Dataset selected!" msgstr "Intet datasæt valgt" msgid "No Employees on file!" msgstr "" msgid "No Labor codes on file!" msgstr "" msgid "No email address for" msgstr "Ingen epostadresse for" msgid "No open Jobs!" msgstr "" msgid "No open Projects!" msgstr "" msgid "No." msgstr "Nummer" msgid "Non-taxable" msgstr "Ikke-beskattet" msgid "Non-taxable Purchases" msgstr "Ikke-beskattede køb" msgid "Non-taxable Sales" msgstr "Ikke-beskattede salg" msgid "Non-tracking Items" msgstr "" msgid "Notes" msgstr "Bemærkninger" msgid "Nothing entered!" msgstr "Ingenting indtastet!" msgid "Nothing selected!" msgstr "Ingenting valgt!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Intet at slette!" msgid "Nothing to print!" msgstr "Ingenting at udskrive!" msgid "Nothing to transfer!" msgstr "Intet at overføre!" msgid "Nov" msgstr "nov" msgid "November" msgstr "november" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgid "Number Format" msgstr "Numerisk format" msgid "Number missing in Row" msgstr "Tal mangler i række" msgid "O" msgstr "O" msgid "OH" msgstr "" msgid "Obsolete" msgstr "Forældet" msgid "Oct" msgstr "okt" msgid "October" msgstr "oktober" msgid "On Hand" msgstr "På lager" msgid "Open" msgstr "Åbn" msgid "Oracle Database Administration" msgstr "Oracle Administration af database" msgid "Order" msgstr "Ordre" msgid "Order Date" msgstr "Ordredato" msgid "Order Date missing!" msgstr "Ordredato mangler" msgid "Order Entry" msgstr "Ordreindgang" msgid "Order Number" msgstr "Ordrenummer" msgid "Order Number missing!" msgstr "Ordrenummer mangler" msgid "Order deleted!" msgstr "Ordre slettet" msgid "Order generation failed!" msgstr "" msgid "Order saved!" msgstr "Ordre gemt" msgid "Orders generated!" msgstr "" msgid "Orphaned" msgstr "Fritstående" msgid "Out of balance transaction!" msgstr "Ubalanceret overførsel" msgid "Out of balance!" msgstr "Ikke i balance!" msgid "Outstanding" msgstr "Udestående" msgid "PDF" msgstr "PDF" msgid "PO Number" msgstr "" msgid "POS" msgstr "POS" msgid "POS Invoice" msgstr "POS faktura" msgid "Packing List" msgstr "Følgeseddel" msgid "Packing List Date missing!" msgstr "Dato for pakkeliste mangler!" msgid "Packing List Number missing!" msgstr "Nummer for pakkeliste mangler!" msgid "Packing Lists" msgstr "Følgesedler" msgid "Paid" msgstr "Betalt" msgid "Part" msgstr "Vare" msgid "Part Number" msgstr "" msgid "Partnumber" msgstr "Varenummer" msgid "Parts" msgstr "Dele" msgid "Password" msgstr "Adgangskode" msgid "Password changed!" msgstr "Adgangskode ændret" msgid "Password does not match!" msgstr "" msgid "Passwords do not match!" msgstr "" msgid "Payables" msgstr "Udeståender" msgid "Payment" msgstr "Betaling" msgid "Payment date missing!" msgstr "Betalingsdato mangler!" msgid "Payment posted!" msgstr "Betaling bogført!" msgid "Payments" msgstr "Betalinger" msgid "Payments posted!" msgstr "" msgid "Payroll Deduction" msgstr "Fradrag i løn" msgid "Period" msgstr "Periode" msgid "Pg Database Administration" msgstr "Pg Administration af database" msgid "PgPP Database Administration" msgstr "PgPP Database Administration" msgid "Phone" msgstr "Tel." msgid "Pick List" msgstr "Pakkeliste" msgid "Pick Lists" msgstr "Pakkelister" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Port missing!" msgstr "Port mangler" msgid "Pos" msgstr "" msgid "Post" msgstr "Bogfør" msgid "Post as new" msgstr "Bogfør som ny" msgid "Posted!" msgstr "Bogført!" msgid "Posting" msgstr "" msgid "Posting failed!" msgstr "" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" msgid "Preferences saved!" msgstr "Indstillinger gemt!" msgid "Prepayment" msgstr "Forudbetaling" msgid "Price" msgstr "Pris" msgid "Pricegroup" msgstr "Prisgruppe" msgid "Pricegroup deleted!" msgstr "Prisgruppe slettet!" msgid "Pricegroup missing!" msgstr "Prisgruppe mangler!" msgid "Pricegroup saved!" msgstr "Prisgruppe gemt!" msgid "Pricegroups" msgstr "Prisgrupper" msgid "Pricelist" msgstr "Prisliste" msgid "Print" msgstr "Udskriv" msgid "Print and Post" msgstr "Udskriv og send" msgid "Print and Post as new" msgstr "" msgid "Print and Save" msgstr "Udskriv og gem" msgid "Print and Save as new" msgstr "" msgid "Print and post as new" msgstr "" msgid "Print and save as new" msgstr "" msgid "Printed" msgstr "Udskrevet" msgid "Printer" msgstr "Printer" msgid "Printing" msgstr "" msgid "Printing ... " msgstr "Udskriver ... " msgid "Process Transactions" msgstr "" msgid "Production" msgstr "" msgid "Profit Center" msgstr "Profitcenter" msgid "Project" msgstr "Projekt" msgid "Project Description Translations" msgstr "Oversættelser af projektbeskrivelse" msgid "Project Name" msgstr "" msgid "Project Number" msgstr "Projektnummer" msgid "Project Number missing!" msgstr "Projektnummer mangler!" msgid "Project Transactions" msgstr "Projektposteringer" msgid "Project deleted!" msgstr "Projekt slettet!" msgid "Project not on file!" msgstr "Projekt ikke i databasen!" msgid "Project saved!" msgstr "Projekt gemt!" msgid "Project/Job Name" msgstr "" msgid "Project/Job Number" msgstr "" msgid "Projects" msgstr "Projekter" msgid "Purchase Order" msgstr "Indkøbsordre" msgid "Purchase Order Number" msgstr "Nummer på indkøbsordre" msgid "Purchase Orders" msgstr "Indkøbsordrer" msgid "Qty" msgstr "Mængde" msgid "Quantity exceeds available units to stock!" msgstr "Mængde overstiger tilgægeligt antal på lager!" msgid "Quarter" msgstr "Kvartal" msgid "Quotation" msgstr "Tilbud" msgid "Quotation " msgstr "Tilbud " msgid "Quotation Date" msgstr "Tilbudsdato" msgid "Quotation Date missing!" msgstr "Tilbudsdato mangler!" msgid "Quotation Number" msgstr "Tilbudsnummer" msgid "Quotation Number missing!" msgstr "Tilbudsnummer mangler!" msgid "Quotation deleted!" msgstr "Tilbud slettet!" msgid "Quotations" msgstr "Tilbud" msgid "R" msgstr "R" msgid "RFQ" msgstr "Tilbudsønske" msgid "RFQ " msgstr "Tilbudsønske " msgid "RFQ Number" msgstr "Nummer for tilbudsønske" msgid "RFQs" msgstr "Tilbudsønsker" msgid "ROP" msgstr "Genbestil ved" msgid "Rate" msgstr "Sats" msgid "Rate missing!" msgstr "Sats mangler!" msgid "Recd" msgstr "Modtaget" msgid "Receipt" msgstr "Kvittering" msgid "Receipt posted!" msgstr "Modtagelse posteret" msgid "Receipts" msgstr "Kvitteringer" msgid "Receivables" msgstr "Indbetalinger" msgid "Receive" msgstr "Modtagelse" msgid "Receive Merchandise" msgstr "Modtagelse af varer" msgid "Reconciliation" msgstr "Afstemning" msgid "Reconciliation Report" msgstr "Afstemningsrapport" msgid "Record in" msgstr "Bogfør på" msgid "Recurring Transaction" msgstr "" msgid "Recurring Transactions" msgstr "" msgid "Reference" msgstr "Reference" msgid "Remaining" msgstr "Resterer" msgid "Remove" msgstr "Fjern" msgid "Remove Audit trail up to" msgstr "Fjern revisionssporing indtil" msgid "Remove Audit trails up to" msgstr "Fjern revisionssporing indtil" msgid "Removed spoolfiles!" msgstr "Fjernede køfiler!" msgid "Removing marked entries from queue ..." msgstr "Fjerner markerede poster fra kø ..." msgid "Repeat" msgstr "" msgid "Report for" msgstr "Rapport for" msgid "Reports" msgstr "Rapporter" msgid "Req" msgstr "" msgid "Request for Quotation" msgstr "Ønske om tilbud" msgid "Request for Quotations" msgstr "Ønske om tilbud" msgid "Required by" msgstr "Bestilt af" msgid "Retained Earnings" msgstr "Realiseret overskud" msgid "Role" msgstr "Rolle" msgid "S" msgstr "S" msgid "SIC" msgstr "SIC" msgid "SIC deleted!" msgstr "SIC slettet!" msgid "SIC saved!" msgstr "SIC gemt!" msgid "SKU" msgstr "SKU" msgid "SSN" msgstr "CIR" msgid "Sale" msgstr "Salg" msgid "Sales" msgstr "Salg" msgid "Sales Invoice" msgstr "Salgsfaktura" msgid "Sales Invoice " msgstr "Salgsfaktura " msgid "Sales Invoice." msgstr "Salgsfaktura." msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" msgstr "" msgid "Sales Invoices" msgstr "Salgsfakturaer" msgid "Sales Order" msgstr "Salgsordre" msgid "Sales Order Number" msgstr "Salgsordrenummer" msgid "Sales Orders" msgstr "Salgsordrer" msgid "Sales Quotation Number" msgstr "Salgstilbudsnummer" msgid "Salesperson" msgstr "Sælger" msgid "Saturday" msgstr "" msgid "Save" msgstr "Gem" msgid "Save Pricelist" msgstr "Gem prisliste" msgid "Save Schedule" msgstr "" msgid "Save as new" msgstr "Gem som ny" msgid "Save to File" msgstr "Gem i fil" msgid "Saving" msgstr "" msgid "Schedule" msgstr "" msgid "Scheduled" msgstr "" msgid "Screen" msgstr "Skærm" msgid "Search" msgstr "Søg" msgid "Select" msgstr "Vælg" msgid "Select Customer" msgstr "" msgid "Select Vendor" msgstr "" msgid "Select a Printer!" msgstr "" msgid "Select a printer!" msgstr "" msgid "Select all" msgstr "Vælg alt" msgid "Select from one of the items below" msgstr "Vælg fra en af tingene nedenfor, og tryk \"Fortsæt\"" msgid "Select from one of the names below" msgstr "Vælg en af navnene nedenfor" msgid "Select from one of the projects below" msgstr "Vælg et af projekterne nedenfor" msgid "Select items" msgstr "" msgid "Select payment" msgstr "Vælg betaling" msgid "Select postscript or PDF!" msgstr "Vælg postscript eller PDF" msgid "Select txt, postscript or PDF!" msgstr "" msgid "Sell" msgstr "Sælg" msgid "Sell Price" msgstr "Salgspris" msgid "Send by E-Mail" msgstr "Sendt med epost" msgid "Sending" msgstr "" msgid "Sep" msgstr "sep" msgid "September" msgstr "september" msgid "Serial No." msgstr "Serienummer" msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" msgid "Service" msgstr "Tjeneste" msgid "Service Code" msgstr "" msgid "Service/Labor Code" msgstr "" msgid "Services" msgstr "Tjenester" msgid "Session Timeout" msgstr "" msgid "Session expired!" msgstr "" msgid "Setup Templates" msgstr "Skabeloner for opsætning" msgid "Ship" msgstr "Afsend" msgid "Ship Merchandise" msgstr "Afsend varer" msgid "Ship to" msgstr "Send til" msgid "Ship via" msgstr "Send via" msgid "Shipping" msgstr "Afsendelse" msgid "Shipping Address" msgstr "Afsendelsesadresse" msgid "Shipping Date" msgstr "Afsendelsesdato" msgid "Shipping Date missing!" msgstr "Afsendelsesdato mangler!" msgid "Shipping Point" msgstr "Afsendelsessted" msgid "Short" msgstr "Kort" msgid "Signature" msgstr "Underskrift" msgid "Source" msgstr "Bilag" msgid "Spoolfile" msgstr "køfil" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Standard Industrial Codes" msgstr "Standard industrikoder (SIC)" msgid "Startdate" msgstr "Startdato" msgid "State" msgstr "Stat" msgid "State/Province" msgstr "Stat/provins" msgid "Statement" msgstr "Opgørelse" msgid "Statement Balance" msgstr "Balanceopgørelse" msgid "Statement sent to" msgstr "Opgørelse