###################################################################### # LedgerSMB Small Medium Business Accounting # Copyright (c) 2006 # # Bulgarian texts: # # Author: Rosen Vladimirov # E-mail: kondor_ltd@dir.bg # This localisation based on Rosen Vladimirov's UTF-8 localisation. # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. # ####################################################################### msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "A" msgstr "А" msgid "AP" msgstr "Покупки" msgid "AP Aging" msgstr "Разчети с доставчици" msgid "AP Outstanding" msgstr "Задължения към доставчици" msgid "AP Transaction" msgstr "Превод покупка" msgid "AP Transactions" msgstr "Преводи покупки" msgid "AR" msgstr "Продажби" msgid "AR Aging" msgstr "Разчети с клиенти" msgid "AR Outstanding" msgstr "Вземания от клиенти" msgid "AR Transaction" msgstr "Превод продажба" msgid "AR Transactions" msgstr "Преводи продажби" msgid "AR/AP" msgstr "Продажби/Покупки" msgid "About" msgstr "Информация" msgid "Above" msgstr "По-горе" msgid "Access Control" msgstr "Контрол на достъпа" msgid "Access Denied!" msgstr "Отказан достъп!" msgid "Account" msgstr "Сметка" msgid "Account Number" msgstr "Номер на сметка" msgid "Account Number missing!" msgstr "Липсва номер на сметка!" msgid "Account Type" msgstr "Тип на сметката" msgid "Account Type missing!" msgstr "Липсва тип на сметката!" msgid "Account deleted!" msgstr "Сметката е изтрита!" msgid "Account does not exist!" msgstr "Сметката не съществува!" msgid "Account saved!" msgstr "Сметката е запазена!" msgid "Accounting" msgstr "Сметкоплан" msgid "Accounting Menu" msgstr "Меню Сметкоплан" msgid "Accounts" msgstr "Сметки" msgid "Accrual" msgstr "Натрупване" msgid "Activate Audit trail" msgstr "Активиране на пробен баланс!" msgid "Active" msgstr "Актив" msgid "Add" msgstr "Добави" msgid "Add AP Transaction" msgstr "Добавяне превод към доставчици" msgid "Add AR Transaction" msgstr "Добавяне превод към клиенти" msgid "Add Account" msgstr "Добави Сметка" msgid "Add Assembly" msgstr "Добави комплект" msgid "Add Business" msgstr "Добави направление" msgid "Add Cash Transfer Transaction" msgstr "Добави плащане в брой" msgid "Add Customer" msgstr "Добави клиент" msgid "Add Deduction" msgstr "Добави удръжка" msgid "Add Department" msgstr "Добави отдел" msgid "Add Employee" msgstr "Добави сътрудник" msgid "Add Exchange Rate" msgstr "Добави валутен курс" msgid "Add GIFI" msgstr "Добави GIFI" msgid "Add General Ledger Transaction" msgstr "Добави в главната книга превод" msgid "Add Group" msgstr "Добави група" msgid "Add Job" msgstr "Добави задача" msgid "Add Labor/Overhead" msgstr "Добави Разработка/Текущи разходи" msgid "Add Language" msgstr "Добави език" msgid "Add POS Invoice" msgstr "Добави POS фактура" msgid "Add Part" msgstr "Добави позиция" msgid "Add Pricegroup" msgstr "Добави ценова група" msgid "Add Project" msgstr "Добави проект" msgid "Add Purchase Order" msgstr "Добави платежно нареждане" msgid "Add Quotation" msgstr "Добави заявка" msgid "Add Request for Quotation" msgstr "Добави запитване за заявка" msgid "Add SIC" msgstr "Добави SIC" msgid "Add Sales Invoice" msgstr "Добави фактура продажби" msgid "Add Sales Order" msgstr "Добави поръчка продажби" msgid "Add Service" msgstr "Добави услуга" msgid "Add Time Card" msgstr "Добави работна карта" msgid "Add Transaction" msgstr "Добави превод" msgid "Add User" msgstr "Добави потребител" msgid "Add Vendor" msgstr "Добави доставчик" msgid "Add Vendor Invoice" msgstr "Добави фактура за доставка" msgid "Add Warehouse" msgstr "Добави склад" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Administration" msgstr "Администриране" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "After Deduction" msgstr "След приспадане" msgid "Aged" msgstr "Остарял" msgid "Aged Overdue" msgstr "Преминала годност" msgid "All" msgstr "Всичко" msgid "All Accounts" msgstr "Всички сметки" msgid "All Datasets up to date!" msgstr "Всички бази са обновени!" msgid "All Items" msgstr "Всички позиции" msgid "Allowances" msgstr "Разрешителни" msgid "Amount" msgstr "Сума" msgid "Amount Due" msgstr "Сума за получаване" msgid "Amount missing!" msgstr "Липсва сума!" msgid "Apr" msgstr "Апр" msgid "April" msgstr "Април" msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" msgstr "Сигурен ли сте, че изтриете този момер фактура?" msgid "Are you sure you want to delete Order Number" msgstr "Сигурен ли сте, че ще изтриете номера на поръчката" msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" msgstr "Сигурен ли сте, че ще изтриете номера на заданието" msgid "Are you sure you want to delete Transaction" msgstr "Сигурни ли сте, че ще изстриете превода?" msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да премахнете маркираните задания?" msgid "As of" msgstr "Като този" msgid "Assemblies" msgstr "Комплекти" msgid "Assemblies restocked!" msgstr "Завършен комплект!" msgid "Assembly" msgstr "Комплект" msgid "Assembly stocked!" msgstr "Комплекта е складиран!" msgid "Asset" msgstr "Актив" msgid "Attachment" msgstr "Прикрепен" msgid "Audit Control" msgstr "Контрол" msgid "Audit trail disabled" msgstr "Не е възможен пробен баланс!" msgid "Audit trail enabled" msgstr "Възможен е пробен баланс!" msgid "Audit trail removed up to" msgstr "Премахване на възможност за пробен баланс докато" msgid "Aug" msgstr "Авг" msgid "August" msgstr "Август" msgid "Average Cost" msgstr "Средно-претеглена цена" msgid "Avg Cost" msgstr "Ср. цена" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "BOM" msgstr "Ведомост материали" msgid "Backup" msgstr "Архив" msgid "Backup sent to" msgstr "Архива го запази в/у" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgid "Balance Sheet" msgstr "Баланс" msgid "Based on" msgstr "Основащо се на" msgid "Batch Printing" msgstr "Отпечантване на запазени форми" msgid "Bcc" msgstr "Бсс" msgid "Before Deduction" msgstr "Преди приспадане" msgid "Beginning Balance" msgstr "Начално салдо" msgid "Below" msgstr "По-долу" msgid "Billing Address" msgstr "Адрес за получаване на сметката" msgid "Bin" msgstr "Пакет" msgid "Bin List" msgstr "Списък на пакет" msgid "Bin Lists" msgstr "Списъци на пакети" msgid "Books are open" msgstr "Книгата е вече отворена" msgid "Break" msgstr "Прекъсване" msgid "Business" msgstr "Направления" msgid "Business Number" msgstr "Номер на направление" msgid "Business deleted!" msgstr "Направлението е изтрито!" msgid "Business saved!" msgstr "Направлението е запазено!" msgid "C" msgstr "C" msgid "COGS" msgstr "COGS" msgid "COGS account does not exist!" msgstr "Липсва сметка за реализирана стока!" msgid "Cannot create Assembly" msgstr "Не е възможно създаване на окомлектовка" msgid "Cannot create Labor" msgstr "Не е възможно създаване на работа" msgid "Cannot create Lock!" msgstr "Не мога да заключа записа" msgid "Cannot create Part" msgstr "Не е възможно създаване на позиция" msgid "Cannot create Service" msgstr "Не е възможно създаване на услуга" msgid "Cannot delete account!" msgstr "Не е възможно изтриването на сметката!" msgid "Cannot delete customer!" msgstr "Не е възможно изтриване на клиент!" msgid "Cannot delete default account!" msgstr "Не е възможно да се изтрие сметка, която е шаблон!" msgid "Cannot delete invoice!" msgstr "Не възможно истриване на фактура!" msgid "Cannot delete item!" msgstr "Не е възможно изтриване на стоката!" msgid "Cannot delete order!" msgstr "Не е възможно изтриване на поръчка!" msgid "Cannot delete quotation!" msgstr "Не е възможно изтриване на задание!" msgid "Cannot delete transaction!" msgstr "Не мога да изстрия превода!" msgid "Cannot delete vendor!" msgstr "Не е възможно изтриване на доставчик" msgid "Cannot post Payment!" msgstr "Не е възможно запазването на плащането!" msgid "Cannot post Receipt!" msgstr "Не е възможно запазването на постъплението!" msgid "Cannot post invoice for a closed period!" msgstr "Не е възможно запазване на фактура в приключен период!" msgid "Cannot post invoice!" msgstr "Не е възможно запазване на фактурата!" msgid "Cannot post payment for a closed period!" msgstr "Не мога да извърша плащане за закрит период!" msgid "Cannot post transaction for a closed period!" msgstr "Не мога да извърша превод за закрит период!" msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" msgstr "Не е възможно запазването на превода едновременно в дебита и кредита на сметката!" msgid "Cannot post transaction!" msgstr "Не мога да извърша плащане!" msgid "Cannot remove files!" msgstr "Не е възможно премахване на файлове!" msgid "Cannot save account!" msgstr "Не е възможно да се запази сметката!" msgid "Cannot save defaults!" msgstr "Не е възможно да запази шаблона!" msgid "Cannot save order!" msgstr "Не е възможно запазване на поръчката!" msgid "Cannot save preferences!" msgstr "Не е възможно да се запази свойство!" msgid "Cannot save quotation!" msgstr "Не в възможно запазване на заданието!" msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" msgstr "Не задавай на сметка повече от едно значение (покупка, продажба или инвентар)!" msgid "Cannot set multiple options for" msgstr "Не задавай повече от едно значение за" msgid "Cannot stock Assembly!" msgstr "Не е възможно създаване на окомлектовка!" msgid "Cannot stock assemblies!" msgstr "Не е възможно да се окомлектова!" msgid "Cash" msgstr "Каса" msgid "Cc" msgstr "Сс" msgid "Change" msgstr "Промени" msgid "Change Admin Password" msgstr "Промени Администраторската парола" msgid "Change Password" msgstr "Промени парола" msgid "Chart of Accounts" msgstr "Сметкоплан" msgid "Check" msgstr "В брой" msgid "Check Inventory" msgstr "Провери инвентара" msgid "City" msgstr "Град" msgid "Cleared" msgstr "Изчистено" msgid "Click on login name to edit!" msgstr "Потвърди за редакция на потребителско име!" msgid "Close Books up to" msgstr "Книгата е затворена докато" msgid "Closed" msgstr "Затворено" msgid "Code" msgstr "Код" msgid "Code missing!" msgstr "Липсва код!" msgid "Company" msgstr "Фирма" msgid "Company Name" msgstr "Име на фирма" msgid "Compare to" msgstr "Сравни със" msgid "Completed" msgstr "Завършен" msgid "Components" msgstr "Елементи" msgid "Confirm" msgstr "Съгласие" msgid "Confirm!" msgstr "Съгласие!" msgid "Connect to" msgstr "Свържисе със" msgid "Consolidate" msgstr "Обобщаване" msgid "Consolidate Orders" msgstr "Обобщени поръчки" msgid "Consolidate Purchase Orders" msgstr "Обобщени платежни нареждания" msgid "Consolidate Sales Orders" msgstr "Обобщени поръчки на продажби" msgid "Contact" msgstr "Лице за контакт" msgid "Continue" msgstr "Продължение" msgid "Contra" msgstr "Коректив" msgid "Copies" msgstr "Копие" msgid "Copy to COA" msgstr "Запази в COA" msgid "Cost" msgstr "Цена" msgid "Cost Center" msgstr "Звено платец" msgid "Could not save pricelist!" msgstr "Не е възможно запазването