summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/sql/legacy/Pg-upgrade-2.0.0-2.0.8.sql
AgeCommit message (Expand)Author
2006-10-31Moving Pg-upgrade* into sql/legacy directoryeinhverfr
ass="hl slc"># Martin Elmer <martin.elmer@leanux.ch>
  • #
  • # German texts:
  • #
  • # Author: Thomas Bayen <tbayen@bayen.de>
  • # Gunter Ohrner <G.Ohrner@post.rwth-aachen.de>
  • # Jens Koerner <jens@kleinflintbek.net>
  • # Doris Messmer <dolores@tschueckengueruep.de>
  • # Wolfgang Foerster <wf@inventronik.de>
  • #
  • # This program is free software; you can redistribute it and/or modify
  • # it under the terms of the GNU General Public License as published by
  • # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
  • # (at your option) any later version.
  • #
  • # This program is distributed in the hope that it will be useful,
  • # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
  • # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
  • # GNU General Public License for more details.
  • # You should have received a copy of the GNU General Public License
  • # along with this program; if not, write to the Free Software
  • # Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
  • ######################################################################
  • msgid ""
  • msgstr ""
  • "Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
  • "MIME-Version: 1.0\n"
  • "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  • "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  • msgid "A"
  • msgstr "A"
  • msgid "AP"
  • msgstr "Verbindlichkeiten"
  • msgid "AP Aging"
  • msgstr "Offene Verbindl."
  • msgid "AP Outstanding"
  • msgstr "Offene Verbindlichkeiten"
  • msgid "AP Transaction"
  • msgstr "Eingangsbuchung"
  • msgid "AP Transactions"
  • msgstr "Eingangsbuchungen"
  • msgid "AR"
  • msgstr "Forderungen"
  • msgid "AR Aging"
  • msgstr "Forderungenspiegel"
  • msgid "AR Outstanding"
  • msgstr "Offene Forderungen"
  • msgid "AR Transaction"
  • msgstr "Ausgangsbuchung"
  • msgid "AR Transactions"
  • msgstr "Ausgangsbuchungen"
  • msgid "AR/AP"
  • msgstr "OF/OV"
  • msgid "About"
  • msgstr "Über"
  • msgid "Above"
  • msgstr "Über"
  • msgid "Access Control"
  • msgstr "Zugriffskontrolle"
  • msgid "Access Denied!"
  • msgstr "Zugriff fehlgeschlagen!"
  • msgid "Account"
  • msgstr "Konto"
  • msgid "Account Number"
  • msgstr "Kontonummer"
  • msgid "Account Number missing!"
  • msgstr "Kontonummer fehlt!"
  • msgid "Account Type"
  • msgstr "Kontoart"
  • msgid "Account Type missing!"
  • msgstr "Kontoart fehlt!"
  • msgid "Account deleted!"
  • msgstr "Konto gelöscht!"
  • msgid "Account does not exist!"
  • msgstr "Konto existiert nicht!"
  • msgid "Account saved!"
  • msgstr "Konto gespeichert!"
