From ef64eef98017fd50483ee3ad5d514e0bcbc82199 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: tetragon Date: Tue, 24 Oct 2006 01:29:05 +0000 Subject: Convert es_VE to gettext git-svn-id: https://ledger-smb.svn.sourceforge.net/svnroot/ledger-smb/trunk@277 4979c152-3d1c-0410-bac9-87ea11338e46 --- locale/po/es_VE.po | 2660 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2660 insertions(+) create mode 100755 locale/po/es_VE.po (limited to 'locale/po/es_VE.po') diff --git a/locale/po/es_VE.po b/locale/po/es_VE.po new file mode 100755 index 00000000..6a8d00da --- /dev/null +++ b/locale/po/es_VE.po @@ -0,0 +1,2660 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"Last-Translator: John Stoddart \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "Ajst." + +msgid "AP" +msgstr "CxP" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Diario Resumido de CxP" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "Pendientes de CxP" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Asiento de CxP" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Asientos de CxP" + +msgid "AR" +msgstr "CxC" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Diario Resumido de CxC" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Pendientes de CxC" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Asiento de CxC" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Asiento de CxC" + +msgid "AR/AP" +msgstr "CxC/CxP" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +msgid "Above" +msgstr "Encima de" + +msgid "Access Control" +msgstr "Control de Acceso" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "Acceso Denegado!" + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número de Cuenta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "Falta el Número de la Cuenta" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de Cuenta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "Falta Tipo de Cuenta" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "¡Cuenta Borrada!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "Cuenta no existe!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "¡Cuenta Guardada!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menú de Contabilidad" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "Accrual" +msgstr "Acumulado" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Activar Rastro de Auditoría" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Activar Rastro de Auditoría" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Add" +msgstr "Agregar" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Agregar Asiento de CxP" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Agregar Asiento de CxC" + +msgid "Add Account" +msgstr "Agregar Cuenta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Agregar Juego" + +msgid "Add Business" +msgstr "Agregar Negocio" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Agregar asiento de Transferencia" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Agregar Cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Agregar Deducción" + +msgid "Add Department" +msgstr "Agregar Centro de Costos" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Agregar Empleado" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Agregar Tasa de Cambio" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Agregar Código GIFI" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Agregar Asiento al Libro Mayor General" + +msgid "Add Group" +msgstr "Agregar Grupo" + +msgid "Add Job" +msgstr "Agregar Mano de Obra" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Agregar Mano de Obra/Costo Operativo" + +msgid "Add Language" +msgstr "Agregar Idioma" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Agregar Factura PdV" + +msgid "Add Part" +msgstr "Agregar Artículo" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Agregar Grupo de Precios" + +msgid "Add Project" +msgstr "Agregar Proyecto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Agregar Orden de Compra" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Agregar Cotización" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Agregar Solicitud de Cotización" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Agregar SIC" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Agregar Factura" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Agregar Pedido" + +msgid "Add Service" +msgstr "Agregar Servicio" + +msgid "Add Timecard" +msgstr "Agregar Hoja de Tiempo" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Agregar Asiento" + +msgid "Add User" +msgstr "Agregar Usuario" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Agregar Proveedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Agregar Factura de Proveedor" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Agregar Almacén" + +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Después de Deducción" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas las Cuentas" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Bases de Datos actualizadas!" + +msgid "All Items" +msgstr "Todos los Artículos" + +msgid "Allowances" +msgstr "Permisos" + +msgid "Amount" +msgstr "Monto" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Cantidad Adeudada" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "¡Falta Monto!" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "¿Está seguro que desea borrar la Factura Número" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "¿Está seguro que desea borrar la Cotización número" + +msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" +msgstr "¿Está seguro que desea borrar la hoja de tiempo del" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "¿Está seguro que desea borrar el Asiento?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "¿Está seguro que desea remover las entradas seleccionadas de la cola?" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Juegos" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "¡Juegos realmacendados!