sendt til" msgid "Statements sent to printer!" msgstr "Opgørelser sendt til printer" msgid "Stock" msgstr "Lager" msgid "Stock Assembly" msgstr "Lagr sammensætning" msgid "Stocking Date" msgstr "" msgid "Stylesheet" msgstr "Stilark" msgid "Sub-contract GIFI" msgstr "Kode for underleverandør" msgid "Subject" msgstr "Emne" msgid "Subtotal" msgstr "Subtotal" msgid "Summary" msgstr "Oversigt" msgid "Sunday" msgstr "" msgid "Supervisor" msgstr "" msgid "System" msgstr "System" msgid "System Defaults" msgstr "Standardopsætning for system" msgid "Tax" msgstr "Afgift/Moms" msgid "Tax Accounts" msgstr "Afgift/Momskonti" msgid "Tax Included" msgstr "Inkl. afgifter og moms" msgid "Tax Number" msgstr "Skattenummer" msgid "Tax Number / SSN" msgstr "Skattenumme/CIR" msgid "Tax collected" msgstr "Skat opkrævet" msgid "Tax paid" msgstr "Skat betalt" msgid "Taxable" msgstr "Afgifts/momspligtig" msgid "Template saved!" msgstr "Skabelon gemt!" msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" msgid "Terms" msgstr "Netto" msgid "Text" msgstr "" msgid "Text Templates" msgstr "Skabeloner for tekst" msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" msgstr "De følgende datasæt er ikke i brug og kan slettes" msgid "The following Datasets need to be updated" msgstr "De følgende datasæt skal opdateres" msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" msgstr "Dette er en indledende kontrol af eksisterende kilder. Ingenting vil blive oprettet eller slettet på dette trin" msgid "Thursday" msgstr "" msgid "Till" msgstr "Indtil" msgid "Time In" msgstr "" msgid "Time Out" msgstr "" msgid "Timecard" msgstr "" msgid "Timecard deleted!" msgstr "" msgid "Timecard saved!" msgstr "" msgid "Timecards" msgstr "" msgid "Times" msgstr "" msgid "To" msgstr "til" msgid "To Warehouse" msgstr "" msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." msgstr "Skift brugernavnet for en eksisterende bruger og gem for at tilføje en ny bruger til en gruppe. Den nye bruger vil så bive gemt med de samme indstillinger under det nye brugernavn." msgid "Top Level" msgstr "Topniveau" msgid "Total" msgstr "I alt" msgid "Tracking Items" msgstr "" msgid "Trade Discount" msgstr "Handelsrabat" msgid "Transaction" msgstr "Postering" msgid "Transaction Date missing!" msgstr "Posteringsdato mangler!" msgid "Transaction Dates" msgstr "" msgid "Transaction deleted!" msgstr "Postering slettet!" msgid "Transaction posted!" msgstr "Postering bogført!" msgid "Transaction reversal enforced for all dates" msgstr "Rettelser af posteringer skal altid bogføres explicit" msgid "Transaction reversal enforced up to" msgstr "Rettelser af posteringer skal bogføres explicit indtil" msgid "Transactions" msgstr "Posteringer" msgid "Transfer" msgstr "Overførsel" msgid "Transfer Inventory" msgstr "Oversigt over overførsler" msgid "Transfer from" msgstr "" msgid "Transfer to" msgstr "Overfør til" msgid "Translation" msgstr "Oversættelse" msgid "Translation deleted!" msgstr "Oversættelser slettet!" msgid "Translation not on file!" msgstr "Oversættelse ikke tilgængelig" msgid "Translations" msgstr "Oversættelser" msgid "Translations saved!" msgstr "Oversættelser gemt!" msgid "Trial Balance" msgstr "Foreløbig status" msgid "Tuesday" msgstr "" msgid "Type of Business" msgstr "Type forretning" msgid "Unit" msgstr "Enhed" msgid "Unit of measure" msgstr "Måleenhed" msgid "Unlock System" msgstr "Unlock System" msgid "Update" msgstr "Opdatér" msgid "Update Dataset" msgstr "Opdatér datasæt" msgid "Updated" msgstr "Opdateret" msgid "Upgrading to Version" msgstr "Opgraderer til version" msgid "Use Templates" msgstr "Brug skabeloner" msgid "User" msgstr "Bruger" msgid "User deleted!" msgstr "Bruger slettet!" msgid "User saved!" msgstr "Bruger gemt!" msgid "Valid until" msgstr "Gældende indtil" msgid "Vendor" msgstr "Leverandør" msgid "Vendor History" msgstr "Leverandørhistorik" msgid "Vendor Invoice" msgstr "Indkøbsfaktura" msgid "Vendor Invoice " msgstr "Indkøbsfaktura " msgid "Vendor Invoice." msgstr "Indkøbsfaktura." msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" msgstr "" msgid "Vendor Invoices" msgstr "Leverandørfakturaer" msgid "Vendor Number" msgstr "Leverandørnummer" msgid "Vendor deleted!" msgstr "Leverandør slettet!" msgid "Vendor missing!" msgstr "Leverandør mangler!" msgid "Vendor not on file!" msgstr "Leverandør ikke i databasen!" msgid "Vendor saved!" msgstr "Leverandør gemt!" msgid "Vendors" msgstr "Leverandører" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Warehouse" msgstr "Varehus" msgid "Warehouse deleted!" msgstr "Varehus slettet!" msgid "Warehouse saved!" msgstr "Varehus gemt!" msgid "Warehouses" msgstr "Varehuse" msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" msgid "Wednesday" msgstr "" msgid "Week" msgstr "" msgid "Week(s)" msgstr "" msgid "Weeks" msgstr "" msgid "Weight" msgstr "Vægt" msgid "Weight Unit" msgstr "Vægtenhed" msgid "What type of item is this?" msgstr "Hvilken type ting er dette?" msgid "Work Order" msgstr "Arbejdsnummer" msgid "Work Orders" msgstr "Arbejdsordrer" msgid "Work Phone" msgstr "Telefon arbejde" msgid "Year" msgstr "År" msgid "Year(s)" msgstr "" msgid "Yearend" msgstr "Årsslutning" msgid "Yearend date missing!" msgstr "Dato for årsslutning mangler!" msgid "Yearend posted!" msgstr "Årsslutning posteret!" msgid "Yearend posting failed!" msgstr "Postering af årsslutning mislykkedes!" msgid "Years" msgstr "" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "You are logged out" msgstr "" msgid "You are posting an existing transaction!" msgstr "" msgid "You are printing and posting an existing transaction!" msgstr "" msgid "You are printing and saving an existing order" msgstr "" msgid "You are printing and saving an existing quotation" msgstr "" msgid "You are printing and saving an existing transaction!" msgstr "" msgid "You are saving an existing order" msgstr "" msgid "You are saving an existing quotation" msgstr "" msgid "You are saving an existing transaction!" msgstr "" msgid "You did not enter a name!" msgstr "Du angav ikke et navn" msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" msgstr "Du skal angive en vært og en port for lokale og eksterne forbindelser!" msgid "Zip/Postal Code" msgstr "" msgid "account cannot be set to any other type of account" msgstr "konto kan ikke sættes til nogen anden type konto" msgid "as at" msgstr "som ved" msgid "days" msgstr "dage" msgid "does not exist" msgstr "eksisterer ikke" msgid "done" msgstr "færdig" msgid "ea" msgstr "stk" msgid "failed" msgstr "" msgid "for" msgstr "" msgid "for Period" msgstr "for perioden" msgid "is already a member!" msgstr "er allerede et medlem" msgid "localhost" msgstr "lokalt" msgid "locked!" msgstr "låst" msgid "partsgroup" msgstr "" msgid "posted!" msgstr "bogført!" msgid "sent" msgstr "sendt" msgid "successfully created!" msgstr "oprettet!" msgid "successfully deleted!" msgstr "slettet!" msgid "time(s)" msgstr "" msgid "unexpected error!" msgstr "" msgid "website" msgstr "på Internet"