  • msgid "Accounting"
  • msgstr "Buchhaltung"
  • msgid "Accounting Menu"
  • msgstr "Kontoverwaltung"
  • msgid "Accounts"
  • msgstr "Konten"
  • msgid "Accrual"
  • msgstr "vereinbart"
  • msgid "Activate Audit trail"
  • msgstr "Revisionsnachfolge aktivieren"
  • msgid "Activate Audit trails"
  • msgstr "Revisionsnachfolgen aktivieren"
  • msgid "Active"
  • msgstr "Aktiv"
  • msgid "Add"
  • msgstr "Hinzufügen"
  • msgid "Add AP Transaction"
  • msgstr "Eingangsbuchung erfassen"
  • msgid "Add AR Transaction"
  • msgstr "Ausgangsbuchung erfassen"
  • msgid "Add Account"
  • msgstr "Konto anlegen"
  • msgid "Add Assembly"
  • msgstr "Erzeugnis erfassen"
  • msgid "Add Business"
  • msgstr "Branche erfassen"
  • msgid "Add Cash Transfer Transaction"
  • msgstr "Zahlungseingang buchen"
  • msgid "Add Customer"
  • msgstr "Kunde erfassen"
  • msgid "Add Deduction"
  • msgstr "Abzug erfassen"
  • msgid "Add Department"
  • msgstr "Abteilung erfassen"
  • msgid "Add Employee"
  • msgstr "Arbeitnehmer erfassen"
  • msgid "Add Exchange Rate"
  • msgstr "Wechselkurs erfassen"
  • msgid "Add GIFI"
  • msgstr "GIFI anlegen"
  • msgid "Add General Ledger Transaction"
  • msgstr "Buchung im Hauptbuch erfassen"
  • msgid "Add Group"
  • msgstr "Gruppe erfassen"
  • msgid "Add Item"
  • msgstr "Artikel erfassen"
  • msgid "Add Job"
  • msgstr "Fertigung anlegen"
  • msgid "Add Labor/Overhead"
  • msgstr "Gestehungskosten"
  • msgid "Add Language"
  • msgstr "Sprache erfassen"
  • msgid "Add Order"
  • msgstr "Bestellung erfassen"
  • msgid "Add POS Invoice"
  • msgstr "Kassenbon erfassen"
  • msgid "Add Part"
  • msgstr "Ware erfassen"
  • msgid "Add Pricegroup"
  • msgstr "Preisgruppe erfassen"
  • msgid "Add Project"
  • msgstr "Projekt erfassen"
  • msgid "Add Purchase Order"
  • msgstr "Einkaufsbeleg erfassen"
  • msgid "Add Quotation"
  • msgstr "Offerte erstellen"
  • msgid "Add Request for Quotation"
  • msgstr "Offertanfrage"
  • msgid "Add SIC"
  • msgstr "Euro-SIC erfassen"
  • msgid "Add Sales Invoice"
  • msgstr "Ausgangsrechnung erfassen"
  • msgid "Add Sales Order"
  • msgstr "Auftragsbestätigung"
  • msgid "Add Service"
  • msgstr "Dienstleistung erfassen"
  • msgid "Add Stores Card"
  • msgstr "Artikelkarte"
  • msgid "Add Time Card"
  • msgstr "Stempelkarte erfassen"
  • msgid "Add Transaction"
  • msgstr "Buchung erfassen"
  • msgid "Add User"
  • msgstr "Benutzer erfassen"
  • msgid "Add Vendor"
  • msgstr "Lieferant erfassen"
  • msgid "Add Vendor Invoice"
  • msgstr "Einkaufsrechnung erfassen"
  • msgid "Add Warehouse"
  • msgstr "Warenlager erfassen"
  • msgid "Address"
  • msgstr "Adresse"
  • msgid "Administration"
  • msgstr "Administration"
  • msgid "Administrator"
  • msgstr "Administrator"
  • msgid "After Deduction"
  • msgstr "Nach Abzug"
  • msgid "Aged"
  • msgstr "Veraltet"
  • msgid "Aged Overdue"
  • msgstr "Alter überfällig"
  • msgid "All"
  • msgstr "Alle"
  • msgid "All Accounts"
  • msgstr "Alle Konten"
  • msgid "All Datasets up to date!"
  • msgstr "Alle Datensets sind auf dem aktuellsten Stand"
  • msgid "All Items"
  • msgstr "Alle Artikel"
  • msgid "Allocated"
  • msgstr "Zugeteilt"
  • msgid "Allowances"
  • msgstr "Freibeträge"
  • msgid "Amount"
  • msgstr "Betrag"
  • msgid "Amount Due"
  • msgstr "Betrag fällig"
  • msgid "Amount missing!"
  • msgstr "Betrag fehlt!"
  • msgid "Apr"
  • msgstr "Apr"
  • msgid "April"
  • msgstr "April"
  • msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
  • msgstr "Soll die Rechnung mit folgender Nummer wirklich gelöscht werden:"
  • msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
  • msgstr "Soll die Bestellung mit folgender Nummer wirklich gelöscht werden:"
  • msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
  • msgstr "Soll die Offerte mit folgender Nummer wirklich gelöscht werden:"
  • msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
  • msgstr "Soll die Buchung wirklich gelöscht werden"
  • msgid "Are you sure you want to delete time card for"
  • msgstr "Soll die Stempelkarte folgender Person gelöscht werden"
  • msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
  • msgstr "Sollen die markierten Eintragungen gelöscht werden?"