на ценоразписа!" msgid "Could not save!" msgstr "Невъзможно е да се запази!" msgid "Could not transfer Inventory!" msgstr "Невъзможно е да се премести инвентара!" msgid "Country" msgstr "Държава" msgid "Create Chart of Accounts" msgstr "Създай сметкоплана" msgid "Create Dataset" msgstr "Създай базата-данни" msgid "Credit" msgstr "Кредит" msgid "Credit Invoice" msgstr "Кредитно известие към фактура" msgid "Credit Limit" msgstr "Кредитен лимит" msgid "Curr" msgstr "Валута" msgid "Currency" msgstr "Валута" msgid "Current" msgstr "Текущ" msgid "Current Earnings" msgstr "Текуща печалба" msgid "Customer" msgstr "Клиент" msgid "Customer History" msgstr "История на клиента" msgid "Customer Number" msgstr "Клиент номер" msgid "Customer deleted!" msgstr "Клиента е изтрит!" msgid "Customer missing!" msgstr "Пропуснат клиент!" msgid "Customer not on file!" msgstr "Липсва клиента в базите!" msgid "Customer saved!" msgstr "Клиента е запазен!" msgid "Customers" msgstr "Клиенти" msgid "DBA" msgstr "DBA" msgid "DBI not installed!" msgstr "DBI не е инсталиран" msgid "DOB" msgstr "Дата на раждане" msgid "Database" msgstr "Бази-данни" msgid "Database Administration" msgstr "Администрация на бази-данни" msgid "Database Driver not checked!" msgstr "Драйвер за връзка с бази-данни липсва!" msgid "Database Host" msgstr "Сървър за база-данни" msgid "Database User missing!" msgstr "Потребител за управление на бази-данни липсва!" msgid "Dataset" msgstr "Бази-данни" msgid "Dataset is newer than version!" msgstr "Базата-данни е нова версия!" msgid "Dataset missing!" msgstr "Липсват бази-данни!" msgid "Dataset updated!" msgstr "Базите-данни са актуализирани!" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Date Format" msgstr "Фармат за дата" msgid "Date Paid" msgstr "Падеж" msgid "Date Received" msgstr "Дата за получаване" msgid "Date missing!" msgstr "Липсва дата!" msgid "Date received missing!" msgstr "Липсва дата на получаване!" msgid "Day" msgstr "Ден" msgid "Day(s)" msgstr "Ден(дни)" msgid "Days" msgstr "Дни" msgid "Debit" msgstr "Дебит" msgid "Debit Invoice" msgstr "Дебитно известие към фактура" msgid "Dec" msgstr "Дек" msgid "December" msgstr "Декември" msgid "Decimalplaces" msgstr "Десетична запетая" msgid "Deduct after" msgstr "След приспадане" msgid "Deduction deleted!" msgstr "Удръжката е изтрита!" msgid "Deduction saved!" msgstr "Удръжката е запазена!" msgid "Deductions" msgstr "Удръжки" msgid "Default Template" msgstr "Подразбиращ се шаблон" msgid "Defaults" msgstr "По подразбиране" msgid "Defaults saved!" msgstr "Подразбиращият се е запазен!" msgid "Delete" msgstr "Изтрии" msgid "Delete Account" msgstr "Изтрии сметка!" msgid "Delete Dataset" msgstr "Изтрии база-данни" msgid "Delete Schedule" msgstr "Изтрии задачата" msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" msgstr "Изтриването на език ще доведе до премахването на шаблоните му!" msgid "Delivery Date" msgstr "Дата на доставка" msgid "Department" msgstr "Отдел" msgid "Department deleted!" msgstr "Отдела е изтрит!" msgid "Department saved!" msgstr "Отделът е запазен!" msgid "Departments" msgstr "Отдели" msgid "Deposit" msgstr "Депозит" msgid "Description" msgstr "Обяснение" msgid "Description Translations" msgstr "Описание на преводите" msgid "Description missing!" msgstr "Липсва подпис!" msgid "Detail" msgstr "Детаилен" msgid "Difference" msgstr "Различия" msgid "Directory" msgstr "Директория" msgid "Discount" msgstr "Отстъпка" msgid "Done" msgstr "Готов" msgid "Drawing" msgstr "Изрисуване" msgid "Driver" msgstr "Драйвер" msgid "Dropdown Limit" msgstr "Максимална дължина на падащи менюта" msgid "Due Date" msgstr "Платете до" msgid "Due Date missing!" msgstr "Пропусната дата за плащане" msgid "E-mail" msgstr "Ел.адрес" msgid "E-mail Statement to" msgstr "Ел.адрес за потвърждения" msgid "E-mail address missing!" msgstr "Липсва Ел.адрес!" msgid "E-mail message" msgstr "Ел.съобщение" msgid "E-mailed" msgstr "Изпратено ел.съобщение" msgid "Edit" msgstr "Редакция" msgid "Edit AP Transaction" msgstr "Редакция на превод към доставчик" msgid "Edit AR Transaction" msgstr "Редакция на превод към клиент" msgid "Edit Account" msgstr "Редакция на сметка" msgid "Edit Assembly" msgstr "Редакция на окомплектовка" msgid "Edit Business" msgstr "Редакция на направление" msgid "Edit Cash Transfer Transaction" msgstr "Редакция на плащанията в брой" msgid "Edit Customer" msgstr "Редакция на клиент" msgid "Edit Deduction" msgstr "Редакция на удръжки" msgid "Edit Department" msgstr "Редакция на отдел" msgid "Edit Description Translations" msgstr "Редакция на описанията на преводите" msgid "Edit Employee" msgstr "Редакция на сътрудник" msgid "Edit GIFI" msgstr "Редакция на GIFI" msgid "Edit General Ledger Transaction" msgstr "Редакция на преводи в главната книга" msgid "Edit Group" msgstr "Редакция на група" msgid "Edit Job" msgstr "Редакция на задача" msgid "Edit Labor/Overhead" msgstr "Редакция на работа/натрупани разходи" msgid "Edit Language" msgstr "Редакция на език" msgid "Edit POS Invoice" msgstr "Редакция на POS фактура" msgid "Edit Part" msgstr "Редакция на позиция" msgid "Edit Preferences for" msgstr "Редакция на свойства за" msgid "Edit Pricegroup" msgstr "Редакция на ценова група" msgid "Edit Project" msgstr "Редакция на проект" msgid "Edit Purchase Order" msgstr "Редакция на платежно нареждане" msgid "Edit Quotation" msgstr "Редакция на задание" msgid "Edit Request for Quotation" msgstr "Редакция на заявка за задание" msgid "Edit SIC" msgstr "Редакция с SIC" msgid "Edit Sales Invoice" msgstr "Редактирай фактура за продажба" msgid "Edit Sales Order" msgstr "Редакция на поръчка продажби" msgid "Edit Service" msgstr "Редакция на услуга" msgid "Edit Template" msgstr "Редакция на шаблон" msgid "Edit User" msgstr "Редакция на потребител" msgid "Edit Vendor" msgstr "Редакция на доставчик" msgid "Edit Vendor Invoice" msgstr "Редакция на фактура доставки" msgid "Edit Warehouse" msgstr "Редакция на склад" msgid "Employee" msgstr "Сътрудник" msgid "Employee Name" msgstr "Име на сътрудник" msgid "Employee Number" msgstr "Сътрудник номер" msgid "Employee deleted!" msgstr "Сътрудника е изтрит!" msgid "Employee pays" msgstr "Възнаграждение на сътрудник" msgid "Employee saved!" msgstr "Сътрудника е запазен!" msgid "Employees" msgstr "Сътрудници" msgid "Employer" msgstr "Ръботодател" msgid "Employer pays" msgstr "Ведомости със заплати на работодателя" msgid "Enddate" msgstr "Крайна дата" msgid "Ends" msgstr "Приключване" msgid "Enforce transaction reversal for all dates" msgstr "Принудително преизчисляване на преводи за всички дати" msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" msgstr "Въведи до 3 букви разделени с двуеточие (пример BGL:USD:EUR)" msgid "Equity" msgstr "Капитал" msgid "Every" msgstr "Винаги" msgid "Exch" msgstr "Курс" msgid "Exchange Rate" msgstr "Валутен курс" msgid "Exchange rate for payment missing!" msgstr "Валутен курс за пропуснато плащане" msgid "Exchange rate missing!" msgstr "Пропуснат валутен курс" msgid "Exempt age <" msgstr "Възраст <" msgid "Existing Datasets" msgstr "Съществува базата-данни" msgid "Expense" msgstr "Разход" msgid "Expense account does not exist!" msgstr "Липсва разходна сметка!" msgid "Expense/Asset" msgstr "Разход/активи" msgid "Extended" msgstr "Обобщен" msgid "FX" msgstr "FX" msgid "Failed to save order!" msgstr "Грешка при запазване на поръчка!" msgid "Fax" msgstr "Факс" msgid "Feb" msgstr "Фев" msgid "February" msgstr "Февруари" msgid "For" msgstr "За" msgid "Foreign Exchange Gain" msgstr "Печалба от курсови разлики" msgid "Foreign Exchange Loss" msgstr "Загуба от курсови разлики" msgid "From" msgstr "От" msgid "From Warehouse" msgstr "От склад" msgid "GIFI" msgstr "GIFI" msgid "GIFI deleted!" msgstr "GIFI е изтрит!" msgid "GIFI missing!" msgstr "Липсва GIFI!" msgid "GIFI saved!" msgstr "GIFI е запазен!" msgid "GL" msgstr "Главна книга" msgid "GL Reference Number" msgstr "Номер на главната книга" msgid "GL Transaction" msgstr "Главна книга на преводи" msgid "General Ledger" msgstr "Главна книга" msgid "Generate" msgstr "Създай" msgid "Generate Orders" msgstr "Създай поръчка" msgid "Generate Purchase Orders" msgstr "Създай поръчка за доставка" msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" msgstr "Създай поръчка за доставка на база поръчка продажби" msgid "Generate Sales Order" msgstr "Създай поръчка продажби" msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" msgstr "Създай поръчка продажби на база поръчка за доставка" msgid "Generate Sales Orders" msgstr "Създай поръчките за продажбите" msgid "Goods & Services" msgstr "Стоки и услуги" msgid "Group" msgstr "Група" msgid "Group Items" msgstr "Група стоки" msgid "Group Translations" msgstr "Група преводи" msgid "Group deleted!" msgstr "Групата е изтрита!" msgid "Group missing!" msgstr "Липсва група!" msgid "Group saved!" msgstr "Групата е запазена!" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgid "HR" msgstr "Сътрудници" msgid "HTML Templates" msgstr "HTML Шаблони" msgid "Heading" msgstr "Заглавие" msgid "History" msgstr "История" msgid "Home Phone" msgstr "Домашен телефон" msgid "Host" msgstr "Сървър" msgid "Hostname missing!" msgstr "Липсва име на сървър" msgid "IBAN" msgstr "IBAN" msgid "ID" msgstr "Код" msgid "Image" msgstr "Изображение" msgid "In-line" msgstr "Включен" msgid "Inactive" msgstr "Неизползваем" msgid "Include Exchange Rate Difference" msgstr "Включи курсовата разлика" msgid "Include Payment" msgstr "Включено плащане" msgid "Include in Report" msgstr "Включен в справката" msgid "Include in drop-down menus" msgstr "Включи в падащо меню" msgid "Income" msgstr "Приходи" msgid "Income Statement" msgstr "Отчет за Приходи и Разходи" msgid "Income account does not exist!" msgstr "Липсва приходна сметка!" msgid "Incorrect Dataset version!" msgstr "Коригирай версията на базата-данни!" msgid "Individual Items" msgstr "Самостоятелена стока" msgid "Internal Notes" msgstr "Вътрешни бележки" msgid "Inventory" msgstr "Инвентар" msgid "Inventory account does not exist!" msgstr "Липсва инвентарна сметка!" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" msgstr "Преди бракуване на окомплектовка е необходимо количеството му да е нула!" msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" msgstr "Преди бракуване на позиция е необходимо количеството и да е нула!" msgid "Inventory saved!" msgstr "Ивентара е запазен!" msgid "Inventory transferred!" msgstr "Инвентара е преместен!" msgid "Invoice" msgstr "Фактура" msgid "Invoice Date" msgstr "Фактура дата" msgid "Invoice Date missing!" msgstr "Попусната дата на фактурата" msgid "Invoice Number" msgstr "Фактура номер" msgid "Invoice Number missing!" msgstr "Липсва номер на фактура!" msgid "Invoice deleted!" msgstr "Фактурата е изтрита!" msgid "Invoices" msgstr "Фактура" msgid "Is this a summary account to record" msgstr "Това е сумарна сметка за запис!" msgid "Item" msgstr "Стока" msgid "Item already on pricelist!" msgstr "Стоката е наличена в ценоразписа!" msgid "Item deleted!" msgstr "Стоката е изтрита!" msgid "Item not on file!" msgstr "Стоката липсва в базата!" msgid "Items" msgstr "Стоки" msgid "Jan" msgstr "Яну" msgid "January" msgstr "Януари" msgid "Job" msgstr "Задача" msgid "Job Number" msgstr "Номер на задача" msgid "Job deleted!" msgstr "Задачата е изтрита!" msgid "Job saved!" msgstr "Задачата е запазена!" msgid "Job/Project Number" msgstr "Работа/Проект номер" msgid "Jobs" msgstr "Задачи" msgid "Jul" msgstr "Юли" msgid "July" msgstr "Юли" msgid "Jun" msgstr "Юни" msgid "June" msgstr "Юни" msgid "LaTeX Templates" msgstr "LaTeX Шаблони" msgid "Labor/Overhead" msgstr "Текущи разходи" msgid "Language" msgstr "Език" msgid "Language deleted!" msgstr "Езика е изтрит!" msgid "Language saved!" msgstr "Езика е запазен!" msgid "Languages" msgstr "Езици" msgid "Languages not defined!" msgstr "Езикът не е определен!" msgid "Last Cost" msgstr "Последна цена" msgid "Last Numbers & Default Accounts" msgstr "Последен номер и Сметка по подразбиране" msgid "Lead" msgstr "Тежест" msgid "Leadtime" msgstr "Основно време" msgid "Liability" msgstr "Пасив" msgid "Licensed to" msgstr "Лицензирана за" msgid "Line Total" msgstr "Сборна линия" msgid "Link" msgstr "Връзка" msgid "Link Accounts" msgstr "Връзка със сметки" msgid "List" msgstr "Списък" msgid "List Accounts" msgstr "Списък-сметки" msgid "List Businesses" msgstr "Списък-направления" msgid "List Departments" msgstr "Списък-отдели" msgid "List GIFI" msgstr "Списък-GIFI" msgid "List Languages" msgstr "Списък-езици" msgid "List Price" msgstr "Ценоразпис" msgid "List Projects" msgstr "Списък-проекти" msgid "List SIC" msgstr "Списък-SIC" msgid "List Transactions" msgstr "Списък с преводи" msgid "List Warehouses" msgstr "Списък-складове" msgid "Lock System" msgstr "Заключена е системата" msgid "Lockfile created!" msgstr "Блокиращия файл е създаден!" msgid "Lockfile removed!" msgstr "Блокиращия файл е премахнат!" msgid "Login" msgstr "Влизане" msgid "Login name missing!" msgstr "Името на потребителя липсва!" msgid "Logout" msgstr "Излизане" msgid "Make" msgstr "Изработи" msgid "Manager" msgstr "Ръководител" msgid "Mar" msgstr "Мар" msgid "March" msgstr "Март" msgid "Marked entries printed!" msgstr "Маркираните редове са разпечатани!" msgid "Markup" msgstr "Надценка" msgid "Maximum" msgstr "Максимален" msgid "May" msgstr "Май" msgid "May " msgstr "Май" msgid "Memo" msgstr "Бележка" msgid "Menu Width" msgstr "Ширина на менюто" msgid "Message" msgstr "Съобщение" msgid "Method" msgstr "Метод" msgid "Microfiche" msgstr "Микрофиш" msgid "Model" msgstr "Модел" msgid "Month" msgstr "Месец" msgid "Month(s)" msgstr "Месеци" msgid "Months" msgstr "Месеци" msgid "Multibyte Encoding" msgstr "Multibyte Encoding" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "Name" msgstr "Име" msgid "Name missing!" msgstr "Липсва име!" msgid "New Templates" msgstr "Нов проформа" msgid "New Window" msgstr "Нов прозорец" msgid "Next" msgstr "Следващ" msgid "Next Date" msgstr "Следваща дата" msgid "Next Number" msgstr "Следващ номер" msgid "No" msgstr "Но." msgid "No Database Drivers available!" msgstr "Липсва драйвер за базите-данни!" msgid "No Dataset selected!" msgstr "Не сте избрали база-данни!" msgid "No History!" msgstr "Без история!" msgid "No email address for" msgstr "Липсва ел.адрес за" msgid "No open Projects!" msgstr "Няма отворен проект!" msgid "No." msgstr "Но." msgid "Non-taxable" msgstr "Освободени сделки" msgid "Non-taxable Purchases" msgstr "Освободен от плащане" msgid "Non-taxable Sales" msgstr "Освободена продажба" msgid "Non-tracking Items" msgstr "Стоки без проследяване" msgid "Notes" msgstr "Забележка" msgid "Nothing entered!" msgstr "Нищо не е въведено!" msgid "Nothing open!" msgstr "Нищо не отворено!" msgid "Nothing selected!" msgstr "Не сте избрали нищо!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Няма нищо за изстриване" msgid "Nothing to print!" msgstr "Няма за печатане!" msgid "Nothing to transfer!" msgstr "Нищо не е преведено!" msgid "Nov" msgstr "Ное" msgid "November" msgstr "Ноември" msgid "Number" msgstr "Номер" msgid "Number Format" msgstr "Формат-число" msgid "Number missing in Row" msgstr "липсва номер на ред!" msgid "O" msgstr "O" msgid "OH" msgstr "OH" msgid "Obsolete" msgstr "Остарял" msgid "Oct" msgstr "Окт" msgid "October" msgstr "Октомври" msgid "On Hand" msgstr "На ръка" msgid "Onhand" msgstr "На ръка" msgid "Open" msgstr "Отворен" msgid "Oracle Database Administration" msgstr "Адмистриране на бази-данни Oracle" msgid "Order" msgstr "Поръчка" msgid "Order Date" msgstr "Дата на поръчка" msgid "Order Date missing!" msgstr "Липсва дата на поръчката!" msgid "Order Entry" msgstr "Поръчки" msgid "Order Number" msgstr "Поръчка номер" msgid "Order Number missing!" msgstr "Липсва номер на поръчката!" msgid "Order deleted!" msgstr "Поръчката е изтрита!" msgid "Order generation failed!" msgstr "Създаването на поръчка е провалено!" msgid "Order saved!" msgstr "Поръчката е запазена!" msgid "Orders generated!" msgstr "Поръчките са създадени!" msgid "Orphaned" msgstr "Без движение" msgid "Out of balance transaction!" msgstr "Ивън балансови преводи" msgid "Out of balance!" msgstr "Извън балансови!" msgid "Outstanding" msgstr "Задължения" msgid "Overdue" msgstr "Просрочен" msgid "PDF" msgstr "PDF" msgid "PO" msgstr "PO" msgid "PO Number" msgstr "Поръчка номер за покупка" msgid "POS" msgstr "Кредино известие" msgid "POS Invoice" msgstr "Кредитно известие към фактура" msgid "Packing List" msgstr "Опъковачен лист" msgid "Packing List Date missing!" msgstr "Липсва дата на опаковъчния лист!" msgid "Packing List Number missing!" msgstr "Липсва номер на опаковъчния лист!" msgid "Packing Lists" msgstr "Опъковъчни листи" msgid "Paid" msgstr "Платено" msgid "Part" msgstr "Позиция" msgid "Part Number" msgstr "Сериен номер" msgid "Parts" msgstr "Детайли" msgid "Parts Requirements" msgstr "Липсващи позиции" msgid "Password" msgstr "Парола" msgid "Password changed!" msgstr "Паролата е променена!" msgid "Password does not match!" msgstr "Въведената парола не съвпада!" msgid "Passwords do not match!" msgstr "Паролата не съотведства!" msgid "Payables" msgstr "Подлежащи на плащане" msgid "Payment" msgstr "Разходен ордер" msgid "Payment date missing!" msgstr "Пропусната дата на плащане!" msgid "Payment posted!" msgstr "Плащането е запазено!" msgid "Payments" msgstr "Плащания" msgid "Payments posted!" msgstr "Плащанията са запазени!" msgid "Payroll Deduction" msgstr "Удръжки по ведомост" msgid "Period" msgstr "Период" msgid "Pg Database Administration" msgstr "Адмистриране на бази-данни Postgres" msgid "PgPP Database Administration" msgstr "Адмистриране на бази-данни PgPP" msgid "Phone" msgstr "Телефон" msgid "Pick List" msgstr "Товарителница" msgid "Pick Lists" msgstr "Товарителници" msgid "Port" msgstr "Порт" msgid "Port missing!" msgstr "Липсва порт!" msgid "Pos" msgstr "POS" msgid "Post" msgstr "Запази" msgid "Post as new" msgstr "Запази като нов" msgid "Posted!" msgstr "Запазено!" msgid "Posting" msgstr "Запазих" msgid "Posting failed!" msgstr "Грешка при запазване!" msgid "Postscript" msgstr "Postscript" msgid "Preferences" msgstr "Свойства" msgid "Preferences saved!" msgstr "Свойствата за запазени!" msgid "Prepayment" msgstr "Авансово плащане" msgid "Price" msgstr "Цена" msgid "Pricegroup" msgstr "Ценова група" msgid "Pricegroup deleted!" msgstr "Ценовата група е изтрита!" msgid "Pricegroup missing!" msgstr "Липсва ценова група!" msgid "Pricegroup saved!" msgstr "Ценовата група е изтрита!" msgid "Pricegroups" msgstr "Ценова група" msgid "Pricelist" msgstr "Ценоразпис" msgid "Print" msgstr "Печат" msgid "Print and Post" msgstr "Разпечатай и запази" msgid "Print and Post as new" msgstr "Разпечатай и запази като нов" msgid "Print and Save" msgstr "Разпечатай и запази" msgid "Print and Save as new" msgstr "Разпечатай и запази като нов" msgid "Printed" msgstr "Разпечатано" msgid "Printer" msgstr "Принтер" msgid "Printing" msgstr "Разпечатано" msgid "Process Transactions" msgstr "Изпълнение на преводи" msgid "Production" msgstr "Продукция" msgid "Profit Center" msgstr "Изсточник печалба" msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "Project Description Translations" msgstr "Описание на преводите към проекта" msgid "Project Number" msgstr "Номер на проекта" msgid "Project Transactions" msgstr "Превод за проект" msgid "Project deleted!" msgstr "Проекта е изтрит!" msgid "Project not on file!" msgstr "Проекта липсва в базите!" msgid "Project saved!" msgstr "Проекта е запазен!" msgid "Projects" msgstr "Проекти" msgid "Purchase Order" msgstr "Поръчка за доставка" msgid "Purchase Order Number" msgstr "Номер на Поръчка за доставка" msgid "Purchase Orders" msgstr "Поръчки за доставки" msgid "Qty" msgstr "К-во" msgid "Quantity exceeds available units to stock!" msgstr "Превишено е количеството в пакет!" msgid "Quarter" msgstr "Четиримесечие" msgid "Queue" msgstr "Задание" msgid "Queued" msgstr "Изпълнено заданието" msgid "Quotation" msgstr "Запазена форма" msgid "Quotation " msgstr "Задание" msgid "Quotation Date" msgstr "Дата на заданието" msgid "Quotation Date missing!" msgstr "Липсва дата на заданието!" msgid "Quotation Number" msgstr "Номер на задание" msgid "Quotation Number missing!" msgstr "Липсва номер на заданието!" msgid "Quotation deleted!" msgstr "Заданието е изтрито!" msgid "Quotations" msgstr "Запазени форми" msgid "R" msgstr "R" msgid "RFQ" msgstr "Резервация" msgid "RFQ " msgstr "Заявление за заявка" msgid "RFQ Number" msgstr "Номер на искане за заявка" msgid "RFQs" msgstr "Резервации" msgid "ROP" msgstr "ROP" msgid "Rate" msgstr "Курс" msgid "Rate missing!" msgstr "Липсва курс!" msgid "Recd" msgstr "Запис" msgid "Receipt" msgstr "Приходен ордер" msgid "Receipt posted!" msgstr "Приходеният ордер е запазено!" msgid "Receipts" msgstr "Постъпления" msgid "Receivables" msgstr "Подлежащи на получване" msgid "Receive" msgstr "Получи" msgid "Receive Merchandise" msgstr "Получаване на стока" msgid "Reconciliation" msgstr "Съгласуване" msgid "Reconciliation Report" msgstr "Отчет за съгласуване" msgid "Record in" msgstr "Запази в" msgid "Recurring Transaction" msgstr "Повтарящ се превод" msgid "Recurring Transactions" msgstr "Повтарящи се преводи" msgid "Reference" msgstr "Референция" msgid "Remaining" msgstr "Напомняне" msgid "Remove" msgstr "Премахни" msgid "Remove Audit trail up to" msgstr "Премахни временния баланс докато" msgid "Removed spoolfiles!" msgstr "Премахнати са предназначените за печат опашки!" msgid "Removing marked entries from queue ..." msgstr "Прехнати са маркраните редове със задания ..." msgid "Repeat" msgstr "Повторение" msgid "Report for" msgstr "Справка за" msgid "Reports" msgstr "Справки" msgid "Req" msgstr "Req" msgid "Request for Quotation" msgstr "Необходимост от задание" msgid "Request for Quotations" msgstr "Необходимост от заявки" msgid "Required by" msgstr "Необходим е за" msgid "Requirements" msgstr "Съгласия" msgid "Retained Earnings" msgstr "Неразпределена печалба" msgid "Role" msgstr "Роля" msgid "S" msgstr "S" msgid "SIC" msgstr "SIC" msgid "SIC deleted!" msgstr "SIC е изтрит" msgid "SIC saved!" msgstr "SIC е запазен" msgid "SKU" msgstr "SKU" msgid "SO" msgstr "SO" msgid "SSN" msgstr "SSN" msgid "Sale" msgstr "Продажби" msgid "Sales" msgstr "Продажби" msgid "Sales Invoice" msgstr "Фактура продажба" msgid "Sales Invoice " msgstr "Фактура продажби " msgid "Sales Invoice." msgstr "Фактура продажби" msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" msgstr "Фактура продажби/Номер на превод от клиент" msgid "Sales Invoices" msgstr "Фактури прдажби" msgid "Sales Order" msgstr "Поръчка продажба" msgid "Sales Order Number" msgstr "Номер на поръчка продажба" msgid "Sales Orders" msgstr "Поръчки продажби" msgid "Sales Quotation Number" msgstr "Номер на поръчка продажба със запазване" msgid "Salesperson" msgstr "Продавач" msgid "Save" msgstr "Запази" msgid "Save Pricelist" msgstr "Запази ценоразписа" msgid "Save Schedule" msgstr "Запази разписание" msgid "Save as new" msgstr "Запази като нов" msgid "Save to File" msgstr "Запази във файл" msgid "Saving" msgstr "Запазено" msgid "Schedule" msgstr "Разписание" msgid "Scheduled" msgstr "Зададено разписание" msgid "Screen" msgstr "Екран" msgid "Search" msgstr "Търси" msgid "Select" msgstr "Избери" msgid "Select Customer" msgstr "Избери клиент" msgid "Select Vendor" msgstr "Избери доставчик" msgid "Select a Printer!" msgstr "Избери принтер!" msgid "Select all" msgstr "Избери всичко" msgid "Select from one of the names below" msgstr "Избери едно от имената посочени по-долу" msgid "Select from one of the projects below" msgstr "Избери един от проектите посочени по-долу" msgid "Select items" msgstr "Избери стока" msgid "Select payment" msgstr "Избери плащане" msgid "Select postscript or PDF!" msgstr "Избери postscript или PDF!" msgid "Select txt, postscript or PDF!" msgstr "Избери txt, postscrip или PDF!" msgid "Sell" msgstr "Продажба" msgid "Sell Price" msgstr "Продажна цена" msgid "Send by E-Mail" msgstr "Изпрати на ел.адрес" msgid "Sending" msgstr "Изпратено" msgid "Sep" msgstr "Сеп" msgid "September" msgstr "Септември" msgid "Serial No." msgstr "Сериен номер" msgid "Serial Number" msgstr "Сериен номер" msgid "Service" msgstr "Услуга" msgid "Service Code" msgstr "Код на услуга" msgid "Services" msgstr "Услуги" msgid "Session Timeout" msgstr "Изтече времето на сесията" msgid "Session expired!" msgstr "Невалидна сесията!" msgid "Setup Templates" msgstr "Настройка шаблони" msgid "Ship" msgstr "Доставка" msgid "Ship Merchandise" msgstr "Доставка на стока" msgid "Ship to" msgstr "Доставка до" msgid "Ship via" msgstr "Доставка със" msgid "Shipping" msgstr "Доставки" msgid "Shipping Address" msgstr "Адрес на доставка" msgid "Shipping Date" msgstr "Дата на доставка" msgid "Shipping Date missing!" msgstr "Липсва дата на доставка!" msgid "Shipping Point" msgstr "Местоназначение" msgid "Short" msgstr "Къс" msgid "Signature" msgstr "Подпис" msgid "Source" msgstr "Оригинал" msgid "Spoolfile" msgstr "Опашка за печат" msgid "Standard" msgstr "Стандарт" msgid "Standard Industrial Codes" msgstr "БДС" msgid "Startdate" msgstr "Начална дата" msgid "State" msgstr "Окръг" msgid "State/Province" msgstr "Окръг/Област" msgid "Statement" msgstr "Ведомост" msgid "Statement Balance" msgstr "Баланс за потвърждение" msgid "Statement sent to" msgstr "Потвърждението изпрати на" msgid "Statements sent to printer!" msgstr "Разпечатай потвърждението!" msgid "Stock" msgstr "Стока" msgid "Stock Assembly" msgstr "Изграждане на комплект" msgid "Stock Finished Goods" msgstr "Приключи незавърцено пройзводство" msgid "Stylesheet" msgstr "Таблица със стилове" msgid "Sub-contract GIFI" msgstr "Подчинен на GIFI" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Subtotal" msgstr "Междинен сбор" msgid "Summary" msgstr "Сумарно" msgid "Supervisor" msgstr "Главен администратор" msgid "System" msgstr "Система" msgid "System Defaults" msgstr "Система по подразбиране" msgid "Tax" msgstr "Данък" msgid "Tax Account" msgstr "Сметка за данъци" msgid "Tax Accounts" msgstr "Сметка за данъци" msgid "Tax Included" msgstr "Включен данък" msgid "Tax Number" msgstr "Данък номер" msgid "Tax Number / SSN" msgstr "Данък номер / SSN" msgid "Tax collected" msgstr "Събрани данъци" msgid "Tax paid" msgstr "Платени данъци" msgid "Taxable" msgstr "Облагаема сделка" msgid "Template saved!" msgstr "Шаблона е запазен!" msgid "Templates" msgstr "Шаблони" msgid "Terms" msgstr "Падеж" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Text Templates" msgstr "Текстови шаблони" msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" msgstr "Настоящата база-данни не съществува и не може да се изстрие" msgid "The following Datasets need to be updated" msgstr "Настоящата база-данни има нужда от обновяване" msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" msgstr "Ще направя само проверка на текущите испочници. Нищо няма да се създава или изтрива от тази страница!" msgid "Till" msgstr "до" msgid "Time