From 0186644f374d6ca1227674c32d013032e8eb8fa0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tetragon Date: Wed, 25 Oct 2006 00:35:18 +0000 Subject: Convert Spanish translations to gettext git-svn-id: https://ledger-smb.svn.sourceforge.net/svnroot/ledger-smb/trunk@295 4979c152-3d1c-0410-bac9-87ea11338e46 --- locale/po/es.po | 2673 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/po/es_CO.po | 2692 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/po/es_EC.po | 2688 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/po/es_PA.po | 2688 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/po/es_PY.po | 2692 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ locale/po/es_SV.po | 2661 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 6 files changed, 16094 insertions(+) create mode 100755 locale/po/es.po create mode 100755 locale/po/es_CO.po create mode 100755 locale/po/es_EC.po create mode 100755 locale/po/es_PA.po create mode 100755 locale/po/es_PY.po create mode 100755 locale/po/es_SV.po (limited to 'locale/po') diff --git a/locale/po/es.po b/locale/po/es.po new file mode 100755 index 00000000..c849c448 --- /dev/null +++ b/locale/po/es.po @@ -0,0 +1,2673 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2002 +# +# Spanish texts: +# +# Author: Maria Gabriela Fong +# John Stoddart +# Federico Montesino Pouzols +# Tomás Pereira +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "" + +msgid "AP" +msgstr "Cartera de pagos" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Diario resumido de pagos" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Gestión se pago" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Gestiones de pagos" + +msgid "AR" +msgstr "Cartera de cobros" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Diario resumido de cobros " + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Gestión de cobro" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Gestiones de cobros" + +msgid "AR/AP" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +msgid "Above" +msgstr "" + +msgid "Access Control" +msgstr "Control de Acceso" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "" + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número de cuenta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la cuenta" + +msgid "Account Type" +msgstr "Categoría de cuenta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "No se ha definido el tipo de la cuenta" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "¡Cuenta borraba!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Account saved!" +msgstr "¡Cuenta guardada!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menú general" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "Accrual" +msgstr "" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "" + +msgid "Add Account" +msgstr "Añadir cuenta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Añadir compuesto" + +msgid "Add Business" +msgstr "" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Añadir cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "" + +msgid "Add Department" +msgstr "" + +msgid "Add Employee" +msgstr "" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Añadir código GIFI" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Añadir transacción al libro mayor general" + +msgid "Add Group" +msgstr "" + +msgid "Add Job" +msgstr "" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "" + +msgid "Add Language" +msgstr "" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "" + +msgid "Add Part" +msgstr "Añadir artículo" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "" + +msgid "Add Project" +msgstr "Añadir proyecto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Añadir pedido" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "" + +msgid "Add SIC" +msgstr "" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Añadir factura" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Añadir presupuesto" + +msgid "Add Service" +msgstr "Añadir servicio" + +msgid "Add Timecard" +msgstr "" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Añadir" + +msgid "Add User" +msgstr "Añadir usuario" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Añadir proveedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Añadir factura de compra" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "" + +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "All Accounts" +msgstr "" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Todas las bases de datos están actualizadas" + +msgid "All Items" +msgstr "" + +msgid "Allowances" +msgstr "" + +msgid "Amount" +msgstr "Total" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Cantidad adeudada" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la factura número" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la transacción?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Compuestos" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "¡Compuestos actualizados en almacen!" + +msgid "Assembly" +msgstr "" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "" + +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Control de auditoría" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "" + +msgid "BIC" +msgstr "" + +msgid "BOM" +msgstr "Listado de piezas" + +msgid "Backup" +msgstr "Copia de seguridad de los datos" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Copia de seguridad enviada a" + +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Hoja de balance" + +msgid "Based on" +msgstr "" + +msgid "Bcc" +msgstr "" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "" + +msgid "Below" +msgstr "" + +msgid "Billing Address" +msgstr "" + +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +msgid "Bin List" +msgstr "" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "" + +msgid "Books are open" +msgstr "Los libros están abiertos" + +msgid "Break" +msgstr "" + +msgid "Business" +msgstr "" + +msgid "Business Number" +msgstr "Numero de negocio" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "" + +msgid "Business saved!" +msgstr "" + +msgid "C" +msgstr "" + +msgid "COGS" +msgstr "Costo de los artículos" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Cannot add timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot change timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "Cannot create Lock!" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete Timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "¡No se puede borrar el cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "No se puede borrar la cuenta por omisión" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "¡No se puede borrar la factura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "¡No se puede borrar el artículo!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "¡No se puede borrar el pedido!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "¡No se puede borrar la transacción!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "¡No se puede borrar el vendedor!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una factura en un periodo ya cerrado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "¡No se puede registrar la factura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un pago en un periodo ya cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una transacción para un periodo cerrado" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "¡No se puede registrar la transacción" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "¡No se puede guardar el pedido!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "¡No se puede guardar las preferencias!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard for a closed period!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "¡No se pueden almacenar los compuestos!" + +msgid "Cash" +msgstr "Efectivo" + +msgid "Cc" +msgstr "" + +msgid "Change" +msgstr "" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" + +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +msgid "Charge" +msgstr "" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Cuadro de cuentas" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "" + +msgid "Checks" +msgstr "" + +msgid "City" +msgstr "" + +msgid "Cleared" +msgstr "" + +msgid "Clocked" +msgstr "" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Cerrar los libros hasta" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +msgid "Code" +msgstr "" + +msgid "Code missing!" +msgstr "" + +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +msgid "Company Name" +msgstr "" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar con" + +msgid "Completed" +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Connect to" +msgstr "Conectar a" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "" + +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar al catálogo de cuentas" + +msgid "Cost" +msgstr "" + +msgid "Cost Center" +msgstr "" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "" + +msgid "Could not save!" +msgstr "" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "" + +msgid "Country" +msgstr "" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Crear catálogo de cuentas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Crear base de datos" + +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Limite de credito" + +msgid "Curr" +msgstr "Mon." + +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "" + +msgid "Customer Number" +msgstr "" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "¡Cliente borrado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "¡Falta el cliente!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "¡El cliente no existe!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "¡Cliente guardado!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "No se ha instalado DBI" + +msgid "DOB" +msgstr "" + +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administración de las bases de datos" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "No se ha podido verificar el gestor de la base de datos" + +msgid "Database Host" +msgstr "Máquina servidor de base de datos" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "No se ha definido el usuario de la base de datos" + +msgid "Dataset" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "No se ha definido la base de datos" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Base de datos actualizada" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de fecha" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Fecha de pago" + +msgid "Date Received" +msgstr "" + +msgid "Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "" + +msgid "Date worked" +msgstr "" + +msgid "Day" +msgstr "" + +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +msgid "Days" +msgstr "" + +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Lugar de los decimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "" + +msgid "Deduct after" +msgstr "" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "" + +msgid "Deductions" +msgstr "" + +msgid "Default Template" +msgstr "" + +msgid "Defaults" +msgstr "" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Borrar cuenta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Borrar base de datos" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de entrega" + +msgid "Department" +msgstr "" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "" + +msgid "Department saved!" +msgstr "" + +msgid "Departments" +msgstr "" + +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Description Translations" +msgstr "" + +msgid "Description missing!" +msgstr "" + +msgid "Detail" +msgstr "" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +msgid "Drawing" +msgstr "Reintegro" + +msgid "Driver" +msgstr "Gestor" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Límite de efectivo" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Falta la fecha de vencimiento" + +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Enviar comprobante por correo electrónico a" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "No se ha definido el correo electrónico" + +msgid "E-mail message" +msgstr "" + +msgid "E-mailed" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar cuenta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Editar compuesto" + +msgid "Edit Business" +msgstr "" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "" + +msgid "Edit Department" +msgstr "" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Editar GIFI" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Editar transacción del libro mayor general" + +msgid "Edit Group" +msgstr "" + +msgid "Edit Job" +msgstr "" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "" + +msgid "Edit Language" +msgstr "" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Editar compuesto" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Editar preferencias de" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Editar proyecto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Editar pedido" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Edirar factura de venta" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Editar presupuesto" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar servicio" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar plantilla" + +msgid "Edit Timecard" +msgstr "" + +msgid "Edit User" +msgstr "Editar usuario" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Editar factura de compra" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "" + +msgid "Employee" +msgstr "Colaborador/Empleado" + +msgid "Employee Name" +msgstr "" + +msgid "Employee Number" +msgstr "" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "" + +msgid "Employee pays" +msgstr "" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "" + +msgid "Employees" +msgstr "" + +msgid "Employer" +msgstr "" + +msgid "Employer pays" +msgstr "" + +msgid "Enddate" +msgstr "" + +msgid "Ends" +msgstr "" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Forzar la anulación de las transacciones para todas las fechas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (p.e. CAD:USD:EUR) para las monedas locales y las extranjeras" + +msgid "Equity" +msgstr "Balance" + +msgid "Every" +msgstr "" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "" + +msgid "Exch" +msgstr "Cambio" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Tasa de cambio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "¡Falta la tasa de cambio para el pago!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "¡Falta la tasa de cambio!" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Bases de datos existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Gastos" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Gastos/Activo" + +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +msgid "FX" +msgstr "" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +msgid "For" +msgstr "" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Ganancia en moneda extranjera" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Pérdida en moneda extranjera" + +msgid "Friday" +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "Desde" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "" + +msgid "GIFI" +msgstr "Código GIFI" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "¡Borrado el código GIFI!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "No se ha definido el código GIFI" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "¡Guardado el código GIFI!" + +msgid "GL" +msgstr "" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Transacción en el libro mayor" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Libro mayor general" + +msgid "Generate" +msgstr "" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Bienes y servicios" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "Group Items" +msgstr "" + +msgid "Group Translations" +msgstr "" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "" + +msgid "Group missing!" +msgstr "" + +msgid "Group saved!" +msgstr "" + +msgid "Groups" +msgstr "" + +msgid "HR" +msgstr "" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Plantillas HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +msgid "History" +msgstr "" + +msgid "Home Phone" +msgstr "" + +msgid "Host" +msgstr "Máquina servidor de base de datos" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "No se ha definido la máquina servidor de base de datos" + +msgid "IBAN" +msgstr "" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +msgid "In-line" +msgstr "Incrustado" + +msgid "Inactive" +msgstr "" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "" + +msgid "Include Payment" +msgstr "" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluir en informe" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluir en menúes desplegables:" + +msgid "Income" +msgstr "" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Balance de situación" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "" + +msgid "Increase" +msgstr "" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Artículos individuales" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventario" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este compuesto a obsoleto" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este artículo a obsoleto" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de factura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la factura" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de factura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la factura" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "¡Factura borrada!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "¿Es esta una cuenta de resumen a registrar?" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "¡Concepto borrado!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "El concepto no se encuentra en ningún archivo" + +msgid "Items" +msgstr "" + +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +msgid "January" +msgstr "Enero" + +msgid "Job" +msgstr "" + +msgid "Job Name" +msgstr "" + +msgid "Job Number" +msgstr "" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "" + +msgid "Job saved!" +msgstr "" + +msgid "Jobs" +msgstr "" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julio" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junio" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Plantillas LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "" + +msgid "Language saved!" +msgstr "" + +msgid "Languages" +msgstr "" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "" + +msgid "Last Cost" +msgstr "" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Últimos números y cuentas por omisión" + +msgid "Lead" +msgstr "" + +msgid "Leadtime" +msgstr "" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Deje los campos de máquina servidor de base de datos y puerto vacíos al menos que quiera hacer una conexión remota" + +msgid "Liability" +msgstr "Pasivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Adaptado para" + +msgid "Line Total" +msgstr "Total de la línea" + +msgid "Link" +msgstr "Enlaces" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Enlazar cuentas" + +msgid "List" +msgstr "" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Listar cuentas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "" + +msgid "List Departments" +msgstr "" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Listar código GIFI" + +msgid "List Languages" +msgstr "" + +msgid "List Price" +msgstr "Precio de lista" + +msgid "List Projects" +msgstr "" + +msgid "List SIC" +msgstr "" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Listar transacciones" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "" + +msgid "Lock System" +msgstr "Lock System" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "Lockfile created!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "Lockfile removed!" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Login name missing!" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +msgid "Manager" +msgstr "" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "" + +msgid "Markup" +msgstr "" + +msgid "Maximum" +msgstr "" + +msgid "May" +msgstr "May" + +msgid "May " +msgstr "Mayo" + +msgid "Memo" +msgstr "" + +msgid "Menu Width" +msgstr "" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "Method" +msgstr "" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "" + +msgid "Month(s)" +msgstr "" + +msgid "Months" +msgstr "" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Multibyte Encoding" + +msgid "N/A" +msgstr "Sin respuesta" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Name missing!" +msgstr "¡Falta el nombre!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Nuevas plantillas" + +msgid "New Window" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Next Date" +msgstr "" + +msgid "Next Number" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "No hay ningún gestor de base de datos disponible" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "No se ha seleccionado ninguna base de datos" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "" + +msgid "No email address for" +msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "" + +msgid "No." +msgstr "" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "¡No es seleccionado nada!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "¡No hay nada para borrar!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato de número" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "No se ha definido el número en la fila" + +msgid "O" +msgstr "" + +msgid "OH" +msgstr "" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +msgid "On Hand" +msgstr "Disponible" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administración de la base de datos Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de elaboración" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la elaboración" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Presupuestos y pedidos" + +msgid "Order Number" +msgstr "Número de orden" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la orden" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "¡Orden borrada!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "" + +msgid "Order saved!" +msgstr "" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Huérfano" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "¡Fuera de balance!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "" + +msgid "PDF" +msgstr "" + +msgid "PO Number" +msgstr "" + +msgid "POS" +msgstr "" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "" + +msgid "Packing List" +msgstr "Albarán" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha del albarán" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número del albarán" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "" + +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +msgid "Part" +msgstr "Artículo" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Partnumber" +msgstr "" + +msgid "Parts" +msgstr "Artículos" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Password changed!" +msgstr "¡Contraseña cambiada!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "" + +msgid "Payables" +msgstr "Pagos" + +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "No se encuentra la fecha de pago" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "¡Pago registrado!" + +msgid "Payments" +msgstr "Vencimientos impagados" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "" + +msgid "Period" +msgstr "" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administración de la base de datos PostgreSQL" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "PgPP Database Administration" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Pick List" +msgstr "" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Port missing!" +msgstr "No se ha definido el puerto" + +msgid "Pos" +msgstr "" + +msgid "Post" +msgstr "Registrar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Registrar como nuevo" + +msgid "Posted!" +msgstr "" + +msgid "Posting" +msgstr "" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Postscript" +msgstr "" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "Preferencias guardadas" + +msgid "Prepayment" +msgstr "" + +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "" + +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "Print and Post" +msgstr "" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and Save" +msgstr "" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "" + +msgid "Printed" +msgstr "" + +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +msgid "Printing" +msgstr "" + +msgid "Printing ... " +msgstr "" + +msgid "Process Transactions" +msgstr "" + +msgid "Production" +msgstr "" + +msgid "Profit Center" +msgstr "" + +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "" + +msgid "Project Name" +msgstr "" + +msgid "Project Number" +msgstr "" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "¡Falta el número de proyecto!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "¡Proyecto borrado!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "¡No se encuentra el proyecto en la base de datos!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "¡Proyecto guardado " + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "" + +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Pedido" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Pedidos" + +msgid "Qty" +msgstr "Cantidad" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "" + +msgid "Quarter" +msgstr "" + +msgid "Quotation" +msgstr "" + +msgid "Quotation " +msgstr "" + +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "" + +msgid "Quotations" +msgstr "" + +msgid "R" +msgstr "" + +msgid "RFQ" +msgstr "" + +msgid "RFQ " +msgstr "" + +msgid "RFQ Number" +msgstr "" + +msgid "RFQs" +msgstr "" + +msgid "ROP" +msgstr "Tope de envio" + +msgid "Rate" +msgstr "Tarifa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "" + +msgid "Recd" +msgstr "Cobrado" + +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "" + +msgid "Receipts" +msgstr "Recibos" + +msgid "Receivables" +msgstr "Cobros" + +msgid "Receive" +msgstr "" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Reconciliación" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "" + +msgid "Record in" +msgstr "Registrar en" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "" + +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +msgid "Remaining" +msgstr "Resto" + +msgid "Remove" +msgstr "" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "" + +msgid "Repeat" +msgstr "" + +msgid "Report for" +msgstr "Informe para" + +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +msgid "Req" +msgstr "" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "" + +msgid "Required by" +msgstr "Aceptado el" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "" + +msgid "Role" +msgstr "" + +msgid "S" +msgstr "" + +msgid "SIC" +msgstr "" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "" + +msgid "SKU" +msgstr "" + +msgid "SSN" +msgstr "" + +msgid "Sale" +msgstr "" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Facturas de ventas" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "" + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "" + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Presupuesto" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Presupuestos" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "" + +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +msgid "Saturday" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "" + +msgid "Save as new" +msgstr "Guardar como nuevo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en un archivo" + +msgid "Saving" +msgstr "" + +msgid "Schedule" +msgstr "" + +msgid "Scheduled" +msgstr "" + +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Select Customer" +msgstr "" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "" + +msgid "Select all" +msgstr "Guardar todo" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Seleccione uno de los proyectos de la lista" + +msgid "Select items" +msgstr "" + +msgid "Select payment" +msgstr "" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione postscript o PDF" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "" + +msgid "Sell" +msgstr "" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Precio de venta" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +msgid "Sending" +msgstr "" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "" + +msgid "Serial Number" +msgstr "" + +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +msgid "Service Code" +msgstr "" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "" + +msgid "Session expired!" +msgstr "" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configurar plantillas" + +msgid "Ship" +msgstr "Envio" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "" + +msgid "Ship to" +msgstr "Destino" + +msgid "Ship via" +msgstr "Envio por" + +msgid "Shipping" +msgstr "" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "" + +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "" + +msgid "Standard" +msgstr "Estándard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "" + +msgid "Startdate" +msgstr "" + +msgid "State" +msgstr "" + +msgid "State/Province" +msgstr "" + +msgid "Statement" +msgstr "Estado de cuenta" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Balance de cuenta" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Estado de cuenta enviado a" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!" + +msgid "Stock" +msgstr "" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Inventariar compuesto" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Hoja de estilo" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Summary" +msgstr "" + +msgid "Sunday" +msgstr "" + +msgid "Supervisor" +msgstr "" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "" + +msgid "Tax" +msgstr "Impuesto" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Cuentas de impuestos" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Impuestos incluidos en el precio" + +msgid "Tax Number" +msgstr "" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Impuestos cobrados" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Impuestos pagados" + +msgid "Taxable" +msgstr "Impuestos gravables" + +msgid "Template saved!" +msgstr "¡Plantilla guardada!" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Terms" +msgstr "Crédito" + +msgid "Text" +msgstr "" + +msgid "Text Templates" +msgstr "" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y se pueden borrar" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes. No se creará ni borrará nada durante esta etapa" + +msgid "Thursday" +msgstr "" + +msgid "Till" +msgstr "" + +msgid "Time In" +msgstr "" + +msgid "Time Out" +msgstr "" + +msgid "Timecard" +msgstr "" + +msgid "Timecard deleted!" +msgstr "" + +msgid "Timecard saved!" +msgstr "" + +msgid "Timecards" +msgstr "" + +msgid "Times" +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "Hasta " + +msgid "To Warehouse" +msgstr "" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para añadir un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas propiedades se guardará bajo el nuevo nombre de usuario (login)." + +msgid "Top Level" +msgstr "" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "" + +msgid "Transaction" +msgstr "" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la transacción" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "¡Transacción borrada!