  • msgid "As of"
  • msgstr "As of"
  • msgid "Assemblies"
  • msgstr "Erzeugnisse"
  • msgid "Assemblies restocked!"
  • msgstr "Erzeugnisse wieder eingelagert!"
  • msgid "Assembly"
  • msgstr "Erzeugnis"
  • msgid "Assembly stocked!"
  • msgstr "Erzeugnis eingelagert!"
  • msgid "Asset"
  • msgstr "Aktiva/Mittelverwendung"
  • msgid "Attachment"
  • msgstr "als Anhang"
  • msgid "Audit Control"
  • msgstr "Bücherkontrolle"
  • msgid "Audit trail disabled"
  • msgstr "Revisionsnachfolge deaktiviert"
  • msgid "Audit trail enabled"
  • msgstr "Revisionsnachfolge aktiviert"
  • msgid "Audit trail removed up to"
  • msgstr "Revisionsnachfolge gelöscht bis zu"
  • msgid "Audit trails disabled"
  • msgstr "Revisionsnachfolgen deaktiviert"
  • msgid "Audit trails enabled"
  • msgstr "Revisionsnachfolgen aktiviert"
  • msgid "Aug"
  • msgstr "Aug"
  • msgid "August"
  • msgstr "August"
  • msgid "Authentication failed, access denied!"
  • msgstr "Authentifizierung schlug fehl, Zugriff verweigert!"
  • msgid "Average Cost"
  • msgstr "Durchschnittskosten"
  • msgid "Avg Cost"
  • msgstr "Ø-Kosten"
  • msgid "BIC"
  • msgstr "BIC"
  • msgid "BOM"
  • msgstr "Stückliste"
  • msgid "Backup"
  • msgstr "Datensicherung"
  • msgid "Backup sent to"
  • msgstr "Eine Sicherungskopie wurde gesandt an"
  • msgid "Balance"
  • msgstr "Bilanz"
  • msgid "Balance Sheet"
  • msgstr "Bilanz"
  • msgid "Based on"
  • msgstr "Basierend auf"
  • msgid "Batch Printing"
  • msgstr "Massendruck"
  • msgid "Bcc"
  • msgstr "Bcc"
  • msgid "Before Deduction"
  • msgstr "Vor Abzug"
  • msgid "Beginning Balance"
  • msgstr "Anfangsbilanz"
  • msgid "Below"
  • msgstr "Unter"
  • msgid "Billing Address"
  • msgstr "Rechnungsadresse"
  • msgid "Billion"
  • msgstr "milliarde"
  • msgid "Bin"
  • msgstr "Lagerort"
  • msgid "Bin List"
  • msgstr "Lagerliste"
  • msgid "Bin Lists"
  • msgstr "Lagerlisten"
  • msgid "Books are open"
  • msgstr "Die Bücher sind geöffnet"
  • msgid "Break"
  • msgstr "Umbruch"
  • msgid "Business"
  • msgstr "Branche"
  • msgid "Business Number"
  • msgstr "Firmennummer"
  • msgid "Business deleted!"
  • msgstr "Branche gelöscht!"
  • msgid "Business saved!"
  • msgstr "Branche gespeichert!"
  • msgid "C"
  • msgstr "G"
  • msgid "CC Number"
  • msgstr "CC-Nummer"
  • msgid "COGS"
  • msgstr "Aufwand"
  • msgid "COGS account does not exist!"
  • msgstr "Konto für Kosten besteht nicht!"
  • msgid "Calendar"
  • msgstr "Kalender"
  • msgid "Cannot add stores card for a completed job!"
  • msgstr "Cannot add stores card for a completed job!"
  • msgid "Cannot add time card for a completed job!"
  • msgstr "Stempelkarte kann für eine abgeschlossene Arbeit nicht erfasst werden!"
  • msgid "Cannot change stores card for a completed job!"
  • msgstr "Cannot change stores card for a completed job!"
  • msgid "Cannot change time card for a completed job!"