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Juego" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "Juego almacenado!" + +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Control de Auditoría" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Rastro de Auditoría activado" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Rastro de Auditoría removido hasta" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Rastro de Auditoría activado" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "Costo Promedio" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "Costo Prom." + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Listado de Piezas" + +msgid "Backup" +msgstr "Respaldo" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Respaldo enviado a" + +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Hoja de Balance" + +msgid "Based on" +msgstr "Basado en" + +msgid "Bcc" +msgstr "Cco" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Antes de la Deducción" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Balance Inicial" + +msgid "Below" +msgstr "Debajo" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Dirección de Facturación" + +msgid "Bin" +msgstr "Anaquel/Cesta" + +msgid "Bin List" +msgstr "Lista de Almacenaje" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Listas de Almacenaje" + +msgid "Books are open" +msgstr "Libros están Abiertos" + +msgid "Break" +msgstr "Ruptura" + +msgid "Business" +msgstr "Negocio" + +msgid "Business Number" +msgstr "N° de Registro Fiscal" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "Negocio borrado!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "Negocio guardado!" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "Costo de Ventas" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "No existe la cta. de costo de ventas" + +msgid "Cannot add timecard for a completed job!" +msgstr "No se puede agregar una hoja de tiempo a un proyecto cerrado" + +msgid "Cannot change timecard for a completed job!" +msgstr "No se puede modificar una hoja de tiempo de un proyecto cerrado" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "No se puede crear el Juego" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "No se puede crear la Mano de Obra" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "¡No se puede crear Bloqueo!" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "No se puede crear la parte" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "No se puede crear el servicio" + +msgid "Cannot delete Timecard!" +msgstr "No se puede borrar la Hoja de Tiempo" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "¡No se puede borrar el cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "¡No se puede borrar la cuenta por omisión!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "¡No se puede borrar la factura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "¡No se puede borrar el artículo!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "¡No se puede borrar el pedido!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "¡No puedo borrar la cotización!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "¡No se puede borrar el asiento!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "¡No se puede borrar el vendedor!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "¡No se puede registrar el Pago!" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "¡No se puede registrar el Recibo!" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una factura en un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "¡No se puede registrar la factura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un pago en un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un asiento en un periodo cerrado" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "¡No se puede registrar un asiento con un débito y un crédito para la misma cuenta!" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "¡No se puede registrar el asiento!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "¡No se puede borrar archivos!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "!No se puede guardar las preferencias!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "¡No se puede guardar el pedido!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "¡No se puede guardar las Preferencias!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "¡No se puede guardar la cotización!" + +msgid "Cannot save timecard for a closed period!" +msgstr "No se puede guardar una hoja de tiempo para un período cerrado" + +msgid "Cannot save timecard!" +msgstr "¡No se puede guardar la hoja de tiempo!" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "No se admite selección múltiple en CxC, CxP o IC!" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "No se admiten opciones simlutaneas para" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "No se pueden guardar múltiples opciones para el Item" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "¡No se puede almacenar el Juego!" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "¡No se pueden almacenar los Juegos!" + +msgid "Cash" +msgstr "Caja" + +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" + +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar Contraseña" + +msgid "Charge" +msgstr "Debitar" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plan de Cuentas" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Revisar Inventario" + +msgid "Checks" +msgstr "Cheques" + +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +msgid "Cleared" +msgstr "Debitado" + +msgid "Clocked" +msgstr "Trabajado" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Cerrar los libros hasta" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +msgid "Code" +msgstr "Código" + +msgid "Code missing!" +msgstr "Falta Código" + +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +msgid "Company Name" +msgstr "Nombre de la Compañía" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar contra" + +msgid "Completed" +msgstr "Completado" + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "Confirm" +msgstr "¡Favor Confirmar!" + +msgid "Confirm!" +msgstr "¡Favor Confirmar!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Conectarse a" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "Cuentas de Orden" + +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar al Plan de Cuentas" + +msgid "Cost" +msgstr "Costo" + +msgid "Cost Center" +msgstr "Centro de Costos (Gastos)" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "¡No se pudo guradar lista de precios!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "¡No se pudo guardar!