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "¡Transacción registrada!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones para todas las fechas" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones hasta" + +msgid "Transactions" +msgstr "Impagados" + +msgid "Transfer" +msgstr "" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "" + +msgid "Transfer from" +msgstr "" + +msgid "Transfer to" +msgstr "" + +msgid "Translation" +msgstr "" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "" + +msgid "Translations" +msgstr "" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance de comprobación" + +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +msgid "Type of Business" +msgstr "" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidad de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Unlock System" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Actualizar base de datos" + +msgid "Updated" +msgstr "¡Actualizado!" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Plantillas de usuarios" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "User deleted!" +msgstr "¡Usuario borrado!" + +msgid "User saved!" +msgstr "¡Usuario guardado!" + +msgid "Valid until" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Factura de compras" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "¡Proveedor borrado!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "¡Falta el proveedor!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "¡No se encuentra el proveedor en la base de datos!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "¡Proveedor guardado!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Proveedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "" + +msgid "Warehouses" +msgstr "" + +msgid "Warning!" +msgstr "" + +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "" + +msgid "Week(s)" +msgstr "" + +msgid "Weeks" +msgstr "" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidad de peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "¿De qué tipo es este concepto?" + +msgid "Work Order" +msgstr "" + +msgid "Work Orders" +msgstr "" + +msgid "Work Phone" +msgstr "" + +msgid "Year" +msgstr "" + +msgid "Year(s)" +msgstr "" + +msgid "Yearend" +msgstr "" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Years" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +msgid "You are logged out" +msgstr "" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "No ha introducido el nombre" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Debe introducir una máquina servidor de bases de datos y un puerto para conexiones locales y remotas" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "" + +msgid "as at" +msgstr "al" + +msgid "days" +msgstr "días" + +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" + +msgid "done" +msgstr "" + +msgid "ea" +msgstr "unid." + +msgid "failed" +msgstr "" + +msgid "for" +msgstr "" + +msgid "for Period" +msgstr "para el periodo" + +msgid "is already a member!" +msgstr "ya es actualmente un miembro" + +msgid "localhost" +msgstr "máquina local" + +msgid "locked!" +msgstr "" + +msgid "partsgroup" +msgstr "" + +msgid "posted!" +msgstr "" + +msgid "sent" +msgstr "" + +msgid "successfully created!" +msgstr "creado satisfactoriamente" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "borrado satisfactoriamente" + +msgid "time(s)" +msgstr "" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "" + +msgid "website" +msgstr "sitio web" + diff --git a/locale/po/es_CO.po b/locale/po/es_CO.po new file mode 100755 index 00000000..0c94ac02 --- /dev/null +++ b/locale/po/es_CO.po @@ -0,0 +1,2692 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2005 +# +# Spanish texts: +# +# Adoption to Colombian Accounting Terms: +# +# Authors: Dirk Enrique Seiffert +# Lourdes Mejía Martinez +# Silfredo Godoy Chavez +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "Facturas de Proveedores" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Cartera" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "Impagados Proveedores" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Transaccion Proveedor" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Gestiones de pagos" + +msgid "AR" +msgstr "Factura de Ventas" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Cartera " + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Impagados Cartera" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR/AP" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +msgid "Above" +msgstr "Encima de" + +msgid "Access Control" +msgstr "Control de Acceso" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "" + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número de cuenta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la cuenta" + +msgid "Account Type" +msgstr "Categoría de cuenta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "No se ha definido el tipo de la cuenta" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "¡Cuenta borrada!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "Cuenta no existe!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "¡Cuenta guardada!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menú general" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "Accrual" +msgstr "Acumulado" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Activar Rastro Auditoría" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Activar Rastro Auditoría" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Añadir Transacción por Pagar" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Añadir Transacción por Cobrar" + +msgid "Add Account" +msgstr "Añadir Cuenta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Añadir Compuesto" + +msgid "Add Business" +msgstr "Agregar Empresa" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Agregar Transacción Efectivo" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Añadir Cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Agregar Deducción" + +msgid "Add Department" +msgstr "Agregar Centro de Costos" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Agregar Empleado" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Agregar Tasa de Cambio" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Añadir cuenta PUC" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Añadir Nota de Contabilidad" + +msgid "Add Group" +msgstr "Agregar Grupo" + +msgid "Add Job" +msgstr "" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Agregar Honorarios" + +msgid "Add Language" +msgstr "Agregar Idioma" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Agregar Factura PdV" + +msgid "Add Part" +msgstr "Añadir Artículo" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Añadir Grupo de Precios" + +msgid "Add Project" +msgstr "Añadir Proyecto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Añadir Pedido" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Agregar Cotización" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Pedir Cotización" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Agregar SIC" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Añadir Factura de Venta" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Añadir Cotización" + +msgid "Add Service" +msgstr "Añadir Servicio" + +msgid "Add Timecard" +msgstr "" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Añadir Transacción" + +msgid "Add User" +msgstr "Añadir Usuario" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Añadir Proveedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Agregar Factura de Proveedor" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Agregar Bodega" + +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Despues Deducción" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas las Cuentas" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Todas las Bases de Datos están actualizadas" + +msgid "All Items" +msgstr "Todo" + +msgid "Allowances" +msgstr "Permisos" + +msgid "Amount" +msgstr "Total" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Por Pagar" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "Falta suma" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la factura número" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la orden número?" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "Seguro que quiere borrar la cotización número" + +msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la transacción?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "Seguro que quieres remover las entradas seleccionadas de la cola?" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Compuestos" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "¡Compuestos actualizados en almacen!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Compuesto" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "" + +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Control de Auditoría" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Rastro de Auditoría activado" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Rastro de Auditoría removido hasta" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Rastro de Auditoría activado" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Listado de piezas" + +msgid "Backup" +msgstr "Copia de seguridad de los datos" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Copia de seguridad enviada a" + +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Hoja de balance" + +msgid "Based on" +msgstr "Basado en" + +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Antes de la Deducción" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Balance Inicial" + +msgid "Below" +msgstr "Debajo" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Dirección Factura" + +msgid "Bin" +msgstr "Empaque" + +msgid "Bin List" +msgstr "Lista Empaque" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Listas Empaque" + +msgid "Books are open" +msgstr "Los libros están abiertos" + +msgid "Break" +msgstr "Pausa" + +msgid "Business" +msgstr "Empresa" + +msgid "Business Number" +msgstr "Numero de negocio" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "Empresa eliminada!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "Empresa guardada!" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "Costo de los artículos" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Cannot add timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot change timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "No puedo crear lock-file" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete Timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "¡No se puede borrar el cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "No se puede borrar la cuenta por omisión" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "¡No se puede borrar la factura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "¡No se puede borrar el artículo!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "¡No se puede borrar el pedido!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "No puedo borrar cotización!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "¡No se puede borrar la transacción!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "¡No se puede borrar el vendedor!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "No puedo guardar pago" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "No puedo guardar recibo" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una factura en un periodo ya cerrado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "¡No se puede registrar la factura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un pago en un periodo ya cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una transacción para un periodo cerrado" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "¡No se puede registrar la transacción" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "No puedo borrar archivos!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "No puedo guardar preferencias!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "¡No se puede guardar el pedido!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "¡No se puede guardar las preferencias!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "No puedo guardar cotización!" + +msgid "Cannot save timecard for a closed period!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "Tiene que seleccionar cuenta!" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "No puedo crear multiples opciones para" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "¡No se pueden almacenar los compuestos!" + +msgid "Cash" +msgstr "Efectivo" + +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" + +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +msgid "Charge" +msgstr "" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plan de cuentas" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Revisar Inventario" + +msgid "Checks" +msgstr "Cheques" + +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +msgid "Cleared" +msgstr "Borrado" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "Haga clic en el nombre de usuario por editar" + +msgid "Clocked" +msgstr "" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Cerrar los libros hasta" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +msgid "Code" +msgstr "Código" + +msgid "Code missing!" +msgstr "Falta código" + +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +msgid "Company Name" +msgstr "Nombre de la empresa" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar con" + +msgid "Completed" +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Connect to" +msgstr "Conectar a" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "Cuentas del Orden" + +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar al plan de cuentas" + +msgid "Cost" +msgstr "Costo" + +msgid "Cost Center" +msgstr "Centro de Costos (Gastos)" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "¡No se pudo guradar lista de precios!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "No pude guardar" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "No puedo transferir inventario!" + +msgid "Country" +msgstr "País" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Crear plan de cuentas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Crear base de datos" + +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Limite de credito" + +msgid "Curr" +msgstr "Mon." + +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "Resultado del periodo" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "Historial del Cliente" + +msgid "Customer Number" +msgstr "Número del cliente" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "¡Cliente borrado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "¡Falta el cliente!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "¡El cliente no existe!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "¡Cliente guardado!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "No se ha instalado DBI" + +msgid "DOB" +msgstr "Fecha de Nacimiento" + +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administración de las bases de datos" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "No se ha podido verificar el gestor de la base de datos" + +msgid "Database Host" +msgstr "Máquina servidor de base de datos" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "No se ha definido el usuario de la base de datos" + +msgid "Dataset" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "La base de datos está más actual que la versión del programa" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "No se ha definido la base de datos" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Base de datos actualizada" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de fecha" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Fecha de pago" + +msgid "Date Received" +msgstr "Fecha recibido" + +msgid "Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "Faltas datos" + +msgid "Date worked" +msgstr "" + +msgid "Day" +msgstr "Día" + +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Lugar de los decimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Reducir" + +msgid "Deduct after" +msgstr "Deducir despues de" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "Deducción borrado!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "Deducción guardado" + +msgid "Deductions" +msgstr "Deducciones" + +msgid "Default Template" +msgstr "Plantilla Predeterminada" + +msgid "Defaults" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "Guardado!" + +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Borrar cuenta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Borrar base de datos" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "Borrar Programación" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "Borrar la idioma tambien borra las plantillas de la idoma" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de entrega" + +msgid "Department" +msgstr "Centro de Costos" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "Centro de Costos borrado!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "Centro de Costos guardado!" + +msgid "Departments" +msgstr "Centro de Costos" + +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Descripción Traducción" + +msgid "Description missing!" +msgstr "Falta Descripción" + +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +msgid "Drawing" +msgstr "Reintegro" + +msgid "Driver" +msgstr "Gestor" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Límite de efectivo" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Falta la fecha de vencimiento" + +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Enviar comprobante por correo electrónico a" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "No se ha definido el correo electrónico" + +msgid "E-mail message" +msgstr "Mensaje Email" + +msgid "E-mailed" +msgstr "Enviado por mail" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Editar Asiento de CxP" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Editar Asiento de CxC" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar cuenta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Editar compuesto" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Editar empresa" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Editar Transacción en Effectivo" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Editar Cliente" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Editar Deducción" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Editar Centro de Costos" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Editar Descripción Traducción" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Editar Empleado" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Editar PUC" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Editar Notas Contables" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar Grupo" + +msgid "Edit Job" +msgstr "" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Editar Honorario" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Editar Idioma" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Editar Factura Punto de Venta" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Editar compuesto" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Editar preferencias de" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Editar Grupo de Precios" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Editar Proyecto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Editar Pedido" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Editar Cotización" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Editar Solicitud de Cotización" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Editar SIC" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Editar Factura de Venta" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Editar Cotización" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar Servicio" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar Plantilla" + +msgid "Edit Timecard" +msgstr "" + +msgid "Edit User" +msgstr "Editar Usuario" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Editar Proveedor" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Editar Factura de Proveedor" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Editar Bodega" + +msgid "Employee" +msgstr "Colaborador/Empleado" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Nombre del Empleado" + +msgid "Employee Number" +msgstr "Número de Empleado" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "Empleado borrado!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "Empleado cancela" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "Empleado guardado!" + +msgid "Employees" +msgstr "Empleados" + +msgid "Employer" +msgstr "Empleador" + +msgid "Employer pays" +msgstr "Empleador cancela" + +msgid "Enddate" +msgstr "Fecha final" + +msgid "Ends" +msgstr "Finaliza" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Forzar la anulación de las transacciones para todas las fechas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (p.e. CAD:USD:EUR) para las monedas locales y las extranjeras" + +msgid "Equity" +msgstr "Balance" + +msgid "Every" +msgstr "Cada" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "Edad de Excención <" + +msgid "Exch" +msgstr "Cambio" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Tasa de Cambio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "Falta Tasa de Cambio" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "Falta Tasa de Cambio" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Bases de datos existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Gastos" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Gastos/Activo" + +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +msgid "FX" +msgstr "Tasa de Cambio" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +msgid "For" +msgstr "Para" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Ganancia en moneda extranjera" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Pérdida en moneda extranjera" + +msgid "Friday" +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "" + +msgid "GIFI" +msgstr "Plan Único de Cuentas (PUC)" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "¡Borrado el código PUC!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "No se ha definido el código PUC" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "¡Guardado el código PUC!" + +msgid "GL" +msgstr "Nota Contable" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Nota de Contabilidad" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Notas de Contabilidad" + +msgid "Generate" +msgstr "Elaborar" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "Elaborar Pedidos" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "Elaborar Orden de Venta" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "Elaborar Orden de Compra de Orden de Venta" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "Elaborar Orden de Venta" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "Elaborar Orden de Venta de Orden de Compra" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Bienes y servicios" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Group Items" +msgstr "Agrupar itemes" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Traducción Grupos" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "Grupo eleminado!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "Falta el grupo" + +msgid "Group saved!" +msgstr "Grupo guardado!" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "HR" +msgstr "Recursos Humanos" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Plantillas HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +msgid "History" +msgstr "Historial" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono residencia" + +msgid "Host" +msgstr "Máquina servidor de base de datos" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "No se ha definido la máquina servidor de base de datos" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +msgid "In-line" +msgstr "Incrustado" + +msgid "Inactive" +msgstr "" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Incluir Diferencia por Tasa de Cambio" + +msgid "Include Payment" +msgstr "Incluir Pago" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluir en informe" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluir en menúes desplegables:" + +msgid "Income" +msgstr "Ingreso" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Estado de Resultados" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "Versión de base de datos incorrecta" + +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Artículos individuales" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas internas" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventario" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este compuesto a obsoleto" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este artículo a obsoleto" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "Inventario guardado!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "Inventario transferido!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura de Venta" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de factura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la factura" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de factura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la factura" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "¡Factura borrada!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "¿Es esta una cuenta de Cartera por Cobrar/Pagar?" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "¡Artículo está incluido en la lista de precios!" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "¡Concepto borrado!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "El concepto no se encuentra en ningún archivo" + +msgid "Items" +msgstr "Productos/Servicios" + +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +msgid "January" +msgstr "Enero" + +msgid "Job" +msgstr "" + +msgid "Job Name" +msgstr "" + +msgid "Job Number" +msgstr "" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "" + +msgid "Job saved!" +msgstr "" + +msgid "Jobs" +msgstr "" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julio" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junio" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Plantillas LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "Honorarios" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "Idioma Borrada!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "Idioma Guardada!" + +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "Idiomas no configuradas!" + +msgid "Last Cost" +msgstr "" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Últimos números y cuentas por omisión" + +msgid "Lead" +msgstr "Entrega" + +msgid "Leadtime" +msgstr "Plazo" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Deje los campos de máquina servidor de base de datos y puerto vacíos al menos que quiera hacer una conexión remota" + +msgid "Liability" +msgstr "Pasivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Adaptado para" + +msgid "Line Total" +msgstr "Total de la línea" + +msgid "Link" +msgstr "Enlaces" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Enlazar cuentas" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Mostrar Plan Único de Cuentas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Mostrar empresas" + +msgid "List Departments" +msgstr "Mostrar Centro de Costos" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Mostrar PUC" + +msgid "List Languages" +msgstr "Mostrar Idiomas" + +msgid "List Price" +msgstr "Precio de Lista" + +msgid "List Projects" +msgstr "Mostrar Projectos" + +msgid "List SIC" +msgstr "Mostrar SIC" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Mostrar Transacciones" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Mostar bodegas" + +msgid "Lock System" +msgstr "Bloquear sistema" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "Sistema bloqueado" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "Desbloqueado!" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Falta Nombre del Usuario" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +msgid "Manager" +msgstr "Administrador" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "Selección impresa" + +msgid "Markup" +msgstr "Margen" + +msgid "Maximum" +msgstr "Maximo" + +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +msgid "May " +msgstr "Mayo" + +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Ancho del Menu" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "Method" +msgstr "Metódo" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +msgid "Month(s)" +msgstr "" + +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Codificación Multibyte" + +msgid "N/A" +msgstr "Sin respuesta" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Name missing!" +msgstr "¡Falta el nombre!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Nuevas plantillas" + +msgid "New Window" +msgstr "Nueva Ventana" + +msgid "Next" +msgstr "Proximo" + +msgid "Next Date" +msgstr "Proxima Fecha" + +msgid "Next Number" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "No hay ningún gestor de base de datos disponible" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "No se ha seleccionado ninguna base de datos" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "" + +msgid "No email address for" +msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "" + +msgid "No." +msgstr "No." + +msgid "Non-taxable" +msgstr "Sin Impuestos" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Compras sin Impuestos" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Ventas sin Impuestos" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "Información Incompleta" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "¡No es seleccionado nada!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "¡No hay nada para borrar!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "¡No hay nada que imprimir!" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "Nada para transferir" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato de número" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "No se ha definido el número en la fila" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "OH" +msgstr "" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +msgid "On Hand" +msgstr "Disponible" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administración de la base de datos Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de elaboración" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la elaboración" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Cotizaciones y pedidos" + +msgid "Order Number" +msgstr "Número de orden" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la orden" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "¡Orden borrada!