  • msgstr "Stempelkarte für eine abgeschlossene Arbeit kann nicht geändert werden!"
  • msgid "Cannot create Assembly"
  • msgstr "Erzeugniss kann nicht angelegt werden"
  • msgid "Cannot create Labor"
  • msgstr "Fliessbandarbeitszeit kann nicht angelegt werden"
  • msgid "Cannot create Lock!"
  • msgstr "System kann nicht gesperrt werden!"
  • msgid "Cannot create Part"
  • msgstr "Ware kann nicht erstellt werden"
  • msgid "Cannot create Service"
  • msgstr "Dienstleistung kann nicht erstellt werden"
  • msgid "Cannot delete account!"
  • msgstr "Konto kann nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Cannot delete customer!"
  • msgstr "Kunde kann nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Cannot delete default account!"
  • msgstr "Das Standard-Konto kann nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Cannot delete invoice!"
  • msgstr "Rechnung kann nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Cannot delete item!"
  • msgstr "Artikel kann nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Cannot delete order!"
  • msgstr "Bestellung kann nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Cannot delete quotation!"
  • msgstr "Offerte kann nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Cannot delete time card!"
  • msgstr "Stempelkarte kann nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Cannot delete transaction!"
  • msgstr "Buchung kann nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Cannot delete vendor!"
  • msgstr "Lieferant kann nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Cannot post Payment!"
  • msgstr "Zahlungseingang kann nicht gebucht werden!"
  • msgid "Cannot post Receipt!"
  • msgstr "Quittung kann nicht gebucht werden!"
  • msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
  • msgstr "Rechnung kann nicht gebucht werden, weil die Periode bereits abgeschlossen inst!"
  • msgid "Cannot post invoice!"
  • msgstr "Rechnung kann nicht gebucht werden!"
  • msgid "Cannot post payment for a closed period!"
  • msgstr "Zahlung kann nicht gebucht werden, weil die Periode bereits abgeschlossen ist!"
  • msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
  • msgstr "Buchung kann nicht erfasst werden, weil die Periode bereits abgeschlossen ist!"
  • msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
  • msgstr "Sie können eine Buchung mit Aktiva und Passiva nicht auf das selbe Konto buchen!"
  • msgid "Cannot post transaction!"
  • msgstr "Rechnung kann nicht gebucht werden!"
  • msgid "Cannot remove files!"
  • msgstr "Dateien können nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Cannot save account!"
  • msgstr "Konto kann nicht gespeichert werden!"
  • msgid "Cannot save defaults!"
  • msgstr "Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden!"
  • msgid "Cannot save order!"
  • msgstr "Bestellung kann nicht gespeichert werden!"
  • msgid "Cannot save preferences!"
  • msgstr "Benutzereinstellungen können nicht gespeichert werden!"
  • msgid "Cannot save quotation!"
  • msgstr "Offerte kann nicht gespeichert werden!"
  • msgid "Cannot save stores card for a closed period!"
  • msgstr "Cannot save stores card for a closed period!"
  • msgid "Cannot save stores card!"
  • msgstr "Cannot save stores card!"
  • msgid "Cannot save time card for a closed period!"
  • msgstr "Stempelkarte für eine geschlossene Periode kann nicht gespeichert werden!"
  • msgid "Cannot save time card!"
  • msgstr "Stempelkarte kann nicht gespeichert werden!"
  • msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
  • msgstr "AR, AP und IC Konten können nicht auf andere Konten gleichzeitig eingestellt werden"
  • msgid "Cannot set multiple options for"
  • msgstr "Mehr als eine Optionen nicht erlaubt für : "
  • msgid "Cannot set multiple options for Item"
  • msgstr "Mehr als eine Auswahl ist nicht erlaubt"
  • msgid "Cannot stock Assembly!"
  • msgstr "Erzeugnis kann nicht eingelagert werden!"
  • msgid "Cannot stock assemblies!"
  • msgstr "Erzeugnisse können nicht eingelagert werden!"