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "No se pudo transferir Inventario!" + +msgid "Country" +msgstr "País" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Crear Plan de Cuentas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Crear Base de Datos" + +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Límite de Crédito" + +msgid "Curr" +msgstr "Mon." + +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "Resultado del Periodo" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "Histórico de Clientes" + +msgid "Customer Number" +msgstr "Código de Cliente" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "¡Cliente borrado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "¡Falta el cliente!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "¡El cliente no existe en la base datos!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "¡Cliente guardado!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "¡DBI no se encuentra instalado!" + +msgid "DOB" +msgstr "Fecha de Nacimiento" + +msgid "Database" +msgstr "Base de Datos" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administración de Base de Datos" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "No se pudo verificar el Manejador de la Base de Datos" + +msgid "Database Host" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "¡Falta Usuario de la Base de Datos" + +msgid "Dataset" +msgstr "Base de Datos" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "La versión de la Base de Datos es más reciente que la versión del programa" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "¡Falta Base de Datos!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "¡Base de Datos actualizada!" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de Fecha" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Fecha de Pago" + +msgid "Date Received" +msgstr "Fecha Recibido" + +msgid "Date missing!" +msgstr "¡Falta fecha!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "¡Falta fecha de recibo!" + +msgid "Date worked" +msgstr "Fecha trabajada" + +msgid "Day" +msgstr "Día" + +msgid "Day(s)" +msgstr "Día(s)" + +msgid "Days" +msgstr "Días" + +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Dígitos decimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Reducir" + +msgid "Deduct after" +msgstr "Deducir después de" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "Deducción borrada!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "¡Deducción guardada!" + +msgid "Deductions" +msgstr "Deducciones" + +msgid "Default Template" +msgstr "Plantilla por defecto" + +msgid "Defaults" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "¡Preferencias guardadas!" + +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Borrar Cuenta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Borrar Base de Datos" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "Eliminar Programación" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "Eliminar un idioma eliminará también las plantillas del idioma" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de entrega" + +msgid "Department" +msgstr "Centro de Costos" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "¡Centro de Costos borrado!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "¡Centro de Costos guardado!" + +msgid "Departments" +msgstr "Centros de Costos" + +msgid "Deposit" +msgstr "Abono" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Traducción de Descripciones" + +msgid "Description missing!" +msgstr "¡Falta descripción!" + +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +msgid "Drawing" +msgstr "Dibujo" + +msgid "Driver" +msgstr "Manejador" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Límite de Menú desplagable" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de Vencimiento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Falta la Fecha de Vencimiento" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Enviar Comprobante por E-mail a" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "Falta dirección de E-mail" + +msgid "E-mail message" +msgstr "Mensaje de E-mail" + +msgid "E-mailed" +msgstr "Enviado por E-mail" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Editar Asiento de CxP" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Editar Asiento de CxC" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar Cuenta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Editar Juego" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Editar Negocio" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Editar Asiento de Caja" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Editar Cliente" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Editar Deducción" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Editar Centro de Costos" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Editar Traducción de Descripciones" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Editar Empleado" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Editar GIFI" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Editar Asiento del Libro Mayor General" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar Grupo" + +msgid "Edit Job" +msgstr "Editar Mano de Obra" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Editar Mano de Obra/Costo Operativo" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Editar Idioma" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Editar Factura de PdV" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Editar Parte" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Editar Preferencias de" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Editar Grupo de Precios" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Editar Proyecto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Editar Orden de Compra" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Editar Cotización" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Editar Solicitud de Cotización" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Editar SIC" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Edirar Factura de Venta" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Editar Pedido" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar Servicio" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar Plantilla" + +msgid "Edit Timecard" +msgstr "Editar Hoja de Tiempo" + +msgid "Edit User" +msgstr "Editar Usuario" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Editar Proveedor" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Editar Factura de Compra" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Editar Almacén" + +msgid "Employee" +msgstr "Empleado" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Nombre del Empleado" + +msgid "Employee Number" +msgstr "Número de Empleado" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "Empleado borrado!