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "Fallo Elaboración Pedido" + +msgid "Order saved!" +msgstr "Pedido guardado" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Huérfano" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "Transacción fuera de Balance!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "¡Fuera de balance!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Impagados" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO Number" +msgstr "Número pedido" + +msgid "POS" +msgstr "Punto de Venta" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Factura Punto de Venta" + +msgid "Packing List" +msgstr "Albarán" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha del albarán" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número del albarán" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Lista de empaque" + +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +msgid "Part" +msgstr "Artículo" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Partnumber" +msgstr "Número parte" + +msgid "Parts" +msgstr "Artículos" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Password changed!" +msgstr "¡Contraseña cambiada!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "¡Contraseña incorrecta!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!" + +msgid "Payables" +msgstr "Por Pagar" + +msgid "Payment" +msgstr "Comprobante de Egreso" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "No se encuentra la fecha de pago" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "¡Pago registrado!" + +msgid "Payments" +msgstr "Pagos" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "Deducciones Nómina" + +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administración de la base de datos PostgreSQL" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "PostGres Admin" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Pick List" +msgstr "Lista de Empaque" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Listas de Empaque" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Port missing!" +msgstr "No se ha definido el Puerto" + +msgid "Pos" +msgstr "PdV" + +msgid "Post" +msgstr "Registrar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Registrar como Nuevo" + +msgid "Posted!" +msgstr "Agregado!" + +msgid "Posting" +msgstr "Registro" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "Preferencias guardadas" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Anticipio" + +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Grupo de Precios" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "Grupo Borrado!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "Falta Grupo!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "Guardado!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Grupos de Precios" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Precios" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimir y Registrar" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimir y Registrar" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "" + +msgid "Printed" +msgstr "Impreso" + +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +msgid "Printing" +msgstr "Imprimiendo" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Imprimiendo..." + +msgid "Process Transactions" +msgstr "Procesar Transacción" + +msgid "Production" +msgstr "" + +msgid "Profit Center" +msgstr "Centro de Costo (Ingresos)" + +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Descripción Traducción del Proyecto" + +msgid "Project Name" +msgstr "" + +msgid "Project Number" +msgstr "Número del Proyecto" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "¡Falta el Número de Proyecto!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Transacciones del Projecto" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "¡Proyecto borrado!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "Proyecto no existe!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "¡Proyecto guardado " + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "" + +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Pedido" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "Número de Orden de Compra" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Pedidos" + +msgid "Qty" +msgstr "Cantidad" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "No hay esta cantidad disponible en el Inventario!" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +msgid "Quotation " +msgstr "Cotización " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha de cotización" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "Falta fecha de cotización" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "Número cotización" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "Falta número de cotización" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "Cotización borrado" + +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "Solicitar Cotización" + +msgid "RFQ " +msgstr "Solicitud de Cotización " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "Número de Cotización" + +msgid "RFQs" +msgstr "Cotizaciones solicitados" + +msgid "ROP" +msgstr "Tope de envio" + +msgid "Rate" +msgstr "Tarifa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "Falta Tarifa!" + +msgid "Recd" +msgstr "Cobrado" + +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "Recibo agregado" + +msgid "Receipts" +msgstr "Recibos" + +msgid "Receivables" +msgstr "Cobros" + +msgid "Receive" +msgstr "Recibir" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "Recibir mercancia" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Reconciliación" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Reporte de Reconciliación" + +msgid "Record in" +msgstr "Registrar en" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "Transacción Recurrente" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "Transacciones Recurrentes" + +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +msgid "Remaining" +msgstr "Resto" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "Archivos eliminados de la cola" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Removiendo entradas sellecionads de la cola..." + +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +msgid "Report for" +msgstr "Informe para" + +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +msgid "Req" +msgstr "Pedido" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Solicitar Cotización" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Solicitar Cotizaciones" + +msgid "Required by" +msgstr "Aceptado el" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Resultado del Ejercicio" + +msgid "Role" +msgstr "Función" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SIC" +msgstr "SIC" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "SIC borrado!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "SIC guardado!" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SSN" +msgstr "RIF" + +msgid "Sale" +msgstr "Venta" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Facturas de Ventas" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Facturas de Ventas " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Factura de Ventas." + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Factura de Venta" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Orden de Venta" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "N°de Pedido" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordenes de Venta" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "N°de Cotización de Venta" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +msgid "Saturday" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Guardar Lista de Precios" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "Guardar Programación" + +msgid "Save as new" +msgstr "Guardar como nuevo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en un archivo" + +msgid "Saving" +msgstr "Guardando" + +msgid "Schedule" +msgstr "Programar Recurrencia" + +msgid "Scheduled" +msgstr "Programado" + +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +msgid "Select Customer" +msgstr "" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "Seleccionar Proveedor" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "" + +msgid "Select all" +msgstr "Guardar todo" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Selecciona uno de los proyectos abajo" + +msgid "Select items" +msgstr "Seleccionar Itemes" + +msgid "Select payment" +msgstr "¡Seleccione Pago!" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione postscript o PDF" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Precio de venta" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "No de Serial" + +msgid "Serial Number" +msgstr "Número del Serial" + +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +msgid "Service Code" +msgstr "" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "¡Sesión Caducó!" + +msgid "Session expired!" +msgstr "¡Sesión Expiró!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configurar plantillas" + +msgid "Ship" +msgstr "Envio" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "Enviar Mercancía" + +msgid "Ship to" +msgstr "Destino" + +msgid "Ship via" +msgstr "Envio por" + +msgid "Shipping" +msgstr "Envio" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección del envio" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Fecha del Envio" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "Falta Fecha del Envio" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "Destino" + +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Cola de Impresión" + +msgid "Standard" +msgstr "Estándard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Standard Industrial Codes (Código Industrial)" + +msgid "Startdate" +msgstr "Fecha inicial" + +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +msgid "State/Province" +msgstr "Departamento" + +msgid "Statement" +msgstr "Estado de Cuenta" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Balance de Cuenta" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Estado de Cuenta enviado a" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "¡Estado de Cuenta enviado a la impresora!" + +msgid "Stock" +msgstr "Inventario" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Inventariar Compuesto" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Hoja de Estilo" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "Sub-Contrato PUC" + +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Summary" +msgstr "Résumen" + +msgid "Sunday" +msgstr "" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Supervisor" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "Predeterminados del Sistema" + +msgid "Tax" +msgstr "Impuestos" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Cuentas de Impuestos" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Impuestos Incluidos" + +msgid "Tax Number" +msgstr "NIT/CC" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "NIT./CC./CE." + +msgid "Tax collected" +msgstr "Impuestos Cobrados Clientes" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Impuestos Pagados" + +msgid "Taxable" +msgstr "Impuestos Gravables" + +msgid "Template saved!" +msgstr "¡Plantilla guardada!" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Terms" +msgstr "Condiciones" + +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Plantillas de Texto" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y se pueden borrar" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes. No se creará ni borrará nada durante esta etapa" + +msgid "Thursday" +msgstr "" + +msgid "Till" +msgstr "Caja" + +msgid "Time In" +msgstr "" + +msgid "Time Out" +msgstr "" + +msgid "Timecard" +msgstr "" + +msgid "Timecard deleted!" +msgstr "" + +msgid "Timecard saved!" +msgstr "" + +msgid "Timecards" +msgstr "" + +msgid "Times" +msgstr "Veces" + +msgid "To" +msgstr "Hasta " + +msgid "To Warehouse" +msgstr "" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para añadir un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas propiedades se guardará bajo el nuevo nombre de usuario (login)." + +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel superior" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Transaction" +msgstr "Asiento" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la transacción" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "¡Transacción borrada!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "¡Transacción registrada!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones para todas las fechas" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones hasta" + +msgid "Transactions" +msgstr "Transacciones" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transferir Inventario" + +msgid "Transfer from" +msgstr "" + +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir a" + +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "Traducción Borrada!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "No hay traducción" + +msgid "Translations" +msgstr "Traducciones" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "Guardado" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance de Comprobación" + +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Clase de Negocio" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidad de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Unlock sistema" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Actualizar base de datos" + +msgid "Updated" +msgstr "¡Actualizado!" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Actulaizando a versión" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Plantillas de usuarios" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "User deleted!" +msgstr "¡Usuario borrado!" + +msgid "User saved!" +msgstr "¡Usuario guardado!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Válido hasta" + +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Historial Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Factura de Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Factura de Proveedor " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Factura de Proveedor." + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Facturas de Proveedor" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "Código Vendedor" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "¡Proveedor borrado!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "¡Falta el proveedor!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "¡No se encuentra el proveedor en la base de datos!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "¡Proveedor guardado!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Proveedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Warehouse" +msgstr "Bodega" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "Bodega borrado" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "Bodegas guardado" + +msgid "Warehouses" +msgstr "Bodegas" + +msgid "Warning!" +msgstr "Alerta!" + +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +msgid "Week(s)" +msgstr "" + +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidad de peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "¿De qué tipo es este concepto?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Orden de Trabajo" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Ordenes de Trabajo" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfono (Oficina)" + +msgid "Year" +msgstr "Año" + +msgid "Year(s)" +msgstr "" + +msgid "Yearend" +msgstr "Fin del Año" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "Falta fecha del Fin del Año" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "Fin del Año guardado!" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "No se puede guardar Fin del Año" + +msgid "Years" +msgstr "Años" + +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +msgid "You are logged out" +msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "Está registrando una transacción existente!" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "Está imprimiendo registrando una transacción existente!" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "Está imprimiendo y registrando un pedido existente" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "Está imprimiendo y registrando una cotización existente" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "Está registrando un pedido existente" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "Está registrando una cotización existente" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "No ha introducido el nombre" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Debe introducir una máquina servidor de bases de datos y un puerto para conexiones locales y remotas" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "No se puede cambiar a otro tipo de cuenta" + +msgid "as at" +msgstr "al" + +msgid "days" +msgstr "días" + +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" + +msgid "done" +msgstr "hecho" + +msgid "ea" +msgstr "unid." + +msgid "failed" +msgstr "falló" + +msgid "for" +msgstr "para" + +msgid "for Period" +msgstr "para el periodo" + +msgid "is already a member!" +msgstr "ya es actualmente un miembro" + +msgid "localhost" +msgstr "máquina local" + +msgid "locked!" +msgstr "Bloqueado!" + +msgid "partsgroup" +msgstr "" + +msgid "posted!" +msgstr "Guardado" + +msgid "sent" +msgstr "Enviado" + +msgid "successfully created!" +msgstr "creado satisfactoriamente" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "borrado satisfactoriamente" + +msgid "time(s)" +msgstr "vez/veces" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "" + +msgid "website" +msgstr "sitio web" + diff --git a/locale/po/es_EC.po b/locale/po/es_EC.po new file mode 100755 index 00000000..84c89dad --- /dev/null +++ b/locale/po/es_EC.po @@ -0,0 +1,2688 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2004 +# +# Spanish (Ecuador) texts: +# +# Author: Technical +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "Facturas de Proveedores" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Diario resumido de pagos" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "Impagados Proveedores" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Transaccion Proveedor" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Gestiones de pagos" + +msgid "AR" +msgstr "Facturas de Ventas" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Diario resumido de cobros " + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Impagados Cartera" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Gestión de cobro" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Gestiones de cobros" + +msgid "AR/AP" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +msgid "Above" +msgstr "Arriba" + +msgid "Access Control" +msgstr "Control de Acceso" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "" + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número de cuenta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la cuenta" + +msgid "Account Type" +msgstr "Categoría de cuenta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "No se ha definido el tipo de la cuenta" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "¡Cuenta borraba!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "¡Cuenta inexistente!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "¡Cuenta guardada!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menú general" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "Accrual" +msgstr "Acumulado" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Activar rastros Auditables" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Activar rastros Auditables" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Añadir Asiento de CxP" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Añadir Asiento de CxP" + +msgid "Add Account" +msgstr "Añadir cuenta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Añadir compuesto" + +msgid "Add Business" +msgstr "Adicionar Negocio" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Agregar transacción" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Añadir cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Añadir Deducción" + +msgid "Add Department" +msgstr "Adicionar Departamento" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Añadir Empleado" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Añadir Tasa de Cambio" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Añadir cuenta RUC" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Añadir Nota de Contabilidad" + +msgid "Add Group" +msgstr "Agregar Grupo" + +msgid "Add Job" +msgstr "" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Adicionar Mano de Obra" + +msgid "Add Language" +msgstr "Adicionar lenguage" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Agregar Factura POS" + +msgid "Add Part" +msgstr "Añadir artículo" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Añadir Preciogrupal" + +msgid "Add Project" +msgstr "Añadir proyecto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Añadir pedido" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Añadir Cotización" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Añadir Pedido de Cotización" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Adicionar SIC" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Añadir factura" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Añadir cotización" + +msgid "Add Service" +msgstr "Añadir servicio" + +msgid "Add Timecard" +msgstr "" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Añadir Transacción" + +msgid "Add User" +msgstr "Añadir usuario" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Añadir proveedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Agregar Factura de Proveedor" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Adicionar Bodega" + +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Después de Deducción" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas las Cuentas" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Todas las bases de datos están actualizadas" + +msgid "All Items" +msgstr "Todos los Artículos" + +msgid "Allowances" +msgstr "Permisos" + +msgid "Amount" +msgstr "Total" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Cantidad adeudada" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "Valor faltante" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la factura número" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la orden número?" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el número de la Cotización?" + +msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la transacción?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar las entradas señaladas de la cola?" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Compuestos" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "¡Compuestos actualizados en almacen!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Ensamblaje" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "" + +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Control de auditoría" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Desabilitados rastros Audiotoriales" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "¡Iniciado rastros Auditoriales" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Rastro Auditorial removido hasta" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Desabilitados rastros Audiotoriales" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "¡Iniciado rastros Auditoriales" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "" + +msgid "BIC" +msgstr "Swift" + +msgid "BOM" +msgstr "Listado de piezas" + +msgid "Backup" +msgstr "Copia de seguridad de los datos" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Copia de seguridad enviada a" + +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Hoja de balance" + +msgid "Based on" +msgstr "Basado en" + +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Antes de la Deducción" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Balance Inicial" + +msgid "Below" +msgstr "Abajo" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Dirección de Cobro" + +msgid "Bin" +msgstr "Compatimiento" + +msgid "Bin List" +msgstr "Lista de Compatimiento" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Listas de Compatimiento" + +msgid "Books are open" +msgstr "Los libros están abiertos" + +msgid "Break" +msgstr "¡Roto!" + +msgid "Business" +msgstr "Negocio" + +msgid "Business Number" +msgstr "Numero de negocio" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "¡Negocio borrado!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "¡Negocio guardado!" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "Costo de los artículos" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Cannot add timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot change timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "No se puede crear seguro" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete Timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "¡No se puede borrar el cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "No se puede borrar la cuenta por omisión" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "¡No se puede borrar la factura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "¡No se puede borrar el artículo!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "¡No se puede borrar el pedido!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "¡No se puede borrar la cotización!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "¡No se puede borrar la transacción!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "¡No se puede borrar el vendedor!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "No se puede desplegar Pago" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "No se puede desplegar Recibo" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una factura en un periodo ya cerrado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "¡No se puede registrar la factura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un pago en un periodo ya cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una transacción para un periodo cerrado" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "¡No se puede registrar la transacción" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "¡No se puede remover archivos!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "¡No se puede grabar predeterminados!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "¡No se puede guardar el pedido!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "¡No se puede guardar las preferencias!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "¡No se puede guardar cotización!" + +msgid "Cannot save timecard for a closed period!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "Tiene que seleccionar cuenta!" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "No se puede iniciar opciones multiples para" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "¡No se pueden almacenar los compuestos!" + +msgid "Cash" +msgstr "Efectivo" + +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" + +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +msgid "Charge" +msgstr "" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plan de cuentas" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Revisar Inventario" + +msgid "Checks" +msgstr "Cheques" + +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +msgid "Cleared" +msgstr "¡Limpiado!" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "Haga clic en el nombre de usuario por editar" + +msgid "Clocked" +msgstr "" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Cerrar los libros hasta" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +msgid "Code" +msgstr "Código" + +msgid "Code missing!" +msgstr "¡Falta Código!" + +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +msgid "Company Name" +msgstr "Nombre de Compañía" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar con" + +msgid "Completed" +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Connect to" +msgstr "Conectar a" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "Contra" + +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar al plan de cuentas" + +msgid "Cost" +msgstr "Costo" + +msgid "Cost Center" +msgstr "Centro de Costos" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "¡No se puede grabar lista de precios!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "¡No se puede grabar!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "¡No se puede transferir el Inventario!" + +msgid "Country" +msgstr "País" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Crear plan de cuentas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Crear base de datos" + +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Limite de credito" + +msgid "Curr" +msgstr "Mon." + +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "Ganacias Actuales" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "Historial del Cliente" + +msgid "Customer Number" +msgstr "Número de Cliente" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "¡Cliente borrado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "¡Falta el cliente!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "¡El cliente no existe!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "¡Cliente guardado!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "No se ha instalado DBI" + +msgid "DOB" +msgstr "Fecha de Nacimiento" + +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administración de las bases de datos" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "No se ha podido verificar el gestor de la base de datos" + +msgid "Database Host" +msgstr "Máquina servidor de base de datos" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "No se ha definido el usuario de la base de datos" + +msgid "Dataset" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "La base de datos está más actual que la versión del programa" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "No se ha definido la base de datos" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Base de datos actualizada" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de fecha" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Fecha de pago" + +msgid "Date Received" +msgstr "Fecha de Recepción" + +msgid "Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "¡Falta Fecha de recepción!" + +msgid "Date worked" +msgstr "" + +msgid "Day" +msgstr "" + +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +msgid "Days" +msgstr "" + +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Lugar de los decimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Reducir" + +msgid "Deduct after" +msgstr "Deducir luego" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "¡Deducción borrada!