Card" msgstr "Работна карта" msgid "Time Cards" msgstr "Работни карти" msgid "Times" msgstr "Пъти" msgid "To" msgstr "за" msgid "To Warehouse" msgstr "За склад" msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." msgstr "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." msgid "Top Level" msgstr "Вишше ниво" msgid "Total" msgstr "Всичко" msgid "Tracking Items" msgstr "Стока с проследяване" msgid "Trade Discount" msgstr "Търговска остъпка" msgid "Transaction" msgstr "Превод" msgid "Transaction Date missing!" msgstr "Липсва дата на превода" msgid "Transaction Dates" msgstr "Дата на превод" msgid "Transaction deleted!" msgstr "Превода е изтрит!" msgid "Transaction posted!" msgstr "Превода е запазен!" msgid "Transaction reversal enforced for all dates" msgstr "Преводите за преизчислени за всички дати" msgid "Transaction reversal enforced up to" msgstr "Преводите за преизчислени до" msgid "Transactions" msgstr "Преводи" msgid "Transfer" msgstr "Прехвърляне" msgid "Transfer Inventory" msgstr "Прехвърляне на инвентар" msgid "Transfer from" msgstr "Преместване от" msgid "Transfer to" msgstr "Преместване в" msgid "Translation" msgstr "Превод" msgid "Translation deleted!" msgstr "Превода е изтрит!" msgid "Translation not on file!" msgstr "Превода не е в базата!" msgid "Translations" msgstr "Преводи" msgid "Translations saved!" msgstr "Превода е запазен!" msgid "Trial Balance" msgstr "Временен баланс" msgid "Type of Business" msgstr "Направления" msgid "Unit" msgstr "Единица" msgid "Unlock System" msgstr "Отключи системата" msgid "Update" msgstr "Обнови" msgid "Update Dataset" msgstr "Обнови база-данни" msgid "Updated" msgstr "Обновен" msgid "Upgrading to Version" msgstr "Обнови версията" msgid "Use Templates" msgstr "Лични шаблони" msgid "User" msgstr "потребител" msgid "User deleted!" msgstr "Потребителя е изстрит!" msgid "User saved!" msgstr "Потребителя е запазен!" msgid "Valid until" msgstr "Валидно до" msgid "Vendor" msgstr "Доставчик" msgid "Vendor History" msgstr "История на доставчика" msgid "Vendor Invoice" msgstr "Фактура за доставка" msgid "Vendor Invoice " msgstr "Фактура на доставчик " msgid "Vendor Invoice." msgstr "Фактура на доставчик" msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" msgstr "Фактура за доставка/номер на превода от доставчик" msgid "Vendor Invoices" msgstr "Фактури за доставки" msgid "Vendor Number" msgstr "Доставчик номер" msgid "Vendor deleted!" msgstr "Доставчика е изтрит!" msgid "Vendor missing!" msgstr "Липсва доставчик" msgid "Vendor not on file!" msgstr "Липсва доствчика в базата" msgid "Vendor saved!" msgstr "Доставчика е запазен!" msgid "Vendors" msgstr "Доставчици" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "Warehouse" msgstr "Склад" msgid "Warehouse deleted!" msgstr "Склада е изтрит!" msgid "Warehouse saved!" msgstr "Склада е запазен!" msgid "Warehouses" msgstr "Складове" msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" msgid "Week" msgstr "Седмица" msgid "Week(s)" msgstr "Седмица(и)" msgid "Weeks" msgstr "Седмици" msgid "Weight" msgstr "Тегло" msgid "Weight Unit" msgstr "Мерна еденица за тежест" msgid "What type of item is this?" msgstr "Какъв тип е тази номенклатура на стоките?" msgid "Work Order" msgstr "Работна поръчка" msgid "Work Orders" msgstr "Работни поръчки" msgid "Work Phone" msgstr "Служебен телефон" msgid "Year" msgstr "Година" msgid "Year(s)" msgstr "Година(и)" msgid "Yearend" msgstr "Приключване на година" msgid "Yearend date missing!" msgstr "Не е приключена годината!" msgid "Yearend posted!" msgstr "Приключената година е запазена!" msgid "Yearend posting failed!" msgstr "Не успя да се запази приключената година!" msgid "Years" msgstr "Години" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "You are logged out" msgstr "Вие напуснахте" msgid "You are posting an existing transaction!" msgstr "Сигурен ли сте, че ще запазите този превод!" msgid "You are printing and posting an existing transaction!" msgstr "Сигурен ли сте, че ще разпечатате и запазите този превод!" msgid "You are printing and saving an existing order" msgstr "Сигурен ли сте, че ще разпечатате и запазите този превод!" msgid "You are printing and saving an existing quotation" msgstr "Сигурен ли сте, че ще разпечатате и запазите тази резервация!" msgid "You are saving an existing order" msgstr "Сигурен ли сте, че ще запазите тази поръчка!" msgid "You are saving an existing quotation" msgstr "Сигурен ли сте, че ще запазите тази резервация" msgid "You did not enter a name!" msgstr "Не сте въвели име!" msgid "Zip/Postal Code" msgstr "ПК" msgid "account cannot be set to any other type of account" msgstr "не е възможно да се зададе друг тип на тази сметка" msgid "as at" msgstr "както" msgid "days" msgstr "дни" msgid "does not exist" msgstr "не съществува" msgid "done" msgstr "Готов" msgid "ea" msgstr "бр." msgid "failed" msgstr "грешка" msgid "for" msgstr "за" msgid "for Period" msgstr "за период" msgid "is already a member!" msgstr "Вече сте потребител!" msgid "localhost" msgstr "този компютър" msgid "locked!" msgstr "заключих!" msgid "posted!" msgstr "запазен!" msgid "sent" msgstr "изпрати" msgid "successfully created!" msgstr "създаването приключи успешно!" msgid "successfully deleted!" msgstr "изстриването приключи успешно!" msgid "time(s)" msgstr "път(и)" msgid "unexpected error!" msgstr "Необяснима грешка!" msgid "website" msgstr "страница"