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "Empleado paga" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "¡Empleado guardado!" + +msgid "Employees" +msgstr "Empleados" + +msgid "Employer" +msgstr "Empleador" + +msgid "Employer pays" +msgstr "Empleador paga" + +msgid "Enddate" +msgstr "Fecha de Terminación" + +msgid "Ends" +msgstr "Termina" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Forzar reverso de asientos para todas las fechas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (p.e. CAD:USD:EUR) para las monedas locales y las extranjeras" + +msgid "Equity" +msgstr "Capital" + +msgid "Every" +msgstr "Cada" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "Edad de Excención <" + +msgid "Exch" +msgstr "Cambio" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Tasa de Cambio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "¡Falta la tasa de cambio para el pago!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "¡Falta tasa de cambio!" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Bases de Datos Existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Gastos" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "¡La cuenta de gastos no existe!" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Gastos/Activo" + +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +msgid "FX" +msgstr "Divisas" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "¡No se pudo guardar la orden!" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +msgid "For" +msgstr "Por" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Ganancia por Diferencial Cambiario" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Pérdida por Diferencial Cambiario" + +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +msgid "From" +msgstr "Desde" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "Desde almacén" + +msgid "GIFI" +msgstr "Código GIFI" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "¡Borrado el código GIFI!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "¡Falta código GIFI" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "¡Código GIFI guardado!" + +msgid "GL" +msgstr "Libro Mayor General" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "N. Referencia Mayor General" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Asiento de Libro Mayor General" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Libro Mayor General" + +msgid "Generate" +msgstr "Generar" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "Generar órdenes" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "Generar órdenes de compra" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "Generar órdenes de compra a partir de pedido" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "Generar pedido" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "Generar pedido a partir de órdenes de compra" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "Generar órdenes de compra" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Bienes y Servicios" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Group Items" +msgstr "Agrupar Artículos" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Traducción de Grupos" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "¡Grupo eleminado!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "¡Falta grupo!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "¡Grupo guardado!" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "HR" +msgstr "Recursos Humanos" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Plantillas HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono Habitación" + +msgid "Host" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "Falta el nombre del Servidor de Base de Datos" + +msgid "IBAN" +msgstr "N° Cuenta Bancaria" + +msgid "ID" +msgstr "N° de identidad" + +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +msgid "In-line" +msgstr "Incrustado" + +msgid "Inactive" +msgstr "Inactivo" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Incluir Diferencial por Tasa de Cambio" + +msgid "Include Payment" +msgstr "Inclir Pago" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluir en Informe" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluir en menús desplegables" + +msgid "Income" +msgstr "Ingreso" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Estado de Cuenta de Igresos" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "¡No existe la cuenta de ingreso!" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "Versión de Base de Datos incorrecta" + +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Artículos Individuales" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Anotaciones Internas" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventario" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "¡La cuenta de inventario correspondiente no existe!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "¡El inventario del juego debe estar en cero antes de poder declararlo obsoleto!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "¡El inventario del artículo debe estar en cero antes de poder declararlo obsoleto!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "Inventario guardado!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "Inventario transferido!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de Factura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "¡Falta Fecha de Factura!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de Factura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "¡Falta Número de Factura!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "¡Factura borrada!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "¿La cuenta a registrar es una cuenta de resumen?" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "¡Artículo está incluido en la lista de precios!" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "¡Artículo borrado!