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "¡Guardada Deducción!" + +msgid "Deductions" +msgstr "Deducciones" + +msgid "Default Template" +msgstr "" + +msgid "Defaults" +msgstr "Pre-estableciodos" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "¡Guardados Predeterminados!" + +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Borrar cuenta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Borrar base de datos" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de entrega" + +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "¡Departamento borrado!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "¡Guardado Departamento!" + +msgid "Departments" +msgstr "Departamentos" + +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Traducciónes de Descripción" + +msgid "Description missing!" +msgstr "¡Falta descripción!" + +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +msgid "Drawing" +msgstr "Reintegro" + +msgid "Driver" +msgstr "Gestor" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Límite de efectivo" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Falta la fecha de vencimiento" + +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Enviar comprobante por correo electrónico a" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "No se ha definido el correo electrónico" + +msgid "E-mail message" +msgstr "" + +msgid "E-mailed" +msgstr "¡Enviado por Correo-e!" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Editar Asiento de CxP" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Editar Asiento de CxC" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar cuenta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Editar compuesto" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Editar Negocio" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Editar Transacción en Effectivo" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Editar Cliente" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Editar Deducción" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Editar Departamento" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Editar Descripciones de Traducciones" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Editar Empleado" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Editar PUC" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Editar Notas Contables" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar Grupo" + +msgid "Edit Job" +msgstr "" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Editar Mano de Obra" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Editar Idioma" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Editar Factura POS" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Editar compuesto" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Editar preferencias de" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Editar Precio de Grupo" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Editar proyecto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Editar pedido" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Editar Cotización" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Editar Petición de Cotizacion" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Edita CIS" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Edirar factura de venta" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Editar cotización" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar servicio" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar plantilla" + +msgid "Edit Timecard" +msgstr "" + +msgid "Edit User" +msgstr "Editar usuario" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Editar Proveedor" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Editar factura de Proveedor" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Editar bodega" + +msgid "Employee" +msgstr "Colaborador/Empleado" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Empleado" + +msgid "Employee Number" +msgstr "Número de Empleado" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "¡Empleado borrado!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "Empleado paga" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "¡Empleado salvado!" + +msgid "Employees" +msgstr "Empleados" + +msgid "Employer" +msgstr "Empleador" + +msgid "Employer pays" +msgstr "Empleador paga" + +msgid "Enddate" +msgstr "Fecha Final" + +msgid "Ends" +msgstr "" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Forzar la anulación de las transacciones para todas las fechas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (p.e. CAD:USD:EUR) para las monedas locales y las extranjeras" + +msgid "Equity" +msgstr "Balance" + +msgid "Every" +msgstr "" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "Edad de Excención <" + +msgid "Exch" +msgstr "Cambio" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Tasa de Cambio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "¡Falta tasa de Cambio para pago!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "¡Falta Tasa de Cambio!" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Bases de datos existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Gastos" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Gastos/Activo" + +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +msgid "FX" +msgstr "Tasa de Cambio" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +msgid "For" +msgstr "" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Ganancia en moneda extranjera" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Pérdida en moneda extranjera" + +msgid "Friday" +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "Desde" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "" + +msgid "GIFI" +msgstr "Plan Único de Cuentas (PUC)" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "¡Borrado el código PUC!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "No se ha definido el código PUC" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "¡Guardado el código PUC!" + +msgid "GL" +msgstr "" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Nota de Contabilidad" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Notas de Contabilidad" + +msgid "Generate" +msgstr "" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Bienes y servicios" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Group Items" +msgstr "Agrupar artículos" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Traducciones de Grupo" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "Grupo eleminado!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "Falta el grupo" + +msgid "Group saved!" +msgstr "Grupo guardado!" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "HR" +msgstr "Recursos Humanos" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Plantillas HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +msgid "History" +msgstr "Historia" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono del Hogar" + +msgid "Host" +msgstr "Máquina servidor de base de datos" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "No se ha definido la máquina servidor de base de datos" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +msgid "In-line" +msgstr "Incrustado" + +msgid "Inactive" +msgstr "" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Incluir Diferencia de Tasa de Cambio" + +msgid "Include Payment" +msgstr "" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluir en informe" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluir en menúes desplegables:" + +msgid "Income" +msgstr "Ingresos" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Estado de Resultados" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "Versión de base de datos incorrecta" + +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Artículos individuales" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas Internas" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventario" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este compuesto a obsoleto" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este artículo a obsoleto" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "¡Inventario salvado!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "¡Inventario transferido!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura de Venta" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de factura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la factura" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de factura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la factura" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "¡Factura borrada!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "¿Es esta una cuenta de resumen a registrar?" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "¡Artículo existe en lista de precios!" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "¡Concepto borrado!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "El concepto no se encuentra en ningún archivo" + +msgid "Items" +msgstr "Artículos" + +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +msgid "January" +msgstr "Enero" + +msgid "Job" +msgstr "" + +msgid "Job Name" +msgstr "" + +msgid "Job Number" +msgstr "" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "" + +msgid "Job saved!" +msgstr "" + +msgid "Jobs" +msgstr "" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julio" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junio" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Plantillas LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "Mano de Obra" + +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "¡Idiocmas borrados!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "¡Idiomas grabados!" + +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "¡Idiomas no definidos!" + +msgid "Last Cost" +msgstr "" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Últimos números y cuentas por omisión" + +msgid "Lead" +msgstr "" + +msgid "Leadtime" +msgstr "Plazo" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Deje los campos de máquina servidor de base de datos y puerto vacíos al menos que quiera hacer una conexión remota" + +msgid "Liability" +msgstr "Pasivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Adaptado para" + +msgid "Line Total" +msgstr "Total de la línea" + +msgid "Link" +msgstr "Enlaces" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Enlazar cuentas" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Listar Plan Único de Cuentas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Lista de Negocios" + +msgid "List Departments" +msgstr "Lista de Departamentos" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Listar PUC" + +msgid "List Languages" +msgstr "Lista de Lenguages" + +msgid "List Price" +msgstr "Precio de lista" + +msgid "List Projects" +msgstr "Lista de Proyectos" + +msgid "List SIC" +msgstr "Lista SIC" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Listar transacciones" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Lista de Bodegas" + +msgid "Lock System" +msgstr "Bloquear sistema" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "Sistema bloqueado" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "Lockfile removido" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Falta nombre del usuario" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "¡Impresas las entradas marcadas!" + +msgid "Markup" +msgstr "Margen de Beneficio" + +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +msgid "May " +msgstr "Mayo" + +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Ancho de Menú" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "Method" +msgstr "Método" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +msgid "Month(s)" +msgstr "" + +msgid "Months" +msgstr "" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Codificación Multibyte" + +msgid "N/A" +msgstr "Sin respuesta" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Name missing!" +msgstr "¡Falta el nombre!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Nuevas plantillas" + +msgid "New Window" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Next Date" +msgstr "" + +msgid "Next Number" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "No hay ningún gestor de base de datos disponible" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "No se ha seleccionado ninguna base de datos" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "" + +msgid "No email address for" +msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "" + +msgid "No." +msgstr "No" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "No Grabable" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Compras excentas de Impuestos" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Ventas excentas de Impuestos" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "¡Nada ingresado!" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "¡No es seleccionado nada!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "¡No hay nada para borrar!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "¡No hay nada que imprimir!" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "¡Nada para Transferir!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato de número" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "No se ha definido el número en la fila" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "OH" +msgstr "" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +msgid "On Hand" +msgstr "Disponible" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administración de la base de datos Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de elaboración" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la elaboración" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Cotizaciones y pedidos" + +msgid "Order Number" +msgstr "Número de orden" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la orden" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "¡Orden borrada!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "" + +msgid "Order saved!" +msgstr "Pedido guardado" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Independiente" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "¡Transacción Fuera de BAlance" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "¡Fuera de balance!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Impagados" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO Number" +msgstr "" + +msgid "POS" +msgstr "PdV" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Factura PdV" + +msgid "Packing List" +msgstr "Lista de Empaque" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha del albarán" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número del albarán" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Lista de Empaque" + +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +msgid "Part" +msgstr "Artículo" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Partnumber" +msgstr "Número de Parte" + +msgid "Parts" +msgstr "Artículos" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Password changed!" +msgstr "¡Contraseña cambiada!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "¡Contraseña incorrecta!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!" + +msgid "Payables" +msgstr "Pagos" + +msgid "Payment" +msgstr "Comprobante de Egreso" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "No se encuentra la fecha de pago" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "¡Pago registrado!" + +msgid "Payments" +msgstr "Vencimientos impagados" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "Descuento del Rol de Pagos" + +msgid "Period" +msgstr "Período" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administración de la base de datos PostgreSQL" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "PostGres Admin" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Pick List" +msgstr "Lista de Selección" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Listas de Selección" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Port missing!" +msgstr "No se ha definido el puerto" + +msgid "Pos" +msgstr "" + +msgid "Post" +msgstr "Registrar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Registrar como nuevo" + +msgid "Posted!" +msgstr "Agregado!" + +msgid "Posting" +msgstr "" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "Preferencias guardadas" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Prepago" + +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Preciogrupo" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "¡Preciogrupo borrado!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "¡Preciogrupo desaparecido!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "¡Preciogrupo salvado" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Preciogrupos" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Precios" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimir y Muestre" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimir y Salve" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "" + +msgid "Printed" +msgstr "Impreso" + +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +msgid "Printing" +msgstr "" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Imprimiendo..." + +msgid "Process Transactions" +msgstr "" + +msgid "Production" +msgstr "" + +msgid "Profit Center" +msgstr "Centro de Ganancias" + +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Traducciones de Descripción de Proyecto" + +msgid "Project Name" +msgstr "" + +msgid "Project Number" +msgstr "número del projecto" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "¡Falta el número de proyecto!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Traducciones de Proyecto" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "¡Proyecto borrado!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "¡Proyecto no en archivo!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "¡Proyecto guardado " + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "" + +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Pedido" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "Número de Orden de Compra" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Pedidos" + +msgid "Qty" +msgstr "Cantidad" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "¡La cantidad exede la unidades disponibles en inventario!" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +msgid "Quotation " +msgstr "Cotización " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha de Cotización" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "Falta Fecha de Cotización" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "Número de Cotización" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "Falta número de Cotización" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "¡Cotización borrada!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +msgid "R" +msgstr "Reconciliado" + +msgid "RFQ" +msgstr "Requerimiento de Cotización" + +msgid "RFQ " +msgstr "Requerimiento de Cotización " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "Número de Requerimiento de Cotización" + +msgid "RFQs" +msgstr "Requerimiento de Cotizaciónes" + +msgid "ROP" +msgstr "Tope de envio" + +msgid "Rate" +msgstr "Tarifa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "Falta Tarifa" + +msgid "Recd" +msgstr "Cobrado" + +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "¡Recibo desplegado!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Recibos" + +msgid "Receivables" +msgstr "Cobros" + +msgid "Receive" +msgstr "Cobro" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "Recepción de Mercadería" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Reconciliación" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Reporte de Reconciliación" + +msgid "Record in" +msgstr "Registrar en" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "" + +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +msgid "Remaining" +msgstr "Resto" + +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Remover rastros de Audición hasta" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Remover rastros de Audición hasta" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "Archivos de " + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Removiendo entradas marcadas de la cola..." + +msgid "Repeat" +msgstr "" + +msgid "Report for" +msgstr "Informe para" + +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +msgid "Req" +msgstr "" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Pedido de Cotización" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Pedido de Cotizaciónes" + +msgid "Required by" +msgstr "Solicitado por" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Resultado del Ejercicio" + +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SIC" +msgstr "Código Industrial Estandard" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "¡CIS borrado!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "¡CIS grabado!" + +msgid "SKU" +msgstr "Unidad de Mantenimiento de Stock" + +msgid "SSN" +msgstr "Número de Seguro Social" + +msgid "Sale" +msgstr "Venta" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Factura de venta" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Factura de venta " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Factura de venta." + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Facturas de Ventas" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Orden de Venta" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "N°de Pedido" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordenes de Venta" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "N°de Cotización de Venta" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +msgid "Saturday" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Lista de Precios Guardada" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "" + +msgid "Save as new" +msgstr "Guardar como nuevo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en un archivo" + +msgid "Saving" +msgstr "" + +msgid "Schedule" +msgstr "" + +msgid "Scheduled" +msgstr "" + +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +msgid "Select" +msgstr "Seleccione" + +msgid "Select Customer" +msgstr "" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "" + +msgid "Select all" +msgstr "Seleccione todo" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Seleccione de uno de los proyectos siguientes" + +msgid "Select items" +msgstr "" + +msgid "Select payment" +msgstr "¡Seleccione Pago!" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione postscript o PDF" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Venta" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Precio de venta" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +msgid "Sending" +msgstr "" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "Nº de Serie" + +msgid "Serial Number" +msgstr "Número Serie" + +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +msgid "Service Code" +msgstr "" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "¡Sesión Caducó!" + +msgid "Session expired!" +msgstr "¡Sesión Expiró!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configurar plantillas" + +msgid "Ship" +msgstr "Envio" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "Envío de Mercadería" + +msgid "Ship to" +msgstr "Destino" + +msgid "Ship via" +msgstr "Envio por" + +msgid "Shipping" +msgstr "Despacho" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de Embarque" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Fecha de Embarque" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "¡Falta Fecha de Embarque!" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "Puerto de Embarque" + +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Archivo de carrete" + +msgid "Standard" +msgstr "Estándard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Códigos Standart Industriales" + +msgid "Startdate" +msgstr "FechaInicio" + +msgid "State" +msgstr "Estado" + +msgid "State/Province" +msgstr "Estado/Provincia" + +msgid "Statement" +msgstr "Estado de cuenta" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Balance de cuenta" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Estado de cuenta enviado a" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!" + +msgid "Stock" +msgstr "Inventario" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Inventariar compuesto" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Hoja de estilo" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "RUC" + +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Summary" +msgstr "Resúmen" + +msgid "Sunday" +msgstr "" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Supervisor" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "Predeterminados del Sistema" + +msgid "Tax" +msgstr "Impuestos" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Cuentas de impuestos" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Impuestos incluidos en el precio" + +msgid "Tax Number" +msgstr "Número de Impuesto" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "Número de Impuesto / SSN" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Impuestos cobrados Clientes" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Impuestos pagados" + +msgid "Taxable" +msgstr "Impuestos gravables" + +msgid "Template saved!" +msgstr "¡Plantilla guardada!" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Terms" +msgstr "Términos" + +msgid "Text" +msgstr "" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Plantillas de Texto" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y se pueden borrar" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes. No se creará ni borrará nada durante esta etapa" + +msgid "Thursday" +msgstr "" + +msgid "Till" +msgstr "Caja" + +msgid "Time In" +msgstr "" + +msgid "Time Out" +msgstr "" + +msgid "Timecard" +msgstr "" + +msgid "Timecard deleted!" +msgstr "" + +msgid "Timecard saved!" +msgstr "" + +msgid "Timecards" +msgstr "" + +msgid "Times" +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "Hasta " + +msgid "To Warehouse" +msgstr "" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para añadir un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas propiedades se guardará bajo el nuevo nombre de usuario (login)." + +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel superior" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Descuento por Intercambio" + +msgid "Transaction" +msgstr "Asiento" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la transacción" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "¡Transacción borrada!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "¡Transacción registrada!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones para todas las fechas" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones hasta" + +msgid "Transactions" +msgstr "Transacciones" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transferir Inventario" + +msgid "Transfer from" +msgstr "" + +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir a" + +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "¡Traducción borrada!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "¡Traducción no en archivo!" + +msgid "Translations" +msgstr "Traducciones" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "Traducciones guardadas" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance de comprobación" + +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Tipo de Negocio" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidad de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Unlock sistema" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Actualizar base de datos" + +msgid "Updated" +msgstr "¡Actualizado!" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Actualizando a Versión" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Plantillas de usuarios" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "User deleted!" +msgstr "¡Usuario borrado!" + +msgid "User saved!" +msgstr "¡Usuario guardado!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Válido hasta" + +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Historia de Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Factura de proveedor" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Factura de proveedor " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Factura de proveedor." + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Facturas de proveedor" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "Número de Proveedor" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "¡Proveedor borrado!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "¡Falta el proveedor!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "¡No se encuentra el proveedor en la base de datos!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "¡Proveedor guardado!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Proveedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Warehouse" +msgstr "Bodega" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "¡Bodega borrada" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "¡Bodega grabada!" + +msgid "Warehouses" +msgstr "Bodegas" + +msgid "Warning!" +msgstr "¡Precaución!" + +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "" + +msgid "Week(s)" +msgstr "" + +msgid "Weeks" +msgstr "" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidad de peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "¿De qué tipo es este concepto?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Orden de Trabajo" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Ordenes de Trabajo" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfono del trabajo" + +msgid "Year" +msgstr "Año" + +msgid "Year(s)" +msgstr "" + +msgid "Yearend" +msgstr "Fin de año" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "¡Falta Fecha de Fin de Año!" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "¡Fin de Año fijado!" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "¡Falló fijación de Fin de año" + +msgid "Years" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +msgid "You are logged out" +msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "No ha introducido un nombre" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Debe introducir una máquina servidor de bases de datos y un puerto para conexiones locales y remotas" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "No se puede cambiar a otro tipo de cuenta" + +msgid "as at" +msgstr "al" + +msgid "days" +msgstr "días" + +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" + +msgid "done" +msgstr "hecho" + +msgid "ea" +msgstr "unid." + +msgid "failed" +msgstr "" + +msgid "for" +msgstr "" + +msgid "for Period" +msgstr "para el periodo" + +msgid "is already a member!" +msgstr "ya es actualmente un miembro" + +msgid "localhost" +msgstr "máquina local" + +msgid "locked!" +msgstr "¡Asegurado!" + +msgid "partsgroup" +msgstr "" + +msgid "posted!" +msgstr "fijado" + +msgid "sent" +msgstr "enviado" + +msgid "successfully created!" +msgstr "creado satisfactoriamente" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "borrado satisfactoriamente" + +msgid "time(s)" +msgstr "" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "" + +msgid "website" +msgstr "sitio web" + diff --git a/locale/po/es_PA.po b/locale/po/es_PA.po new file mode 100755 index 00000000..64a27c91 --- /dev/null +++ b/locale/po/es_PA.po @@ -0,0 +1,2688 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2001 +# +# Spanish texts: +# +# Author: Maria Gabriela Fong +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "Cuentas por Pagar" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Vencimiento de Cuentas por Pagar" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "Cuentas por Pagar pendientes" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Movimiento de Cuentas por Pagar" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Movimientos de Cuentas por Pagar" + +msgid "AR" +msgstr "Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Vencimiento Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Cuentas por Cobrar pendientes" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Movimiento de Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Movimientos de Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR/AP" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +msgid "Above" +msgstr "Encima de" + +msgid "Access Control" +msgstr "Control de Acceso" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "" + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número de Cuenta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "¡Falta el Número de Cuenta!