  • msgid "Cash"
  • msgstr "vereinnahmt"
  • msgid "Cc"
  • msgstr "E-Mailkopie"
  • msgid "Change"
  • msgstr "Retourgeld"
  • msgid "Change Admin Password"
  • msgstr "Administratorenpasswort ändern"
  • msgid "Change Password"
  • msgstr "Passwort ändern"
  • msgid "Chargeable"
  • msgstr "Verrechenbar"
  • msgid "Chart of Accounts"
  • msgstr "Kontenübersicht"
  • msgid "Check"
  • msgstr "Scheck"
  • msgid "Check Inventory"
  • msgstr "Inventar prüfen"
  • msgid "Checks"
  • msgstr "Schecks"
  • msgid "City"
  • msgstr "Ort"
  • msgid "Cleared"
  • msgstr "Entlastet"
  • msgid "Click on login name to edit!"
  • msgstr "Zum Bearbeiten den Benutzernamen anklicken!"
  • msgid "Clocked"
  • msgstr "Ausgerechnet"
  • msgid "Close Books up to"
  • msgstr "Die Bücher abschliessen bis zum"
  • msgid "Closed"
  • msgstr "Geschlossen"
  • msgid "Code"
  • msgstr "Sprachcode"
  • msgid "Code missing!"
  • msgstr "Sprachcode fehlt!"
  • msgid "Company"
  • msgstr "Firmenname"
  • msgid "Company Name"
  • msgstr "Firmenname"
  • msgid "Compare to"
  • msgstr "Vergleichen mit"
  • msgid "Completed"
  • msgstr "Fertig"
  • msgid "Components"
  • msgstr "Einzelteile"
  • msgid "Confirm"
  • msgstr "Bestätigung"
  • msgid "Confirm!"
  • msgstr "Bestätigen Sie!"
  • msgid "Connect to"
  • msgstr "Als Vorlage verwenden"
  • msgid "Consolidate"
  • msgstr "Konsolidieren"
  • msgid "Consolidate Orders"
  • msgstr "Bestellungen konsolidieren"
  • msgid "Consolidate Purchase Orders"
  • msgstr "Einkaufsbestellungen konsolidieren"
  • msgid "Consolidate Sales Orders"
  • msgstr "Verkaufsbestellungen konsolidieren"
  • msgid "Contact"
  • msgstr "Kontakt"
  • msgid "Continue"
  • msgstr "Weiter"
  • msgid "Contra"
  • msgstr "Gegenkonto"
  • msgid "Copies"
  • msgstr "Kopien"
  • msgid "Copy to COA"
  • msgstr "In Kontenplan kopieren"
  • msgid "Cost"
  • msgstr "Kosten"
  • msgid "Cost Center"
  • msgstr "Kostenstelle"
  • msgid "Could not save pricelist!"
  • msgstr "Preisliste konnte nicht gespeichert werden!"
  • msgid "Could not save!"
  • msgstr "Konnte nicht gespeichert werden!"
  • msgid "Could not transfer Inventory!"
  • msgstr "Inventar wurde nicht übertragen!"
  • msgid "Country"
  • msgstr "Land"
  • msgid "Create Chart of Accounts"
  • msgstr "Kontenplan auswählen"
  • msgid "Create Dataset"
  • msgstr "Datenset erstellen"
  • msgid "Credit"
  • msgstr "Haben"
  • msgid "Credit Invoice"
  • msgstr "Credit Invoice"
  • msgid "Credit Limit"
  • msgstr "Kreditlimite"
  • msgid "Curr"
  • msgstr "Währung"
  • msgid "Currency"
  • msgstr "Währung"
  • msgid "Current"
  • msgstr "Aktuell"
  • msgid "Current Earnings"
  • msgstr "Aktuelles Einkommen"
  • msgid "Customer"
  • msgstr "Kunde"
  • msgid "Customer History"
  • msgstr "Alle Belege für Kunde"
  • msgid "Customer Number"
  • msgstr "Kundennummer"
  • msgid "Customer deleted!"
  • msgstr "Kunde gelöscht!"
  • msgid "Customer missing!"
  • msgstr "Kundenname fehlt!"
  • msgid "Customer not on file!"
  • msgstr "Kunde ist nicht in der Datenbank!"
  • msgid "Customer saved!"
  • msgstr "Kunde gespeichert!"