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "¡El artículo no se encuentra en la base de datos!" + +msgid "Items" +msgstr "Artículos" + +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +msgid "January" +msgstr "Enero" + +msgid "Job" +msgstr "Trabajo" + +msgid "Job Name" +msgstr "Nombre del Trabajo" + +msgid "Job Number" +msgstr "N° Trabajo" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "Faltá el número del trabajo" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "¡Trabajo eliminado!" + +msgid "Job saved!" +msgstr "¡Trabajo guardado!" + +msgid "Jobs" +msgstr "Trabajos" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julio" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junio" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Plantillas LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "Código Mano de Obra" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "Mano de Obra/Costo Operativo" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "¡Idioma borrado!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "¡Idioma guardado!" + +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "¡No hay idiomas definidos!" + +msgid "Last Cost" +msgstr "Último Costo" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Últimos Números y Cuentas por Omisión" + +msgid "Lead" +msgstr "T. de Ent." + +msgid "Leadtime" +msgstr "Tiempo de Entrega" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Deje los campos del servidor y de la base de datos y del puerto en blanco al menos que quiera hacer una conexión remota" + +msgid "Liability" +msgstr "Pasivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Licencia otorgada a" + +msgid "Line Total" +msgstr "Sumatoria de columna" + +msgid "Link" +msgstr "Enlaces" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Enlazar Cuentas" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Mostrar Cuentas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Mostrar Negocios" + +msgid "List Departments" +msgstr "Mostrar Centro de Costos" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Mostrar Código GIFI" + +msgid "List Languages" +msgstr "Mostrar Idiomas" + +msgid "List Price" +msgstr "Precio de Lista" + +msgid "List Projects" +msgstr "Mostrar Proyectos" + +msgid "List SIC" +msgstr "Mostrar SIC" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Mostrar Asientos" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Mostrar Almacenes" + +msgid "Lock System" +msgstr "Bloquear Sistema" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "¡Archivo de bloqueo creado!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "¡Archivo de bloqueo borrado!" + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "¡Falta Login!" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +msgid "Make" +msgstr "Fabricante" + +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "Selección impresa" + +msgid "Markup" +msgstr "Margen" + +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +msgid "May" +msgstr "May" + +msgid "May " +msgstr "Mayo" + +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Ancho de Menú" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "Method" +msgstr "Metódo" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +msgid "Month(s)" +msgstr "Mes(es)" + +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Multibyte Encoding" + +msgid "N/A" +msgstr "No existe" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Name missing!" +msgstr "¡Falta nombre!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Nuevas Plantillas" + +msgid "New Window" +msgstr "Nueva Ventana" + +msgid "Next" +msgstr "Prox." + +msgid "Next Date" +msgstr "Siguiente fecha" + +msgid "Next Number" +msgstr "Siguiente Número" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "¡No hay ningún manejador de base de datos disponible!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "¡No se ha seleccionado ninguna base de datos!" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "No hay empleados registrados" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "No hay códigos de mano de obra registrados" + +msgid "No email address for" +msgstr "Falta la dirección de E-mail para" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "No hay trabajos abiertos!" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "No hay proyectos abiertos!" + +msgid "No." +msgstr "N°" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "No gravable" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Compras no gravadas" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Ventas no gravadas" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "Servicios" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "No hay nada ingresado" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "¡No se ha seleccionado nada!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "¡No hay nada que borrar!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "¡No hay nada que imprimir!" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "¡No hay nada que transferir!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +msgid "Number" +msgstr "Código" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato de Número" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "¡Falta Número en la Fila!" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "OH" +msgstr "Disp." + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +msgid "On Hand" +msgstr "Disponible" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administración de Base de Datos Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de la Orden" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "¡Falta fecha de la Orden!" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Órdenes" + +msgid "Order Number" +msgstr "Orden N°" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "¡Falta Número de la Orden!" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "¡Orden borrada!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "¡No se pudo generar la orden!" + +msgid "Order saved!" +msgstr "¡Orden guardada!" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "¡Órdenes generadas con éxito!" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Huérfano" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "¡Asiento fuera de balance!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "¡Fuera de balance!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Pendientes" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO Number" +msgstr "N° Control" + +msgid "POS" +msgstr "PdV" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Factura de PdV" + +msgid "Packing List" +msgstr "Lista de Empaque" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "¡Falta Fecha de Lista de Empaque!