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de Cuenta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "¡Falta el Tipo de Cuenta!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "¡Cuenta eliminada!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "¡Cuenta no existe!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "¡Cuenta guardada!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menú de Contabilidad" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "Accrual" +msgstr "Acumulado" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Activar Rastro Auditoría" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Activar Rastro Auditoría" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Add" +msgstr "Agregar" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Agregar Asiento de Cuentas por Pagar" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Agregar Asiento de Cuentas por Cobrar" + +msgid "Add Account" +msgstr "Agregar Cuenta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Agregar Ensamblaje" + +msgid "Add Business" +msgstr "Agregar Negocio" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Agregar Transferencia de Efectivo" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Agregar Cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Agregar Descuento" + +msgid "Add Department" +msgstr "Agregar Centro de Costos" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Agregar Empleado" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Agregar Cotización de Moneda" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Agregar PCF" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Agregar Asiento al Mayor General" + +msgid "Add Group" +msgstr "Agregar Grupo" + +msgid "Add Job" +msgstr "" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Agregar Mano de Obra" + +msgid "Add Language" +msgstr "Agregar Idioma" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Agregar Factura Punto de Venta" + +msgid "Add Part" +msgstr "Agregar Artículo" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Agregar Grupo de Precios" + +msgid "Add Project" +msgstr "Agregar Proyecto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Agregar Orden de Compra" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Agregar Cotización" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Pedir Cotización" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Agregar CIS" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Agregar Factura de Venta" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Agregar Orden de Venta" + +msgid "Add Service" +msgstr "Agregar Servicio" + +msgid "Add Timecard" +msgstr "" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Agregar Transacción" + +msgid "Add User" +msgstr "Agregar Usuario" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Agregar Proveedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Agregar Factura de Proveedor" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Agregar Almacén" + +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Después del Descuento" + +msgid "All" +msgstr "Todo" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas las Cuentas" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "¡Todas las Bases de Datos están actualizadas!" + +msgid "All Items" +msgstr "Todos los Artículos" + +msgid "Allowances" +msgstr "Subsidios" + +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Importe Adeudado" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "¡Falta el Importe!" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "¿Seguro que desea borrar la Factura?" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "¿Seguro que desea borrar la Orden de Compra/Pedido?" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "¿Seguro que desea borrar la Cotización?" + +msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "¿Seguro que desea borrar el Asiento?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas de la cola?" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Ensamblajes" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "Ensamblajes re-inventariados!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Ensamblaje" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "" + +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Control de Auditoría" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Rastro de Auditoría activado" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Rastro de Auditoría eliminado hasta" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Rastro de Auditoría activado" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Lista de Materiales" + +msgid "Backup" +msgstr "Copia de Seguridad de los datos" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Copia de Seguridad enviada a" + +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Balance General" + +msgid "Based on" +msgstr "Basado en" + +msgid "Bcc" +msgstr "B.C.C." + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Antes del Descuento" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Saldo Inicial" + +msgid "Below" +msgstr "Debajo de" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Dirección para Facturación" + +msgid "Bin" +msgstr "Ubicación" + +msgid "Bin List" +msgstr "Lista de Ubicaciones" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Listas de Ubicaciones" + +msgid "Books are open" +msgstr "Los Libros están abiertos" + +msgid "Break" +msgstr "Romper" + +msgid "Business" +msgstr "Negocio" + +msgid "Business Number" +msgstr "RUC" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "¡Negocio borrado!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "¡Negocio guardado!" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "Costo de Ventas" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Cannot add timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot change timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "¡No se puede crear el archivo de bloqueo!" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete Timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "¡No se puede borrar la Cuenta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "¡No se puede borrar el Cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "¡No se puede borrar la Cuenta por Defecto!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "¡No se puede borrar la Factura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "¡No se puede borrar el Artículo!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "¡No se puede borrar la Orden!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "¡No se puede borrar la Cotización!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "¡No se puede borrar el Asiento!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "¡No se puede borrar el Proveedor!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "¡No se puede registrar el Pago!" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "¡No se puede registrar el Recibo!" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una Factura para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "¡No se puede registrar la Factura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un Pago para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un Asiento para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "¡No se puede registrar el Asiento!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "¡No se pueden borrar los archivos!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "¡No se puede guardar la Cuenta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "¡No se puede guardar los Predeterminados!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "¡No se puede guardar la Orden!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "¡No se puede guardar las Preferencias!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "¡No se puede guardar la Cotización!" + +msgid "Cannot save timecard for a closed period!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "No se puede configurar una Cuenta para más de una de las opciones (CxC, CxP o Inventario)" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "No se pueden configurar opciones múltiples para" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "¡No se pueden almacenar los ensamblajes!" + +msgid "Cash" +msgstr "Efectivo" + +msgid "Cc" +msgstr "C.C." + +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" + +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +msgid "Charge" +msgstr "" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plan de Cuentas" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Verificar existencia" + +msgid "Checks" +msgstr "Cheques" + +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +msgid "Cleared" +msgstr "Reconciliado" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "¡Seleccione el nombre del usuario que desea modificar!" + +msgid "Clocked" +msgstr "" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Cerrar los Libros hasta" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +msgid "Code" +msgstr "Código" + +msgid "Code missing!" +msgstr "¡Falta el Código!" + +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +msgid "Company Name" +msgstr "Razón Social" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar con" + +msgid "Completed" +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Confirm!" +msgstr "¡Confirmar!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Conectar a" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "Cuentas del Orden" + +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar al Plan de Cuentas" + +msgid "Cost" +msgstr "Costo" + +msgid "Cost Center" +msgstr "Centro de Costos" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "¡No se pudo guardar la Lista de Precios!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "¡No se pudo guardar!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "¡No se pudo transferir existencia!" + +msgid "Country" +msgstr "País" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Crear Plan de Cuentas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Crear Base de Datos" + +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Límite de Crédito" + +msgid "Curr" +msgstr "Div" + +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "Resultado del Período" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "Historial del Cliente" + +msgid "Customer Number" +msgstr "Código del Cliente" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "¡Cliente borrado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "¡Falta el Cliente!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "¡El cliente no existe!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "¡Cliente guardado!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "¡DBI no está instalado!" + +msgid "DOB" +msgstr "Fecha de nacimiento" + +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "¡No seleccionó un manejador de bases de datos!" + +msgid "Database Host" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "¡Falta el usuario de base de datos!" + +msgid "Dataset" +msgstr "Base de Datos" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "¡El Base de Datos es más reciente que la versión del programa!" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "Falta Base de Datos!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Base de Datos actualizada!" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de Fecha" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Fecha de Pago" + +msgid "Date Received" +msgstr "Fecha de recepción" + +msgid "Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de recepción!" + +msgid "Date worked" +msgstr "" + +msgid "Day" +msgstr "" + +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +msgid "Days" +msgstr "" + +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Posiciones decimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Reducir" + +msgid "Deduct after" +msgstr "Descontar después" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "¡Descuento borrado!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "¡Descuento guardado!" + +msgid "Deductions" +msgstr "Descuentos" + +msgid "Default Template" +msgstr "" + +msgid "Defaults" +msgstr "Valores predeterminados" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "¡Valores predeterminados guardados!" + +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Borrar cuenta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Borrar base de datos" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de entrega" + +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "¡Departamento borrado!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "¡Departamento guardado!" + +msgid "Departments" +msgstr "Departamentos" + +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Traducciones de la descripción" + +msgid "Description missing!" +msgstr "¡Falta la descripción!" + +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Done" +msgstr "Terminado" + +msgid "Drawing" +msgstr "Plano" + +msgid "Driver" +msgstr "Manejador" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Limite en listas desplegables" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "¡Falta fecha de vencimiento!" + +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Enviar estado de cuenta por E-mail a" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "¡Falta dirección E-mail!" + +msgid "E-mail message" +msgstr "" + +msgid "E-mailed" +msgstr "Enviado por e-mail" + +msgid "Edit" +msgstr "Modificar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Modificar asiento de Cuentas por Pagar" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Modificar asiento de Cuentas por Cobrar" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Modificar cuenta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Modificar Ensamblaje" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Modificar Negocio" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Modificar Transferencia de Efectivo" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Modificar Cliente" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Modificar Descuento" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Modificar Departamento" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Modificar Traducciones de Descripción" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Modificar Empleado" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Modificar PCF" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Modificar Asiento del Libro Mayor General" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Modificar Grupo" + +msgid "Edit Job" +msgstr "" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Modificar Mano de Obra" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Modificar Idioma" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Modificar Ticket" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Modificar Artículo" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Modificar Preferencias para" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Modificar Grupo de Precios" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Modificar Proyecto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Modificar Orden de Compra" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Modificar Cotización" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Modificar Solicitud de Cotización" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Modificar CIS" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Modificar Factura de Venta" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Modificar Orden de Venta" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Modificar Servicio" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modificar Plantilla" + +msgid "Edit Timecard" +msgstr "" + +msgid "Edit User" +msgstr "Modificar Usuario" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Modificar Proveedor" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Modificar Factura de Proveedor" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Modificar Almacén" + +msgid "Employee" +msgstr "Empleado" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Nombre del empleado" + +msgid "Employee Number" +msgstr "Código del empleado" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "¡Empleado borrado!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "El empleado paga" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "¡Empleado guardado!" + +msgid "Employees" +msgstr "Empleados" + +msgid "Employer" +msgstr "Patrón" + +msgid "Employer pays" +msgstr "El patrón paga" + +msgid "Enddate" +msgstr "Fecha final" + +msgid "Ends" +msgstr "" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Forzar reversión de asientos para todas las fechas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (ej. PYG:USD:EUR) para las monedas local y extranjeras" + +msgid "Equity" +msgstr "Capital" + +msgid "Every" +msgstr "" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "Edad de excención <" + +msgid "Exch" +msgstr "Cambio" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Tasa de Cambio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "¡Falta la tasa de cambio para el pago!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "¡Falta la tasa de cambio!" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Bases de datos existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Gasto" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Gasto/Activo" + +msgid "Extended" +msgstr "Importe" + +msgid "FX" +msgstr "Cotización de Monedas" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +msgid "For" +msgstr "" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Ganancia en Moneda Extranjera" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Pérdida en Moneda Extranjera" + +msgid "Friday" +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "Desde" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "" + +msgid "GIFI" +msgstr "Plan de Cuentas Fiscal (PCF)" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "¡Borrado el código PCF!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "¡Falta el código PCF!" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "¡Guardado el código PCF!" + +msgid "GL" +msgstr "" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Asiento en el libro mayor" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Libro Mayor General" + +msgid "Generate" +msgstr "" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Bienes y Servicios" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Group Items" +msgstr "Componentes de grupo" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Traducción de Grupos" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "¡Grupo borrado!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "¡Falta el grupo!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "¡Grupo guardado!" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "HR" +msgstr "Recursos Humanos" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Plantillas HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +msgid "History" +msgstr "Historial" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono (particular)" + +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "¡Falta el nombre del servidor!" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +msgid "In-line" +msgstr "Incorporado" + +msgid "Inactive" +msgstr "" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Incluir Diferencia por Tasa de Cambio" + +msgid "Include Payment" +msgstr "" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluir en informe" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluir en listas desplegables" + +msgid "Income" +msgstr "Ingreso" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Cuadro de Resultados" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "¡La Versión de la base de datos es incorrecta!" + +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Artículos individuales" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas internas" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventario" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "¡La existencia debe ser cero antes de poder cambiar el ensamblaje a obsoleto!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "¡La existencia debe ser cero antes de poder cambiar este artículo a obsoleto!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "¡Inventario guardado!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "¡Inventario transferido!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de factura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de la factura!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de factura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "¡Falta el Número de Factura!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "¡Factura borrada!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "¿Es ésta una cuenta de resúmen a registrar?" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "¡El concepto ya está en la lista de precios!" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "¡Concepto borrado!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "¡El concepto no está registrado!" + +msgid "Items" +msgstr "Conceptos" + +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +msgid "January" +msgstr "Enero" + +msgid "Job" +msgstr "" + +msgid "Job Name" +msgstr "" + +msgid "Job Number" +msgstr "" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "" + +msgid "Job saved!" +msgstr "" + +msgid "Jobs" +msgstr "" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julio" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junio" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Plantillas LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "Mano de Obra" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "¡Idioma borrado!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "¡Idioma guardado!" + +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "¡Idiomas no definido!" + +msgid "Last Cost" +msgstr "" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Últimos números y cuentas por omisión" + +msgid "Lead" +msgstr "" + +msgid "Leadtime" +msgstr "Tiempo de Entrega" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Deje los campos de servidor y puerto vacíos a menos que quiera hacer una conección remota" + +msgid "Liability" +msgstr "Pasivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Uso autorizado a" + +msgid "Line Total" +msgstr "Total de la línea" + +msgid "Link" +msgstr "Vínculo" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Vincular Cuentas" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Mostrar Plan de Cuentas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Mostrar empresas" + +msgid "List Departments" +msgstr "Mostrar Centro de Costos" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Mostrar PCF" + +msgid "List Languages" +msgstr "Mostrar Idiomas" + +msgid "List Price" +msgstr "Precio de Lista" + +msgid "List Projects" +msgstr "Mostrar Projectos" + +msgid "List SIC" +msgstr "Mostrar CIS" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Mostrar Transacciones" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Mostar almacenes" + +msgid "Lock System" +msgstr "Bloquear el sistema" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "¡Archivo de bloqueo creado!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "¡Archivo de bloqueo borrado!" + +msgid "Login" +msgstr "Entrada al sistema" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "¡Falta el nombre del usuario!" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir del Sistema" + +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "¡Entradas seleccionadas impresas!" + +msgid "Markup" +msgstr "Margen" + +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +msgid "May " +msgstr "Mayo" + +msgid "Memo" +msgstr "Nota" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Ancho del Menú" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "Method" +msgstr "Método" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +msgid "Month(s)" +msgstr "" + +msgid "Months" +msgstr "" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Codificación Multibyte" + +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Name missing!" +msgstr "¡Falta el Nombre!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Plantillas Nuevas" + +msgid "New Window" +msgstr "Ventana nueva" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Next Date" +msgstr "" + +msgid "Next Number" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "¡No hay manejadores de bases de datos disponibles!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "¡No ha seleccionado una base de datos!" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "" + +msgid "No email address for" +msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "" + +msgid "No." +msgstr "Nº" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "Exento" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Compras exentas" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Ventas exentas" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "¡No se suministró nada!" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "¡No se seleccionó nada!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "¡No hay nada para borrar!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "¡No hay nada para imprimir!" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "¡Nada que transferir!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato Numérico" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "No se encuentra el número en la fila" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "OH" +msgstr "" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +msgid "On Hand" +msgstr "Existencia" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administración de la base de datos Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de la orden" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de la orden!" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Carga de Ordenes" + +msgid "Order Number" +msgstr "Número de la orden" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la orden" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "¡Orden borrada!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "" + +msgid "Order saved!" +msgstr "¡Orden guardada!" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Huérfano" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "¡Asiento desbalanceado!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "¡Fuera de balance!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Pendiente" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO Number" +msgstr "" + +msgid "POS" +msgstr "Punto de Venta" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Factura Punto de Venta" + +msgid "Packing List" +msgstr "Lista de Empaque" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha en la lista de empaque!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "¡Falta el número en la lista de empaque!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Listas de empaque" + +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +msgid "Part" +msgstr "Artículo" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Partnumber" +msgstr "Número de artículo" + +msgid "Parts" +msgstr "Artículos" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Password changed!" +msgstr "¡Contraseña cambiada!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "¡La contraseña no coincide!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" + +msgid "Payables" +msgstr "Cuentas por Pagar" + +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha del pago!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "¡Pago registrado!" + +msgid "Payments" +msgstr "Pagos" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "Descuento Salarial" + +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos Pg" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos PgPP" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Pick List" +msgstr "Lista de Selección" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Listas de Selección" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Port missing!" +msgstr "¡Falta el puerto!" + +msgid "Pos" +msgstr "" + +msgid "Post" +msgstr "Registrar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Registrar como nuevo" + +msgid "Posted!" +msgstr "¡Registrado!" + +msgid "Posting" +msgstr "" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "¡Preferencias guardadas!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Anticipo" + +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Grupo de precios" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "¡Grupo de precios borrado!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "¡Falta el grupo de precios!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "¡Grupo de precios guardado!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Grupos de precios" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Precios" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimir y Registrar" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimir y guardar" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "" + +msgid "Printed" +msgstr "Impreso" + +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +msgid "Printing" +msgstr "" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Imprimiendo ..." + +msgid "Process Transactions" +msgstr "" + +msgid "Production" +msgstr "" + +msgid "Profit Center" +msgstr "Centro de Ingresos" + +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Traducciones de descripción de proyecto" + +msgid "Project Name" +msgstr "" + +msgid "Project Number" +msgstr "Número del Proyecto" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "¡Falta el número de proyecto!