  • msgid "Customers"
  • msgstr "Kunden"
  • msgid "DBA"
  • msgstr "Datenbankadministrator"
  • msgid "DBI not installed!"
  • msgstr "DBI ist nicht installiert!"
  • msgid "DOB"
  • msgstr "Geburtsdatum"
  • msgid "Database"
  • msgstr "Datenbank"
  • msgid "Database Administration"
  • msgstr "Datenbankverwaltung"
  • msgid "Database Driver not checked!"
  • msgstr "Kein Datenbanktreiber ausgewählt!"
  • msgid "Database Host"
  • msgstr "Datenbank-Rechner"
  • msgid "Database User missing!"
  • msgstr "Datenbankbenutzer fehlt!"
  • msgid "Dataset"
  • msgstr "Datenset"
  • msgid "Dataset is newer than version!"
  • msgstr "Datenset ist neuer als installierte Version"
  • msgid "Dataset missing!"
  • msgstr "Datenset fehlt!"
  • msgid "Dataset updated!"
  • msgstr "Datenset aktualisiert!"
  • msgid "Date"
  • msgstr "Datum"
  • msgid "Date Format"
  • msgstr "Datumsformat"
  • msgid "Date Paid"
  • msgstr "Zahlungsdatum"
  • msgid "Date Received"
  • msgstr "Eingangsdatum"
  • msgid "Date missing!"
  • msgstr "Datum fehlt!"
  • msgid "Date received missing!"
  • msgstr "Eingangsdatum fehlt!"
  • msgid "Date worked"
  • msgstr "Datum"
  • msgid "Day"
  • msgstr "Tag"
  • msgid "Day(s)"
  • msgstr "Tage"
  • msgid "Days"
  • msgstr "Tage"
  • msgid "Debit"
  • msgstr "Soll"
  • msgid "Debit Invoice"
  • msgstr "Debit Invoice"
  • msgid "Dec"
  • msgstr "Dez"
  • msgid "December"
  • msgstr "Dezember"
  • msgid "Decimalplaces"
  • msgstr "Dezimalstellen"
  • msgid "Decrease"
  • msgstr "Verminderung"
  • msgid "Deduct after"
  • msgstr "Abzug nach"
  • msgid "Deduction deleted!"
  • msgstr "Abzug gelöscht!"
  • msgid "Deduction saved!"
  • msgstr "Abzug gespeichert!"
  • msgid "Deductions"
  • msgstr "Abzüge"
  • msgid "Default Template"
  • msgstr "Standardvorlage"
  • msgid "Defaults"
  • msgstr "Einstellungen"
  • msgid "Defaults saved!"
  • msgstr "Einstellungen gespeichert!"
  • msgid "Delete"
  • msgstr "Löschen"
  • msgid "Delete Account"
  • msgstr "Konto löschen"
  • msgid "Delete Dataset"
  • msgstr "Datenset löschen"
  • msgid "Delete Schedule"
  • msgstr "Zeitplan löschen"
  • msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
  • msgstr "Wenn die Sprache gelöscht wird werden auch die dazugehörigen Vorlagen gelöscht"
  • msgid "Delivery Date"
  • msgstr "Lieferdatum"
  • msgid "Department"
  • msgstr "Abteilung"
  • msgid "Department deleted!"
  • msgstr "Abteilung gelöscht!"
  • msgid "Department saved!"
  • msgstr "Abteilung gespeichert!"
  • msgid "Departments"
  • msgstr "Abteilungen"
  • msgid "Deposit"
  • msgstr "Gutschrift"
  • msgid "Description"
  • msgstr "Beschreibung"
  • msgid "Description Translations"
  • msgstr "Übersetzte Beschreibungen"
  • msgid "Description missing!"
  • msgstr "Beschreibung fehlt!"
  • msgid "Detail"
  • msgstr "Einzelheiten"
  • msgid "Difference"
  • msgstr "Differenz"
  • msgid "Directory"
  • msgstr "Verzeichnis"
  • msgid "Discount"
  • msgstr "Rabatt"
  • msgid "Done"
  • msgstr "Fertig"
  • msgid "Drawing"
  • msgstr "Zeichnung"
  • msgid "Driver"
  • msgstr "Treiber"
  • msgid "Dropdown Limit"
  • msgstr "Auswahllistengrenze"
  • msgid "Due Date"
  • msgstr "Fälligkeitsdatum"
  • msgid "Due Date missing!"