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "¡Falta Código de Lista de Empaque!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Listas de Empaque" + +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +msgid "Part" +msgstr "Parte" + +msgid "Part Number" +msgstr "N° Parte" + +msgid "Partnumber" +msgstr "Número de Parte" + +msgid "Parts" +msgstr "Partes" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Password changed!" +msgstr "¡Contraseña cambiada!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "¡Contraseña incorrecta!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!" + +msgid "Payables" +msgstr "CxP" + +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "Falta fecha de pago" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "¡Pago registrado!" + +msgid "Payments" +msgstr "Pagos" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "¡Pagos registrados!" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "Deducciones de Nómina" + +msgid "Period" +msgstr "Período" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administración de Base de Datos Pg" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "Administración de Base de Datos PgPP" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Pick List" +msgstr "Lista de Almacén" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Listas de Almacén" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Port missing!" +msgstr "¡Falta definir puerto!" + +msgid "Pos" +msgstr "PdV" + +msgid "Post" +msgstr "Registrar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Registrar como nuevo" + +msgid "Posted!" +msgstr "¡Registrado!" + +msgid "Posting" +msgstr "Registrando" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "¡Falló el registro!" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "¡Preferencias guardadas!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Prepago" + +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Grupo de Precios" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "¡Grupo de Precios Borrado!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "¡Falta Grupo de Precios!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "¡Grupo de Precios guardado!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Grupos de Precios" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Precios" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimir y Registrar" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "Imprimir y Registrar como Nuevo" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimir y Guardar" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "Imprimir y Guardar como Nuevo" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "Imprimir y Registrar como Nuevo" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "Imprimir y Registrar como Nuevo" + +msgid "Printed" +msgstr "Impreso" + +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +msgid "Printing" +msgstr "Impromiendo" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Imprimiendo..." + +msgid "Process Transactions" +msgstr "Procesar Transacciones" + +msgid "Production" +msgstr "Producción" + +msgid "Profit Center" +msgstr "Centro de Costo (Ingresos)" + +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Traducción de Descripción de Proyectos" + +msgid "Project Name" +msgstr "Nombre del Proyecto" + +msgid "Project Number" +msgstr "Código de Proyecto" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "¡Falta Código de Proyecto!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Asientos de Proyecto" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "¡Proyecto borrado!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "¡Proyecto no existe en la Base de Datos!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "¡Proyecto guardado!" + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "Nombre Proyecto/Trabajo" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "N. Proyecto/Trabajo" + +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Orden de Compra" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "Número de Orden de Compra" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Órdenes de Compra" + +msgid "Qty" +msgstr "Cantidad" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "¡La Cantidad excede el disponible en en el Inventario!" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +msgid "Quotation " +msgstr "Cotización " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha de Cotización" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "Falta Fecha de Cotización" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "Número de Cotización" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "¡Falta Número de Cotización!" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "¡Cotización borrada!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "Solicitud de Cotización" + +msgid "RFQ " +msgstr "Solicitud de cotización " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "Número de Solicitud de Cotización" + +msgid "RFQs" +msgstr "Solicitudes de Cotización" + +msgid "ROP" +msgstr "Existencia Mínima" + +msgid "Rate" +msgstr "Tarifa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "¡Falta Tarifa!" + +msgid "Recd" +msgstr "Rcbdo" + +msgid "Receipt" +msgstr "Abono" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "¡Recibo registrado!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Recibos" + +msgid "Receivables" +msgstr "CxC" + +msgid "Receive" +msgstr "Almacenar" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "Almacenar Mercancía" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Conciliación" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Reporte de Conciliación" + +msgid "Record in" +msgstr "Registrar en" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "Transacción Recurrente" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "Transacciones Recurrentes" + +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +msgid "Remaining" +msgstr "Resto" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Eliminar Rastro de Auditoría hasta" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Eliminar Rastro de Auditoría hasta" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "¡Archivos de cola de impresión eliminados!" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Eliminando selección de la cola de impresión..." + +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +msgid "Report for" +msgstr "Reporte para" + +msgid "Reports" +msgstr "Reportes" + +msgid "Req" +msgstr "Ped." + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Solicitud de Cotización" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Solicitudes de Cotización" + +msgid "Required by" +msgstr "Requerido para el" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Resultado del Ejercicio" + +msgid "Role" +msgstr "Función" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SIC" +msgstr "CIE" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "CIE borrado!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "CIE guardado!" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SSN" +msgstr "RIF" + +msgid "Sale" +msgstr "Venta" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Factura de Ventas" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Factura de Ventas " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Factura de Ventas." + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "N° Factura/Transacción de CxC" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Facturas de Venta" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "N° de Pedido" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "N° de Cotización de Venta" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Guardar Lista de Precios" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "Guardar Programación" + +msgid "Save as new" +msgstr "Guardar como nuevo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Archivar" + +msgid "Saving" +msgstr "Guardando" + +msgid "Schedule" +msgstr "Programar" + +msgid "Scheduled" +msgstr "Programada" + +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +msgid "Select Customer" +msgstr "Seleccione el cliente" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "Seleccione el proveedor" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "¡Seleccione una impresora!" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "¡Seleccione una impresora!" + +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todos" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Seleccione de uno de los artículos siguientes" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Seleccione de uno de los nombres siguientes" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Seleccione uno de los proyectos de la lista" + +msgid "Select items" +msgstr "Seleccione los items" + +msgid "Select payment" +msgstr "¡Seleccione Pago!" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione postscript o PDF!" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Precio de Venta" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por E-mail" + +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "Serial" + +msgid "Serial Number" +msgstr "Serial" + +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +msgid "Service Code" +msgstr "Código servicio" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "Código servicio/mano de obra" + +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "¡Sesión Caducó!" + +msgid "Session expired!" +msgstr "¡Sesión Expiró!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configurar Plantillas" + +msgid "Ship" +msgstr "Envío" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "Enviar Mercancía" + +msgid "Ship to" +msgstr "Destino" + +msgid "Ship via" +msgstr "Envío por" + +msgid "Shipping" +msgstr "Envío" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de Envío" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Fecha de Envío" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "Falta Fecha de Envío" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "Puerto de Embarque" + +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +msgid "Source" +msgstr "Cheque N°" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Archivo de Cola de Impresión" + +msgid "Standard" +msgstr "Estándard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Códigos Industriales Estandarizados (CIE)" + +msgid "Startdate" +msgstr "Fecha de Inicio" + +msgid "State" +msgstr "Estado" + +msgid "State/Province" +msgstr "Estado/Provincia" + +msgid "Statement" +msgstr "Estado de Cuenta" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Balance de Cuenta" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Estado de Cuenta enviado a" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "¡Estado de Cuenta enviado a la impresora!" + +msgid "Stock" +msgstr "Inventario" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Inventariar Juego" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "Fecha de ensamblaje" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Hoja de Estilo" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "Sub-Contrato GIFI" + +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Supervisor" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "Predeterminados del Sistema" + +msgid "Tax" +msgstr "Impuesto" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Cuentas de Impuestos" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Impuesto Incluído" + +msgid "Tax Number" +msgstr "NIT" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "RIF/NIT" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Impuestos retenidos" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Impuestos pagados" + +msgid "Taxable" +msgstr "Gravable" + +msgid "Template saved!" +msgstr "¡Plantilla guardada!" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Terms" +msgstr "Condiciones de crédito" + +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Plantillas de Texto" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Las Bases de Datos siguientes están en desuso y están disponibles para ser borradas" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Las Bases de Datos siguientes necesitan ser ser actualizadas" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes. No se creará ni borrará nada durante esta etapa" + +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +msgid "Till" +msgstr "Caja" + +msgid "Time In" +msgstr "Inicio" + +msgid "Time Out" +msgstr "Fin" + +msgid "Timecard" +msgstr "Hoja de Tiempo" + +msgid "Timecard deleted!" +msgstr "¡Hoja de tiempo borrada!" + +msgid "Timecard saved!" +msgstr "¡Hoja de tiempo guardada!" + +msgid "Timecards" +msgstr "Hojas de tiempo" + +msgid "Times" +msgstr "Veces" + +msgid "To" +msgstr "Hasta" + +msgid "To Warehouse" +msgstr "Hacia almacén" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para añadir un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas propiedades se guardará bajo el nuevo nombre de usuario (login)." + +msgid "Top Level" +msgstr "Descripción Principal" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "Partes" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Descuento Comercial" + +msgid "Transaction" +msgstr "Asiento" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "¡Falta Fecha de Asiento" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "Fecha de transacciones" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "¡Asiento borrado!