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Asientos del Projecto" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "¡Proyecto borrado!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "¡Proyecto no registrado!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "¡Proyecto guardado!" + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "" + +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Orden de Compra" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "Número de Orden de Compra" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Ordenes de Compra" + +msgid "Qty" +msgstr "Cant." + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "¡La cantidad excede al stock disponible!" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +msgid "Quotation " +msgstr "Cotización " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha de Cotización" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "¡Falta la Fecha de Cotización!" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "Número de Cotización" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "¡Falta el Número de Cotización!" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "¡Cotización borrada!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "Solicitud de cotización" + +msgid "RFQ " +msgstr "Solicitud de cotización " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "Número de Solicitud de cotización" + +msgid "RFQs" +msgstr "Solicitudes de cotización" + +msgid "ROP" +msgstr "Existencia mínima" + +msgid "Rate" +msgstr "Tarifa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "¡Falta la tarifa!" + +msgid "Recd" +msgstr "Recb." + +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "¡Recibo registrado!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Recibos" + +msgid "Receivables" +msgstr "Cuentas por Cobrar" + +msgid "Receive" +msgstr "Recibir" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "Recibir mercadería" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Reconciliación" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Informe de Reconciliación" + +msgid "Record in" +msgstr "Registrar en" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "" + +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +msgid "Remaining" +msgstr "Remanente" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "¡Archivos de la cola eliminados!" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Eliminado entradas seleccionadas de la cola ..." + +msgid "Repeat" +msgstr "" + +msgid "Report for" +msgstr "Informe de" + +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +msgid "Req" +msgstr "" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Solicitud de cotización" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Solicitudes de cotización" + +msgid "Required by" +msgstr "Requerido para el" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Resultado del Periodo" + +msgid "Role" +msgstr "Función" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SIC" +msgstr "CIS" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "¡CIS borrado!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "¡CIS guardado!" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SSN" +msgstr "C.I.Nº" + +msgid "Sale" +msgstr "Venta" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Factura (venta)" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Factura (venta) " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Factura (venta)." + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Facturas (venta)" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Orden de Venta" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "Número de Orden de Venta" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordenes de Venta" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "Número de Cotización" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +msgid "Saturday" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Guardar Lista de Precios" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "" + +msgid "Save as new" +msgstr "Guardar como nuevo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en un archivo" + +msgid "Saving" +msgstr "" + +msgid "Schedule" +msgstr "" + +msgid "Scheduled" +msgstr "" + +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +msgid "Select Customer" +msgstr "" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "" + +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Seleccione uno de los proyectos de la lista" + +msgid "Select items" +msgstr "" + +msgid "Select payment" +msgstr "Seleccione el pago" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione postscript o PDF!" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione Texto, Postscript o PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Precio de venta" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +msgid "Sending" +msgstr "" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "Núm. de serie" + +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de serie" + +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +msgid "Service Code" +msgstr "" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "Expiración de la sesión" + +msgid "Session expired!" +msgstr "¡La sesión caducó!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configurar Plantillas" + +msgid "Ship" +msgstr "Enviar" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "Enviar Mercadería" + +msgid "Ship to" +msgstr "Enviar a" + +msgid "Ship via" +msgstr "Enviar por" + +msgid "Shipping" +msgstr "Envío" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de envío" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Fecha de envío" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de envío!" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "Punto de envío" + +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Cola de Impresión" + +msgid "Standard" +msgstr "Estándard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Código Industrial Estandardizado (CIS)" + +msgid "Startdate" +msgstr "Fecha de inicio" + +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +msgid "State/Province" +msgstr "Departamento" + +msgid "Statement" +msgstr "Estado de cuenta" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Saldo bancario" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Estado de cuenta enviado a" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!" + +msgid "Stock" +msgstr "Inventario" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Reponer ensamblaje" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Hoja de estilos" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "PCF del subcontrato" + +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Summary" +msgstr "Resúmen" + +msgid "Sunday" +msgstr "" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Supervisor" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "Predeterminados del Sistema" + +msgid "Tax" +msgstr "Impuestos" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Cuentas de Impuestos" + +msgid "Tax Included" +msgstr "IVA Incluido" + +msgid "Tax Number" +msgstr "RUC" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "RUC/CIP" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Impuesto Retenido" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Impuestos pagados" + +msgid "Taxable" +msgstr "Gravado" + +msgid "Template saved!" +msgstr "¡Plantilla guardada!" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Terms" +msgstr "Condiciones" + +msgid "Text" +msgstr "" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Plantillas de texto" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y pueden ser borradas" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Verificación preliminar. En esta etapa no se creará ni se borrará nada!" + +msgid "Thursday" +msgstr "" + +msgid "Till" +msgstr "Caja Registradora" + +msgid "Time In" +msgstr "" + +msgid "Time Out" +msgstr "" + +msgid "Timecard" +msgstr "" + +msgid "Timecard deleted!" +msgstr "" + +msgid "Timecard saved!" +msgstr "" + +msgid "Timecards" +msgstr "" + +msgid "Times" +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "Hasta" + +msgid "To Warehouse" +msgstr "" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para agregar un usuario a un grupo, seleccione un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario con las mismas variables se creará bajo el nuevo nombre de usuario (login)." + +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel Superior" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Descuento comercial" + +msgid "Transaction" +msgstr "Asiento" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha del Asiento!" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "¡Asiento borrado!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "¡Asiento registrado!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Reversión de Asientos activado para todas las fechas" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Reversión de Asientos activado hasta" + +msgid "Transactions" +msgstr "Asientos" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transferir existencia" + +msgid "Transfer from" +msgstr "" + +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir a" + +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "¡Traducción borrada!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "No hay Traducción" + +msgid "Translations" +msgstr "Traducciones" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "¡Traducciones guardadas!" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance de Prueba" + +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Clase de Negocio" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidad de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Desbloquear el sistema" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Actualizar base de datos" + +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Actualizando a versión" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Usar Plantillas" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "User deleted!" +msgstr "¡Usuario borrado!" + +msgid "User saved!" +msgstr "¡Usuario guardado!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Válido hasta" + +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Historial del Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Factura de Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Factura de Proveedor " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Factura de Proveedor." + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Facturas de Proveedor" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "Código de Proveedor" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "¡Proveedor borrado!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "¡Falta el Proveedor!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "¡Proveedor no registrado!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "¡Proveedor guardado!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Proveedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Warehouse" +msgstr "Almacén" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "¡Almacén borrado!" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "¡Almacén guardado!" + +msgid "Warehouses" +msgstr "Almacenes" + +msgid "Warning!" +msgstr "¡Advertencia!" + +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "" + +msgid "Week(s)" +msgstr "" + +msgid "Weeks" +msgstr "" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidad de peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "¿Que tipo de articulo es este?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Orden de Trabajo" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Ordenes de Trabajo" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfono (Oficina)" + +msgid "Year" +msgstr "Año" + +msgid "Year(s)" +msgstr "" + +msgid "Yearend" +msgstr "Cierre del Periodo" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "¡Falta la Fecha de Cierre del Periodo!" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "¡Cierre del Periodo registrado!" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "¡Falló el Cierre del Periodo!" + +msgid "Years" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +msgid "You are logged out" +msgstr "Usted ha salido del sistema" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "¡No ingresó un Nombre!" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Debe ingresar un servidor y un puerto para conecciones locales y remotas!" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "No se puede cambiar a otro Tipo de Cuenta" + +msgid "as at" +msgstr "como a" + +msgid "days" +msgstr "días" + +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" + +msgid "done" +msgstr "Terminado" + +msgid "ea" +msgstr "c/u" + +msgid "failed" +msgstr "" + +msgid "for" +msgstr "" + +msgid "for Period" +msgstr "para el Período" + +msgid "is already a member!" +msgstr "¡ya es miembro!" + +msgid "localhost" +msgstr "servidor local" + +msgid "locked!" +msgstr "¡bloqueado!" + +msgid "partsgroup" +msgstr "" + +msgid "posted!" +msgstr "¡Registrado!" + +msgid "sent" +msgstr "Enviado" + +msgid "successfully created!" +msgstr "¡creado con éxito!" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "¡borrado con éxito!" + +msgid "time(s)" +msgstr "" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "" + +msgid "website" +msgstr "sitio web" + diff --git a/locale/po/es_PY.po b/locale/po/es_PY.po new file mode 100755 index 00000000..986f89b9 --- /dev/null +++ b/locale/po/es_PY.po @@ -0,0 +1,2692 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2002-2004 +# +# Spanish texts: +# +# Author: Maria Gabriela Fong +# John Stoddart +# Federico Montesino Pouzols +# Tomás Pereira +# Mario L. Epp +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "Cuentas a Pagar" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Vencimiento de Cuentas a Pagar" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "Cuentas a Pagar pendientes" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Movimiento de Cuentas a Pagar" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Movimientos de Cuentas a Pagar" + +msgid "AR" +msgstr "Cuentas a Cobrar" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Vencimiento Cuentas a Cobrar" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Cuentas a Cobrar pendientes" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Movimiento de Cuentas a Cobrar" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Movimientos de Cuentas a Cobrar" + +msgid "AR/AP" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +msgid "Above" +msgstr "Encima de" + +msgid "Access Control" +msgstr "Control de Acceso" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "" + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número de Cuenta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "¡Falta el Número de Cuenta!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de Cuenta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "¡Falta el Tipo de Cuenta!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "¡Cuenta eliminada!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "¡Cuenta no existe!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "¡Cuenta guardada!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menú de Contabilidad" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "Accrual" +msgstr "Acumulado" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Activar Rastro Auditoría" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Activar Rastro Auditoría" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Add" +msgstr "Agregar" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Agregar Asiento de Cuentas a Pagar" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Agregar Asiento de Cuentas a Cobrar" + +msgid "Add Account" +msgstr "Agregar Cuenta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Agregar Ensamblaje" + +msgid "Add Business" +msgstr "Agregar Negocio" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Agregar Transferencia de Efectivo" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Agregar Cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Agregar Descuento" + +msgid "Add Department" +msgstr "Agregar Centro de Costos" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Agregar Empleado" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Agregar Cotización de Moneda" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Agregar PCF" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Agregar Asiento al Mayor General" + +msgid "Add Group" +msgstr "Agregar Grupo" + +msgid "Add Job" +msgstr "" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Agregar Mano de Obra" + +msgid "Add Language" +msgstr "Agregar Idioma" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Agregar Factura Punto de Venta" + +msgid "Add Part" +msgstr "Agregar Artículo" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Agregar Grupo de Precios" + +msgid "Add Project" +msgstr "Agregar Proyecto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Agregar Orden de Compra" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Agregar Cotización" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Pedir Cotización" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Agregar CIS" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Agregar Factura de Venta" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Agregar Orden de Venta" + +msgid "Add Service" +msgstr "Agregar Servicio" + +msgid "Add Timecard" +msgstr "" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Agregar Transacción" + +msgid "Add User" +msgstr "Agregar Usuario" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Agregar Proveedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Agregar Factura de Proveedor" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Agregar Almacén" + +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Después del Descuento" + +msgid "All" +msgstr "Todo" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas las Cuentas" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "¡Todas las Bases de Datos están actualizadas!" + +msgid "All Items" +msgstr "Todos los Artículos" + +msgid "Allowances" +msgstr "Subsidios" + +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Importe Adeudado" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "¡Falta el Importe!" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "¿Seguro que desea borrar la Factura?" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "¿Seguro que desea borrar la Orden de Compra/Pedido?" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "¿Seguro que desea borrar la Cotización?" + +msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "¿Seguro que desea borrar el Asiento?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas de la cola?" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Ensamblajes" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "Ensamblajes re-inventariados!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Ensamblaje" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "" + +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Control de Auditoría" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Rastro de Auditoría activado" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Rastro de Auditoría eliminado hasta" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Rastro de Auditoría activado" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Lista de Materiales" + +msgid "Backup" +msgstr "Copia de Seguridad de los datos" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Copia de Seguridad enviada a" + +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Balance General" + +msgid "Based on" +msgstr "Basado en" + +msgid "Bcc" +msgstr "B.C.C." + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Antes del Descuento" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Saldo Inicial" + +msgid "Below" +msgstr "Debajo de" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Dirección para Facturación" + +msgid "Bin" +msgstr "Ubicación" + +msgid "Bin List" +msgstr "Lista de Ubicaciones" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Listas de Ubicaciones" + +msgid "Books are open" +msgstr "Los Libros están abiertos" + +msgid "Break" +msgstr "Romper" + +msgid "Business" +msgstr "Negocio" + +msgid "Business Number" +msgstr "RUC" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "¡Negocio borrado!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "¡Negocio guardado!" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "Costo de Artículos Vendidos" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Cannot add timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot change timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "¡No se puede crear el archivo de bloqueo!" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete Timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "¡No se puede borrar la Cuenta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "¡No se puede borrar el Cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "¡No se puede borrar la Cuenta por Defecto!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "¡No se puede borrar la Factura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "¡No se puede borrar el Artículo!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "¡No se puede borrar la Orden!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "¡No se puede borrar la Cotización!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "¡No se puede borrar el Asiento!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "¡No se puede borrar el Proveedor!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "¡No se puede registrar el Pago!" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "¡No se puede registrar el Recibo!" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una Factura para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "¡No se puede registrar la Factura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un Pago para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un Asiento para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "¡No se puede registrar el Asiento!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "¡No se pueden borrar los archivos!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "¡No se puede guardar la Cuenta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "¡No se puede guardar los Predeterminados!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "¡No se puede guardar la Orden!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "¡No se puede guardar las Preferencias!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "¡No se puede guardar la Cotización!" + +msgid "Cannot save timecard for a closed period!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "No se puede configurar una Cuenta para más de una de las opciones (AR, AP o IC)" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "No se pueden configurar opciones múltiples para" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "¡No se pueden almacenar los ensamblajes!" + +msgid "Cash" +msgstr "Efectivo" + +msgid "Cc" +msgstr "C.C." + +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" + +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +msgid "Charge" +msgstr "" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plan de Cuentas" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Verificar existencia" + +msgid "Checks" +msgstr "Cheques" + +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +msgid "Cleared" +msgstr "Reconciliado" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "¡Seleccione el nombre del usuario que desea modificar!" + +msgid "Clocked" +msgstr "" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Cerrar los Libros hasta" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +msgid "Code" +msgstr "Código" + +msgid "Code missing!" +msgstr "¡Falta el Código!" + +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +msgid "Company Name" +msgstr "Razón Social" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar con" + +msgid "Completed" +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Confirm!" +msgstr "¡Confirmar!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Conectar a" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "Cuentas del Orden" + +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar al Plan de Cuentas" + +msgid "Cost" +msgstr "Costo" + +msgid "Cost Center" +msgstr "Centro de Costos" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "¡No se pudo guardar la Lista de Precios!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "¡No se pudo guardar!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "¡No se pudo transferir existencia!" + +msgid "Country" +msgstr "País" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Crear Plan de Cuentas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Crear Base de Datos" + +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Límite de Crédito" + +msgid "Curr" +msgstr "Div" + +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "Resultado del Período" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "Historial del Cliente" + +msgid "Customer Number" +msgstr "Código del Cliente" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "¡Cliente borrado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "¡Falta el Cliente!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "¡El cliente no existe!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "¡Cliente guardado!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "¡DBI no está instalado!" + +msgid "DOB" +msgstr "Fecha de nacimiento" + +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "¡No seleccionó un manejador de bases de datos!" + +msgid "Database Host" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "¡Falta el usuario de base de datos!" + +msgid "Dataset" +msgstr "Base de Datos" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "¡El Base de Datos es más reciente que la versión del programa!" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "Falta Base de Datos!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Base de Datos actualizada!" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de Fecha" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Fecha de Pago" + +msgid "Date Received" +msgstr "Fecha de recepción" + +msgid "Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de recepción!" + +msgid "Date worked" +msgstr "" + +msgid "Day" +msgstr "" + +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +msgid "Days" +msgstr "" + +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Posiciones decimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Reducir" + +msgid "Deduct after" +msgstr "Descontar después" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "¡Descuento borrado!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "¡Descuento guardado!" + +msgid "Deductions" +msgstr "Descuentos" + +msgid "Default Template" +msgstr "" + +msgid "Defaults" +msgstr "Valores predeterminados" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "¡Valores predeterminados guardados!" + +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Borrar cuenta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Borrar base de datos" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de entrega" + +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "¡Departamento borrado!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "¡Departamento guardado!" + +msgid "Departments" +msgstr "Departamentos" + +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Traducciones de la descripción" + +msgid "Description missing!" +msgstr "¡Falta la descripción!" + +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Done" +msgstr "Terminado" + +msgid "Drawing" +msgstr "Plano" + +msgid "Driver" +msgstr "Manejador" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Limite en listas desplegables" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "¡Falta fecha de vencimiento!" + +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Enviar estado de cuenta por E-mail a" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "¡Falta dirección E-mail!" + +msgid "E-mail message" +msgstr "" + +msgid "E-mailed" +msgstr "Enviado por e-mail" + +msgid "Edit" +msgstr "Modificar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Modificar asiento de Cuentas a Pagar" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Modificar asiento de Cuentas a Cobrar" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Modificar cuenta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Modificar Ensamblaje" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Modificar Negocio" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Modificar Transferencia de Efectivo" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Modificar Cliente" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Modificar Descuento" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Modificar Departamento" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Modificar Traducciones de Descripción" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Modificar Empleado" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Modificar PCF" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Modificar Asiento del Libro Mayor General" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Modificar Grupo" + +msgid "Edit Job" +msgstr "" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Modificar Mano de Obra" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Modificar Idioma" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Modificar Ticket" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Modificar Artículo" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Modificar Preferencias para" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Modificar Grupo de Precios" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Modificar Proyecto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Modificar Orden de Compra" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Modificar Cotización" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Modificar Solicitud de Cotización" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Modificar CIS" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Modificar Factura de Venta" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Modificar Orden de Venta" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Modificar Servicio" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modificar Plantilla" + +msgid "Edit Timecard" +msgstr "" + +msgid "Edit User" +msgstr "Modificar Usuario" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Modificar Proveedor" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Modificar Factura de Proveedor" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Modificar Almacén" + +msgid "Employee" +msgstr "Empleado" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Nombre del empleado" + +msgid "Employee Number" +msgstr "Código del empleado" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "¡Empleado borrado!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "El empleado paga" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "¡Empleado guardado!" + +msgid "Employees" +msgstr "Empleados" + +msgid "Employer" +msgstr "Patrón" + +msgid "Employer pays" +msgstr "El patrón paga" + +msgid "Enddate" +msgstr "Fecha final" + +msgid "Ends" +msgstr "" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Forzar reversión de asientos para todas las fechas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (ej. PYG:USD:EUR) para las monedas local y extranjeras" + +msgid "Equity" +msgstr "Patrimonio" + +msgid "Every" +msgstr "" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "Edad de excención <" + +msgid "Exch" +msgstr "Cambio" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Tasa de Cambio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "¡Falta la tasa de cambio para el pago!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "¡Falta la tasa de cambio!" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Bases de datos existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Egreso" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Egreso/Activo" + +msgid "Extended" +msgstr "Importe" + +msgid "FX" +msgstr "Cotización de Monedas" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +msgid "For" +msgstr "" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Ganancia en Moneda Extranjera" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Pérdida en Moneda Extranjera" + +msgid "Friday" +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "Desde" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "" + +msgid "GIFI" +msgstr "Plan de Cuentas Fiscal (PCF)" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "¡Borrado el código PCF!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "¡Falta el código PCF!" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "¡Guardado el código PCF!" + +msgid "GL" +msgstr "" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Asiento en el libro mayor" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Libro Mayor General" + +msgid "Generate" +msgstr "" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Bienes y Servicios" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Group Items" +msgstr "Componentes de grupo" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Traducción de Grupos" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "¡Grupo borrado!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "¡Falta el grupo!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "¡Grupo guardado!" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "HR" +msgstr "Recursos Humanos" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Plantillas HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +msgid "History" +msgstr "Historial" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono (particular)" + +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "¡Falta el nombre del servidor!" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +msgid "In-line" +msgstr "Incorporado" + +msgid "Inactive" +msgstr "" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Incluir Diferencia por Tasa de Cambio" + +msgid "Include Payment" +msgstr "" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluir en informe" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluir en listas desplegables" + +msgid "Income" +msgstr "Ingreso" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Cuadro de Resultados" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "¡La Versión de la base de datos es incorrecta!" + +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Artículos individuales" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas internas" + +msgid "Inventory" +msgstr "Existencia" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "¡La existencia debe ser cero antes de poder cambiar el ensamblaje a obsoleto!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "¡La existencia debe ser cero antes de poder cambiar este artículo a obsoleto!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "¡Existencias guardadas!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "¡Existencias transferidas!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de factura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de la factura!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de factura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "¡Falta el Número de Factura!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "¡Factura borrada!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "¿Es ésta una cuenta de resúmen a registrar?" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "¡El concepto ya está en la lista de precios!" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "¡Concepto borrado!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "¡El concepto no está registrado!" + +msgid "Items" +msgstr "Conceptos" + +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +msgid "January" +msgstr "Enero" + +msgid "Job" +msgstr "" + +msgid "Job Name" +msgstr "" + +msgid "Job Number" +msgstr "" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "" + +msgid "Job saved!" +msgstr "" + +msgid "Jobs" +msgstr "" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julio" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junio" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Plantillas LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "Mano de Obra" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "¡Idioma borrado!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "¡Idioma guardado!" + +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "¡Idiomas no definido!" + +msgid "Last Cost" +msgstr "" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Últimos números y cuentas por omisión" + +msgid "Lead" +msgstr "" + +msgid "Leadtime" +msgstr "Tiempo de Entrega" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Deje los campos de servidor y puerto vacíos a menos que quiera hacer una conección remota" + +msgid "Liability" +msgstr "Pasivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Uso autorizado a" + +msgid "Line Total" +msgstr "Total de la línea" + +msgid "Link" +msgstr "Vínculo" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Vincular Cuentas" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Mostrar Plan de Cuentas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Mostrar empresas" + +msgid "List Departments" +msgstr "Mostrar Centro de Costos" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Mostrar PCF" + +msgid "List Languages" +msgstr "Mostrar Idiomas" + +msgid "List Price" +msgstr "Precio de Lista" + +msgid "List Projects" +msgstr "Mostrar Projectos" + +msgid "List SIC" +msgstr "Mostrar CIS" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Mostrar Transacciones" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Mostar almacenes" + +msgid "Lock System" +msgstr "Bloquear el sistema" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "¡Archivo de bloqueo creado!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "¡Archivo de bloqueo borrado!" + +msgid "Login" +msgstr "Entrada al sistema" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "¡Falta el nombre del usuario!" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir del Sistema" + +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "¡Entradas seleccionadas impresas!" + +msgid "Markup" +msgstr "Margen" + +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +msgid "May " +msgstr "Mayo" + +msgid "Memo" +msgstr "Nota" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Ancho del Menú" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "Method" +msgstr "Método" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +msgid "Month(s)" +msgstr "" + +msgid "Months" +msgstr "" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Codificación Multibyte" + +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Name missing!" +msgstr "¡Falta el Nombre!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Plantillas Nuevas" + +msgid "New Window" +msgstr "Ventana nueva" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Next Date" +msgstr "" + +msgid "Next Number" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "¡No hay manejadores de bases de datos disponibles!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "¡No ha seleccionado una base de datos!" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "" + +msgid "No email address for" +msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "" + +msgid "No." +msgstr "Nº" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "Exento" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Compras exentas" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Ventas exentas" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "¡No se suministró nada!" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "¡No se seleccionó nada!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "¡No hay nada para borrar!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "¡No hay nada para imprimir!" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "¡Nada que transferir!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato Numérico" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "No se encuentra el número en la fila" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "OH" +msgstr "" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +msgid "On Hand" +msgstr "Existencia" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administración de la base de datos Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de la orden" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de la orden!" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Carga de Ordenes" + +msgid "Order Number" +msgstr "Número de la orden" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la orden" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "¡Orden borrada!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "" + +msgid "Order saved!" +msgstr "¡Orden guardada!" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Huérfano" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "¡Asiento desbalanceado!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "¡Fuera de balance!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Pendiente" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO Number" +msgstr "" + +msgid "POS" +msgstr "Punto de Venta" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Factura Punto de Venta" + +msgid "Packing List" +msgstr "Lista de Empaque" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha en la lista de empaque!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "¡Falta el número en la lista de empaque!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Listas de empaque" + +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +msgid "Part" +msgstr "Artículo" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Partnumber" +msgstr "Número de artículo" + +msgid "Parts" +msgstr "Artículos" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Password changed!" +msgstr "¡Contraseña cambiada!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "¡La contraseña no coincide!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" + +msgid "Payables" +msgstr "Cuentas a Pagar" + +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha del pago!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "¡Pago registrado!" + +msgid "Payments" +msgstr "Pagos" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "Descuento Salarial" + +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos Pg" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos PgPP" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Pick List" +msgstr "Lista de Selección" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Listas de Selección" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Port missing!" +msgstr "¡Falta el puerto!" + +msgid "Pos" +msgstr "" + +msgid "Post" +msgstr "Registrar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Registrar como nuevo" + +msgid "Posted!" +msgstr "¡Registrado!" + +msgid "Posting" +msgstr "" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "¡Preferencias guardadas!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Anticipo" + +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Grupo de precios" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "¡Grupo de precios borrado!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "¡Falta el grupo de precios!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "¡Grupo de precios guardado!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Grupos de precios" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Precios" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimir y Registrar" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimir y guardar" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "" + +msgid "Printed" +msgstr "Impreso" + +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +msgid "Printing" +msgstr "" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Imprimiendo ..." + +msgid "Process Transactions" +msgstr "" + +msgid "Production" +msgstr "" + +msgid "Profit Center" +msgstr "Centro de Ingresos" + +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Traducciones de descripción de proyecto" + +msgid "Project Name" +msgstr "" + +msgid "Project Number" +msgstr "Número del Proyecto" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "¡Falta el número de proyecto!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Asientos del Projecto" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "¡Proyecto borrado!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "¡Proyecto no registrado!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "¡Proyecto guardado!" + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "" + +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Orden de Compra" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "Número de Orden de Compra" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Ordenes de Compra" + +msgid "Qty" +msgstr "Cant." + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "¡La cantidad excede al stock disponible!" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +msgid "Quotation " +msgstr "Cotización " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha de Cotización" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "¡Falta la Fecha de Cotización!" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "Número de Cotización" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "¡Falta el Número de Cotización!" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "¡Cotización borrada!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "Solicitud de cotización" + +msgid "RFQ " +msgstr "Solicitud de cotización " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "Número de Solicitud de cotización" + +msgid "RFQs" +msgstr "Solicitudes de cotización" + +msgid "ROP" +msgstr "Existencia mínima" + +msgid "Rate" +msgstr "Tarifa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "¡Falta la tarifa!" + +msgid "Recd" +msgstr "Recb." + +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "¡Recibo registrado!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Recibos" + +msgid "Receivables" +msgstr "Cuentas a Cobrar" + +msgid "Receive" +msgstr "Recibir" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "Recibir mercadería" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Reconciliación" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Informe de Reconciliación" + +msgid "Record in" +msgstr "Registrar en" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "" + +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +msgid "Remaining" +msgstr "Remanente" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "¡Archivos de la cola eliminados!" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Eliminado entradas seleccionadas de la cola ..." + +msgid "Repeat" +msgstr "" + +msgid "Report for" +msgstr "Informe de" + +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +msgid "Req" +msgstr "" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Solicitud de cotización" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Solicitudes de cotización" + +msgid "Required by" +msgstr "Requerido para el" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Resultado del Ejercicio" + +msgid "Role" +msgstr "Función" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SIC" +msgstr "CIS" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "¡CIS borrado!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "¡CIS guardado!" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SSN" +msgstr "C.I.Nº" + +msgid "Sale" +msgstr "Venta" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Factura (venta)" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Factura (venta) " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Factura (venta)." + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Facturas (venta)" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Orden de Venta" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "Número de Orden de Venta" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordenes de Venta" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "Número de Cotización" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +msgid "Saturday" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Guardar Lista de Precios" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "" + +msgid "Save as new" +msgstr "Guardar como nuevo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en un archivo" + +msgid "Saving" +msgstr "" + +msgid "Schedule" +msgstr "" + +msgid "Scheduled" +msgstr "" + +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +msgid "Select Customer" +msgstr "" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "" + +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Seleccione uno de los proyectos de la lista" + +msgid "Select items" +msgstr "" + +msgid "Select payment" +msgstr "Seleccione el pago" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione postscript o PDF!" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione Texto, Postscript o PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Precio de venta" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +msgid "Sending" +msgstr "" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "Núm. de serie" + +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de serie" + +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +msgid "Service Code" +msgstr "" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "Expiración de la sesión" + +msgid "Session expired!" +msgstr "¡La sesión caducó!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configurar Plantillas" + +msgid "Ship" +msgstr "Enviar" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "Enviar Mercadería" + +msgid "Ship to" +msgstr "Enviar a" + +msgid "Ship via" +msgstr "Enviar por" + +msgid "Shipping" +msgstr "Envío" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de envío" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Fecha de envío" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de envío!" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "Punto de envío" + +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Cola de Impresión" + +msgid "Standard" +msgstr "Estándard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Código Industrial Estandardizado (CIS)" + +msgid "Startdate" +msgstr "Fecha de inicio" + +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +msgid "State/Province" +msgstr "Departamento" + +msgid "Statement" +msgstr "Estado de cuenta" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Saldo bancario" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Estado de cuenta enviado a" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!" + +msgid "Stock" +msgstr "Existencia" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Reponer ensamblaje" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Hoja de estilos" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "PCF del subcontrato" + +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Summary" +msgstr "Resúmen" + +msgid "Sunday" +msgstr "" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Supervisor" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "Predeterminados del Sistema" + +msgid "Tax" +msgstr "Impuestos" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Cuentas de Impuestos" + +msgid "Tax Included" +msgstr "IVA Incluido" + +msgid "Tax Number" +msgstr "RUC" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "RUC/CIP" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Impuesto Retenido" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Impuestos pagados" + +msgid "Taxable" +msgstr "Gravado" + +msgid "Template saved!" +msgstr "¡Plantilla guardada!" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Terms" +msgstr "Condiciones" + +msgid "Text" +msgstr "" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Plantillas de texto" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y pueden ser borradas" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Verificación preliminar. En esta etapa no se creará ni se borrará nada!" + +msgid "Thursday" +msgstr "" + +msgid "Till" +msgstr "Caja Registradora" + +msgid "Time In" +msgstr "" + +msgid "Time Out" +msgstr "" + +msgid "Timecard" +msgstr "" + +msgid "Timecard deleted!" +msgstr "" + +msgid "Timecard saved!" +msgstr "" + +msgid "Timecards" +msgstr "" + +msgid "Times" +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "Hasta" + +msgid "To Warehouse" +msgstr "" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para agregar un usuario a un grupo, seleccione un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario con las mismas variables se creará bajo el nuevo nombre de usuario (login)." + +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel Superior" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Descuento comercial" + +msgid "Transaction" +msgstr "Asiento" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha del Asiento!" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "¡Asiento borrado!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "¡Asiento registrado!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Reversión de Asientos activado para todas las fechas" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Reversión de Asientos activado hasta" + +msgid "Transactions" +msgstr "Asientos" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transferir existencia" + +msgid "Transfer from" +msgstr "" + +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir a" + +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "¡Traducción borrada!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "No hay Traducción" + +msgid "Translations" +msgstr "Traducciones" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "¡Traducciones guardadas!" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance de Sumas y Saldos" + +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Clase de Negocio" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidad de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Desbloquear el sistema" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Actualizar base de datos" + +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Actualizando a versión" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Usar Plantillas" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "User deleted!" +msgstr "¡Usuario borrado!" + +msgid "User saved!" +msgstr "¡Usuario guardado!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Válido hasta" + +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Historial del Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Factura de Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Factura de Proveedor " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Factura de Proveedor." + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Facturas de Proveedor" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "Código de Proveedor" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "¡Proveedor borrado!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "¡Falta el Proveedor!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "¡Proveedor no registrado!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "¡Proveedor guardado!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Proveedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Warehouse" +msgstr "Almacén" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "¡Almacén borrado!" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "¡Almacén guardado!" + +msgid "Warehouses" +msgstr "Almacenes" + +msgid "Warning!" +msgstr "¡Advertencia!" + +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "" + +msgid "Week(s)" +msgstr "" + +msgid "Weeks" +msgstr "" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidad de peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "¿Que tipo de articulo es este?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Orden de Trabajo" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Ordenes de Trabajo" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfono (Oficina)" + +msgid "Year" +msgstr "Año" + +msgid "Year(s)" +msgstr "" + +msgid "Yearend" +msgstr "Cierre del Ejercicio" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "¡Falta la Fecha de Cierre del Ejercicio!" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "¡Cierre del Ejercicio registrado!" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "¡Falló el Cierre del Ejercicio!" + +msgid "Years" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +msgid "You are logged out" +msgstr "Usted ha salido del sistema" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "¡No ingresó un Nombre!" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Debe ingresar un servidor y un puerto para conecciones locales y remotas!" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "No se puede cambiar a otro Tipo de Cuenta" + +msgid "as at" +msgstr "como a" + +msgid "days" +msgstr "días" + +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" + +msgid "done" +msgstr "Terminado" + +msgid "ea" +msgstr "c/u" + +msgid "failed" +msgstr "" + +msgid "for" +msgstr "" + +msgid "for Period" +msgstr "para el Período" + +msgid "is already a member!" +msgstr "¡ya es miembro!" + +msgid "localhost" +msgstr "servidor local" + +msgid "locked!" +msgstr "¡bloqueado!" + +msgid "partsgroup" +msgstr "" + +msgid "posted!" +msgstr "¡Registrado!" + +msgid "sent" +msgstr "Enviado" + +msgid "successfully created!" +msgstr "¡creado con éxito!" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "¡borrado con éxito!" + +msgid "time(s)" +msgstr "" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "" + +msgid "website" +msgstr "sitio web" + diff --git a/locale/po/es_SV.po b/locale/po/es_SV.po new file mode 100755 index 00000000..53a28356 --- /dev/null +++ b/locale/po/es_SV.po @@ -0,0 +1,2661 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2004 +# +# Spanish texts: +# +# Author: Carlos López Linares +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "" + +msgid "AP" +msgstr "Ctas X Pagar" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Antiguedad de Saldos - CxP" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "CxP Extraordinarias" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Transaccion - CxP" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Transacciones - Cuentas por Pagar" + +msgid "AR" +msgstr "Ctas X Cobrar" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Antiguedad de Saldos - CxC " + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "CxC Extraordinarias" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Transaccion - CxC" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Transacciones - CxC" + +msgid "AR/AP" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Acerca" + +msgid "Above" +msgstr "" + +msgid "Access Control" +msgstr "Control de Acceso" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "" + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número de Cuenta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "No existe el número de cuenta!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de Cuenta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "No existe el tipo de la cuenta!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "Cuenta borrada!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Account saved!" +msgstr "Cuenta guardada!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menú de Contabilidad" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "Accrual" +msgstr "" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "" + +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +msgid "Add" +msgstr "Agregar" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "" + +msgid "Add Account" +msgstr "Agregar Cuenta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Agregar Ensamble" + +msgid "Add Business" +msgstr "" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Agregar Trans. de Transferencia de efectivo" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Agregar Cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "" + +msgid "Add Department" +msgstr "" + +msgid "Add Employee" +msgstr "" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Añadir código G GIFI" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Agregar Transacción - Mayor General" + +msgid "Add Group" +msgstr "Agregar Grupo" + +msgid "Add Job" +msgstr "" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "" + +msgid "Add Language" +msgstr "" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Agregar Factura POS" + +msgid "Add Part" +msgstr "Agregar Parte" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "" + +msgid "Add Project" +msgstr "Agregar Proyecto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Agregar Orden de Compra" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "" + +msgid "Add SIC" +msgstr "" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Agregar Factura de Venta" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Agregar Nota de Remisión" + +msgid "Add Service" +msgstr "Agregar Servicio" + +msgid "Add Timecard" +msgstr "" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Agregar Transaccion" + +msgid "Add User" +msgstr "Agregar Usuario" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Agregar Proveedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Agregar Factura Proveedor" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "" + +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "All Accounts" +msgstr "" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "! Todos los conjuntos de datos estan actualizados !" + +msgid "All Items" +msgstr "" + +msgid "Allowances" +msgstr "" + +msgid "Amount" +msgstr "Total" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Monto Vencido" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "Falta monto!" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la Factura No.:" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "¿Está usted seguro de que desea suprimir la transacción?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Ensamblajes" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "Conjuntos re-inventariados" + +msgid "Assembly" +msgstr "" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "" + +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Control de auditoria" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "" + +msgid "BIC" +msgstr "" + +msgid "BOM" +msgstr "Lista de Materiales" + +msgid "Backup" +msgstr "Respaldo" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Respaldo enviado a" + +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Hoja de Balance" + +msgid "Based on" +msgstr "" + +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Inicio de balance" + +msgid "Below" +msgstr "" + +msgid "Billing Address" +msgstr "" + +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +msgid "Bin List" +msgstr "" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "" + +msgid "Books are open" +msgstr "Los libros estan abiertos" + +msgid "Break" +msgstr "" + +msgid "Business" +msgstr "" + +msgid "Business Number" +msgstr "Numero de Negocio" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "" + +msgid "Business saved!" +msgstr "" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "Costo de Ventas" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Cannot add timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot change timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete Timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "No puede borrar cuenta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "No puede borrar cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "No se puede borrar cuenta por defecto!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "No puede borraar factura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "No puede borrar ítem!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "No puede borrar pedido!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "No puede borrar transacción!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "No puede borrar proveedor!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "No se puede registrar factura para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "No puede registrar factura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "No se puede registrar pago para un periodo cerrado" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "No se puede registrar una transacción para un periodo cerrado" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "No puede registrar transacción!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "No puede guardar cuenta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "No puede guardar órden!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "No puede guardar preferencias!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard for a closed period!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "No puede inventariar conjuntos!" + +msgid "Cash" +msgstr "Caja" + +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +msgid "Change" +msgstr "Cambio" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Cambiar Contraseña de Administrador" + +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar Contraseña" + +msgid "Charge" +msgstr "" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Catálogo Contable" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "" + +msgid "Checks" +msgstr "" + +msgid "City" +msgstr "" + +msgid "Cleared" +msgstr "" + +msgid "Clocked" +msgstr "" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Se cerraron los libros hasta" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +msgid "Code" +msgstr "" + +msgid "Code missing!" +msgstr "" + +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +msgid "Company Name" +msgstr "" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar a" + +msgid "Completed" +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Confirmar!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Conectar a" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "" + +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar al catálogo de cuentas" + +msgid "Cost" +msgstr "" + +msgid "Cost Center" +msgstr "" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "" + +msgid "Could not save!" +msgstr "" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "" + +msgid "Country" +msgstr "" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Crear catálogo de cuentas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Crear set de datos" + +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Limite de Credito" + +msgid "Curr" +msgstr "Mon." + +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "" + +msgid "Customer Number" +msgstr "" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "Cliente borrado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "Falta cliente!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "Cliente no existe en archivo!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "Cliente guardado!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "DBI no instalado!" + +msgid "DOB" +msgstr "" + +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "!No selecciono driver de base de datos!" + +msgid "Database Host" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "No se encuentra usuario de base de datos" + +msgid "Dataset" +msgstr "Set de datos" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "El conjunto de datos es mas nuevo que la version!!" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "No se encuentra Set de datos!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Base de datos actualizada!" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de Fecha" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Fecha de pago" + +msgid "Date Received" +msgstr "" + +msgid "Date missing!" +msgstr "Falta fecha!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "" + +msgid "Date worked" +msgstr "" + +msgid "Day" +msgstr "" + +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +msgid "Days" +msgstr "" + +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Posiciones decimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Decrementa" + +msgid "Deduct after" +msgstr "" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "" + +msgid "Deductions" +msgstr "" + +msgid "Default Template" +msgstr "" + +msgid "Defaults" +msgstr "" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Borrar Cuenta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Borrar Set de Datos" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de Entrega" + +msgid "Department" +msgstr "" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "" + +msgid "Department saved!" +msgstr "" + +msgid "Departments" +msgstr "" + +msgid "Deposit" +msgstr "Deposit" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Description Translations" +msgstr "" + +msgid "Description missing!" +msgstr "" + +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Done" +msgstr "Listo" + +msgid "Drawing" +msgstr "Retiro" + +msgid "Driver" +msgstr "Manejador" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Límite menu dropdown" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de Vencimiento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Falta Fecha de Vencimiento!" + +msgid "E-mail" +msgstr "Correo Electrónico" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Enviar estado de cuenta por E-mail a" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "Falta E-mail!" + +msgid "E-mail message" +msgstr "" + +msgid "E-mailed" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar Cuenta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Editar Ensamblaje" + +msgid "Edit Business" +msgstr "" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Editar Transaccion de Transferencia de Efectivo" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Editar Cliente" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "" + +msgid "Edit Department" +msgstr "" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Editar GIFI" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Editar Transacción de Mayor General" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar Grupo" + +msgid "Edit Job" +msgstr "" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "" + +msgid "Edit Language" +msgstr "" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Editar Factura POS" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Editar Parte" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Editar Preferencias para" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Editar Proyecto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Editar Orden de Compra" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Editar Factura de Venta" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Editar Remisión" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar Servicio" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar Plantilla" + +msgid "Edit Timecard" +msgstr "" + +msgid "Edit User" +msgstr "Editar Usuario" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Editar Proveedor" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Editar Factura Proveedor" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "" + +msgid "Employee" +msgstr "Empleado" + +msgid "Employee Name" +msgstr "" + +msgid "Employee Number" +msgstr "" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "" + +msgid "Employee pays" +msgstr "" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "" + +msgid "Employees" +msgstr "" + +msgid "Employer" +msgstr "" + +msgid "Employer pays" +msgstr "" + +msgid "Enddate" +msgstr "" + +msgid "Ends" +msgstr "" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Forzar la anulación de las transacciones para todas las fechas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Ingrese símbolo de hasta 3 letras para divisas nativa y extranjeras (USD:EUR)" + +msgid "Equity" +msgstr "Capital" + +msgid "Every" +msgstr "" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "" + +msgid "Exch" +msgstr "Interc." + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Tasa de Intercambio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "No se encuentra pago por cambio de moneda" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "No se encuentra cambio de moneda" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Sets de dato existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Egreso" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Egreso/Activo" + +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +msgid "FX" +msgstr "FX" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +msgid "For" +msgstr "" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Ganancia en Moneda Extranjera" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Pérdida en Moneda Extranjera" + +msgid "Friday" +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "Desde" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "" + +msgid "GIFI" +msgstr "Código GIFI" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "GIFI borrado!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "No se ha definido el código GIFI" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "GIFI guardado!" + +msgid "GL" +msgstr "" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Transacción de mayor" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Mayor General" + +msgid "Generate" +msgstr "" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Bienes y servicios" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Group Items" +msgstr "Elementos de Grupo" + +msgid "Group Translations" +msgstr "" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "Grupo borrado!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "Falta Grupo!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "Grupo guardado!" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "HR" +msgstr "" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Plantillas HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +msgid "History" +msgstr "Historico" + +msgid "Home Phone" +msgstr "" + +msgid "Host" +msgstr "Servidor base de datos" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "No se encuentra servidor de base de datos" + +msgid "IBAN" +msgstr "" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +msgid "In-line" +msgstr "En linea" + +msgid "Inactive" +msgstr "" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Incluya diferencia de tasa de cambio" + +msgid "Include Payment" +msgstr "" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluya en informe" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluya en menús desplegables" + +msgid "Income" +msgstr "Ingreso" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Estado de Cuentas" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "!Version incorrecta de conjunto de datos!" + +msgid "Increase" +msgstr "Incrementa" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Items Individuales" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventario" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este ensamblaje a obsoleto!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar esta parte a obsoleto" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de Factura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "Falta la Fecha de la Factura!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de Factura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "Falta el Número de Factura!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "Factura borrada!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "Es esta una cuenta de resumen a registrar?" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "Item borrado!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "¡El artículo no se encuentra en archivo!" + +msgid "Items" +msgstr "" + +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +msgid "January" +msgstr "Enero" + +msgid "Job" +msgstr "" + +msgid "Job Name" +msgstr "" + +msgid "Job Number" +msgstr "" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "" + +msgid "Job saved!" +msgstr "" + +msgid "Jobs" +msgstr "" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julio" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junio" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Plantillas de LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "" + +msgid "Language saved!" +msgstr "" + +msgid "Languages" +msgstr "" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "" + +msgid "Last Cost" +msgstr "" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "" + +msgid "Lead" +msgstr "" + +msgid "Leadtime" +msgstr "" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "" + +msgid "Liability" +msgstr "Pasivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Licenciado a Moran Mendez y Asociados" + +msgid "Line Total" +msgstr "Total de la linea" + +msgid "Link" +msgstr "Enlaces" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Enlazar Cuentas" + +msgid "List" +msgstr "" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Listar Cuentas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "" + +msgid "List Departments" +msgstr "" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Listar código GIFI" + +msgid "List Languages" +msgstr "" + +msgid "List Price" +msgstr "Precio de Lista" + +msgid "List Projects" +msgstr "" + +msgid "List SIC" +msgstr "" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Listar Transacciones" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "" + +msgid "Lock System" +msgstr "Enllavar Sistema" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "Archivo de Enllavado Creado" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "Archivo de enllavado borrado" + +msgid "Login" +msgstr "Nombre de Acceso" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Falta nombre de acceso!" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +msgid "Manager" +msgstr "" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "" + +msgid "Markup" +msgstr "" + +msgid "Maximum" +msgstr "" + +msgid "May" +msgstr "May" + +msgid "May " +msgstr "Mayo" + +msgid "Memo" +msgstr "" + +msgid "Menu Width" +msgstr "" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "Method" +msgstr "" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "" + +msgid "Month(s)" +msgstr "" + +msgid "Months" +msgstr "" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Codificación conjunto de caracteres" + +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Name missing!" +msgstr "Falta nombre!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Nuevas Plantillas" + +msgid "New Window" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Next Date" +msgstr "" + +msgid "Next Number" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "No se ha seleccionado el set de datos" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "" + +msgid "No email address for" +msgstr "Falta email para" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "" + +msgid "No." +msgstr " No " + +msgid "Non-taxable" +msgstr "" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "Nada seleccionado!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "!Nada para borrar!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato de Numero" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "No se encuentra el número en la fila" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "OH" +msgstr "" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +msgid "On Hand" +msgstr "En Existencia" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Oracle Administración de base de datos" + +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de Orden" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "No se encuentra la fecha de orden!" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Orden de Entrada" + +msgid "Order Number" +msgstr "Orden Número" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "No se encuentra el número de orden!" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "Orden borrada!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "" + +msgid "Order saved!" +msgstr "Orden guardada!" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Huerfano" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "Fuera de balance!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Extraordinario" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO Number" +msgstr "" + +msgid "POS" +msgstr "POS" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Factura POS" + +msgid "Packing List" +msgstr "Lista de Empaque" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "!Falta fecha en lista de empaque!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "!Falta nzmero en lista de empaque!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "" + +msgid "Paid" +msgstr "Total Pagado" + +msgid "Part" +msgstr "Partes" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Partnumber" +msgstr "" + +msgid "Parts" +msgstr "Partes" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Password changed!" +msgstr "Contraseña cambiada!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "" + +msgid "Payables" +msgstr "Por Pagar" + +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "No se encuentra la fecha de Pago!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "Pago registrado!" + +msgid "Payments" +msgstr "Pagos" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "" + +msgid "Period" +msgstr "" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Pg Administración de base de datos" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "Adminsitracion de base de datos PgPP" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Pick List" +msgstr "" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Port missing!" +msgstr "No se encuentra el Puerto!" + +msgid "Pos" +msgstr "" + +msgid "Post" +msgstr "Registrar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Registrar como nuevo" + +msgid "Posted!" +msgstr "Enviado!" + +msgid "Posting" +msgstr "" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "Preferencias guardadas!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "" + +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "" + +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "Print and Post" +msgstr "" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and Save" +msgstr "" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "" + +msgid "Printed" +msgstr "" + +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +msgid "Printing" +msgstr "" + +msgid "Printing ... " +msgstr "" + +msgid "Process Transactions" +msgstr "" + +msgid "Production" +msgstr "" + +msgid "Profit Center" +msgstr "" + +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "" + +msgid "Project Name" +msgstr "" + +msgid "Project Number" +msgstr "Número de Proyecto" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "Falta número de proyecto!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "Proyecto borrado!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "" + +msgid "Project saved!" +msgstr "Proyecto guardado!" + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "" + +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Orden de Compra" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Ordenes de Compra" + +msgid "Qty" +msgstr "Cant." + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "" + +msgid "Quarter" +msgstr "" + +msgid "Quotation" +msgstr "" + +msgid "Quotation " +msgstr "" + +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "" + +msgid "Quotations" +msgstr "" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "" + +msgid "RFQ " +msgstr "" + +msgid "RFQ Number" +msgstr "" + +msgid "RFQs" +msgstr "" + +msgid "ROP" +msgstr "ROP" + +msgid "Rate" +msgstr "Tarifa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "" + +msgid "Recd" +msgstr "Rec" + +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "" + +msgid "Receipts" +msgstr "Ingresos" + +msgid "Receivables" +msgstr "Por Cobrar" + +msgid "Receive" +msgstr "" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Conciliación" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "" + +msgid "Record in" +msgstr "Registrar en" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "" + +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +msgid "Remaining" +msgstr "Faltan" + +msgid "Remove" +msgstr "" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "" + +msgid "Repeat" +msgstr "" + +msgid "Report for" +msgstr "Informe para" + +msgid "Reports" +msgstr "Reportes" + +msgid "Req" +msgstr "" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "" + +msgid "Required by" +msgstr "Requerido por" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Ganacias Retenidas" + +msgid "Role" +msgstr "" + +msgid "S" +msgstr "" + +msgid "SIC" +msgstr "" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "" + +msgid "SKU" +msgstr "" + +msgid "SSN" +msgstr "" + +msgid "Sale" +msgstr "Venta" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Factura de Venta" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "" + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "" + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Facturas de Venta" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Orden de venta" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordenes de venta" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +msgid "Saturday" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "" + +msgid "Save as new" +msgstr "Guardar como nuevo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en archivo" + +msgid "Saving" +msgstr "" + +msgid "Schedule" +msgstr "" + +msgid "Scheduled" +msgstr "" + +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Select Customer" +msgstr "" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "" + +msgid "Select all" +msgstr "Seleccione todos" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Seleccione uno de los elementos" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Seleccione uno de los elementos listados" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "" + +msgid "Select items" +msgstr "" + +msgid "Select payment" +msgstr "" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "Seleccione postscript o PDF" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "" + +msgid "Sell" +msgstr "" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Precio de Venta" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por E-Mail" + +msgid "Sending" +msgstr "" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "" + +msgid "Serial Number" +msgstr "" + +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +msgid "Service Code" +msgstr "" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "" + +msgid "Session expired!" +msgstr "" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configurar Plantillas" + +msgid "Ship" +msgstr "Envíe" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "" + +msgid "Ship to" +msgstr "Envíe a" + +msgid "Ship via" +msgstr "Envía vía" + +msgid "Shipping" +msgstr "" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "" + +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "" + +msgid "Standard" +msgstr "Estandar" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "" + +msgid "Startdate" +msgstr "" + +msgid "State" +msgstr "" + +msgid "State/Province" +msgstr "" + +msgid "Statement" +msgstr "Estado de Cuenta" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Balance Estado de Cuenta" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Estado de Cuenta enviado a" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "Estados de Cuenta enviados a impresora!" + +msgid "Stock" +msgstr "Existencia" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Inventariar Ensamblaje?" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Estilo de hoja" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +msgid "Sunday" +msgstr "" + +msgid "Supervisor" +msgstr "" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "" + +msgid "Tax" +msgstr "Impuesto" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Cuentas De Impuesto" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Impuesto Incluido" + +msgid "Tax Number" +msgstr "" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Impuesto recaudado" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Impuesto pagado" + +msgid "Taxable" +msgstr "Gravable de Impuesto" + +msgid "Template saved!" +msgstr "Plantilla guardada!" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Terms" +msgstr "" + +msgid "Text" +msgstr "" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Plantillas de Texto" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes. Nada será creado o borrado en esta etapa!" + +msgid "Thursday" +msgstr "" + +msgid "Till" +msgstr "Hasta" + +msgid "Time In" +msgstr "" + +msgid "Time Out" +msgstr "" + +msgid "Timecard" +msgstr "" + +msgid "Timecard deleted!" +msgstr "" + +msgid "Timecard saved!" +msgstr "" + +msgid "Timecards" +msgstr "" + +msgid "Times" +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "Hasta " + +msgid "To Warehouse" +msgstr "" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para agregar un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de entrada (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas variables será guardado bajo el nuevo nombre de entrada. (login)" + +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel superior" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "" + +msgid "Transaction" +msgstr "" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "Falta la fecha de la transacción!" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "Transacción borrada!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "Transacción registrada!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones para todas las fechas" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones hasta" + +msgid "Transactions" +msgstr "Transacciones" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "" + +msgid "Transfer from" +msgstr "" + +msgid "Transfer to" +msgstr "" + +msgid "Translation" +msgstr "" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "" + +msgid "Translations" +msgstr "" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance De Comprobación" + +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +msgid "Type of Business" +msgstr "" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidad de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Desenllavar sistema" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Actualizar conjunto de datos" + +msgid "Updated" +msgstr "Actalizado" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Plantillas de Usuarios" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "User deleted!" +msgstr "Usuario borrado!" + +msgid "User saved!" +msgstr "Usuario guardado!" + +msgid "Valid until" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Factura de Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Factura de Proveedor" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "Proveedor borrado!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "Falta proveedor!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "Proveedor no está en archivo!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "Proveedor guardado!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Proveedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "" + +msgid "Warehouses" +msgstr "" + +msgid "Warning!" +msgstr "" + +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "" + +msgid "Week(s)" +msgstr "" + +msgid "Weeks" +msgstr "" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidad de Peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "¿Que tipo de Item es este?" + +msgid "Work Order" +msgstr "" + +msgid "Work Orders" +msgstr "" + +msgid "Work Phone" +msgstr "" + +msgid "Year" +msgstr "" + +msgid "Year(s)" +msgstr "" + +msgid "Yearend" +msgstr "" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Years" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +msgid "You are logged out" +msgstr "" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "No introdujo un nombre!" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "Cuenta no puede ser establecida a ningun otro tipo" + +msgid "as at" +msgstr "Al" + +msgid "days" +msgstr "Días" + +msgid "does not exist" +msgstr "No existe" + +msgid "done" +msgstr "Hecho" + +msgid "ea" +msgstr "c/u" + +msgid "failed" +msgstr "" + +msgid "for" +msgstr "" + +msgid "for Period" +msgstr "para el período" + +msgid "is already a member!" +msgstr "ya es miembro!" + +msgid "localhost" +msgstr "servidor local" + +msgid "locked!" +msgstr "asegurado!" + +msgid "partsgroup" +msgstr "" + +msgid "posted!" +msgstr "" + +msgid "sent" +msgstr "" + +msgid "successfully created!" +msgstr "creado con éxito!" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "creado con éxito!" + +msgid "time(s)" +msgstr "" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "" + +msgid "website" +msgstr "sitio web" + -- cgit v1.2.3