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "¡Asiendo registrado!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Se ha forzado el reverso de los asientos para todas las fechas" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Se ha forzado el reverso de los asientos hasta" + +msgid "Transactions" +msgstr "Asientos" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transferir Inventario" + +msgid "Transfer from" +msgstr "Transferir desde" + +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir a" + +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "Traducción borrada!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "Traducción no se encuentra en la Base de Datos" + +msgid "Translations" +msgstr "Traducciones" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "Traducciones guardadadas" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance de Comprobación" + +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Tipo de Negocio" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidad de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Desbloquear Sistema" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Actualizar Base de Datos" + +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Actualizando Versión" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Utilizar Plantillas" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "User deleted!" +msgstr "¡Usuario borrado!" + +msgid "User saved!" +msgstr "¡Usuario guardado!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Válido hasta" + +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Histórico de Proveedores" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Factura de Compra" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Factura de Compra " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Factura de Compra." + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Facturas de Compra" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "Código de Vendedor" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "¡Proveedor borrado!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "¡Falta Proveedor!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "¡Proveedor no se encuentra en la Base de Datos!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "¡Proveedor guardado!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Proveedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Warehouse" +msgstr "Almacén" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "¡Almacén borrado!" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "¡Almacén guardado!" + +msgid "Warehouses" +msgstr "Almacenes" + +msgid "Warning!" +msgstr "¡Advertencia!" + +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" + +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidad de Peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "¿Qué tipo de artículo es este?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Orden de Trabajo" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Órdenes de Trabajo" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfono Oficina" + +msgid "Year" +msgstr "Año" + +msgid "Year(s)" +msgstr "Año(s)" + +msgid "Yearend" +msgstr "Cierre de Ejercicio" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "Falta fecha del Cierre de Ejercicio" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "Cierre de Ejercicio registrado!" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "Falló registro de Cierre de Ejercicio" + +msgid "Years" +msgstr "Años" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "You are logged out" +msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "Está registrando una transacción existente!" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "Está registrando e imprimiendo una transacción existente!" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "Está guardando e imprimiendo una orden existente!" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "Está guardando e imprimiendo una cotización existente!" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "Está guardando e imprimiendo una transacción existente!" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "Está guardando una orden existente!" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "Está guardando una cotización existente!" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "Está guardando una transacción exixtente!" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "¡Ud. no ha introducido un nombre!" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Debe introducir un nombre de servidor y un puerto para conexiones locales y remotas" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "La cuenta no puede ser cambiada a otro tipo de cuenta" + +msgid "as at" +msgstr "al" + +msgid "days" +msgstr "días" + +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" + +msgid "done" +msgstr "hecho" + +msgid "ea" +msgstr "c/u" + +msgid "failed" +msgstr "falló" + +msgid "for" +msgstr "por" + +msgid "for Period" +msgstr "para el Período" + +msgid "is already a member!" +msgstr "ya es miembro" + +msgid "localhost" +msgstr "servidor local" + +msgid "locked!" +msgstr "¡Bloqueado!" + +msgid "partsgroup" +msgstr "grupo" + +msgid "posted!" +msgstr "!Registrado¡" + +msgid "sent" +msgstr "enviado" + +msgid "successfully created!" +msgstr "¡Creado satisfactoriamente!" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "¡Borrado satisfactoriamente!" + +msgid "time(s)" +msgstr "veces" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "Error inesperado!" + +msgid "website" +msgstr "sitio web" + -- cgit v1.2.3