  • msgstr "Fälligkeitsdatum fehlt!"
  • msgid "E-mail"
  • msgstr "E-Mail"
  • msgid "E-mail "
  • msgstr "E-Mail "
  • msgid "E-mail Statement to"
  • msgstr "Mahnung per E-Mail an"
  • msgid "E-mail address missing!"
  • msgstr "E-Mail-Adresse fehlt!"
  • msgid "E-mail message"
  • msgstr "E-Mail-Nachricht "
  • msgid "E-mail missing!"
  • msgstr "E-Mail fehlt!"
  • msgid "E-mailed"
  • msgstr "E-Mail gesendet"
  • msgid "Edit"
  • msgstr "Bearbeiten"
  • msgid "Edit AP Transaction"
  • msgstr "Eingangsbuchung bearbeiten"
  • msgid "Edit AR Transaction"
  • msgstr "Ausgangsbuchung bearbeiten"
  • msgid "Edit Account"
  • msgstr "Kontodaten bearbeiten"
  • msgid "Edit Assembly"
  • msgstr "Erzeugnis bearbeiten"
  • msgid "Edit Business"
  • msgstr "Branche bearbeiten"
  • msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
  • msgstr "Überweisung bearbeiten"
  • msgid "Edit Customer"
  • msgstr "Kundendaten bearbeiten"
  • msgid "Edit Deduction"
  • msgstr "Abzug bearbeiten"
  • msgid "Edit Department"
  • msgstr "Abteilung bearbeiten"
  • msgid "Edit Description Translations"
  • msgstr "Übersetzte Beschreibungen bearbeiten"
  • msgid "Edit Employee"
  • msgstr "Arbeitnehmer bearbeiten"
  • msgid "Edit GIFI"
  • msgstr "GIFI bearbeiten"
  • msgid "Edit General Ledger Transaction"
  • msgstr "Buchung im Hauptbuch bearbeiten"
  • msgid "Edit Group"
  • msgstr "Gruppe bearbeiten"
  • msgid "Edit Job"
  • msgstr "Auftrag bearbeiten"
  • msgid "Edit Labor/Overhead"
  • msgstr "Gestehungskostenkosten bearbeiten"
  • msgid "Edit Language"
  • msgstr "Sprache bearbeiten"
  • msgid "Edit Order"
  • msgstr "Bestellung bearbeiten"
  • msgid "Edit POS Invoice"
  • msgstr "Kassenbon bearbeiten"
  • msgid "Edit Part"
  • msgstr "Ware bearbeiten"
  • msgid "Edit Preferences for"
  • msgstr "Benutzereinstellungen bearbeiten für"
  • msgid "Edit Pricegroup"
  • msgstr "Preisgruppe bearbeiten"
  • msgid "Edit Project"
  • msgstr "Projekt bearbeiten"
  • msgid "Edit Purchase Order"
  • msgstr "Einkaufsbestellung bearbeiten"
  • msgid "Edit Quotation"
  • msgstr "Offerte bearbeiten"
  • msgid "Edit Request for Quotation"
  • msgstr "Offerte bearbeiten"
  • msgid "Edit SIC"
  • msgstr "Euro-SIC bearbeiten"
  • msgid "Edit Sales Invoice"
  • msgstr "Ausgangsrechnung bearbeiten"
  • msgid "Edit Sales Order"
  • msgstr "Verkaufsbeleg bearbeiten"
  • msgid "Edit Service"
  • msgstr "Dienstleistung bearbeiten"
  • msgid "Edit Template"
  • msgstr "Vorlage bearbeiten"
  • msgid "Edit Time Card"
  • msgstr "Stempelkarte bearbeiten"
  • msgid "Edit User"
  • msgstr "Benutzerdaten bearbeiten"
  • msgid "Edit Vendor"
  • msgstr "Lieferantendaten bearbeiten"
  • msgid "Edit Vendor Invoice"
  • msgstr "Einkaufsrechnung bearbeiten"
  • msgid "Edit Warehouse"
  • msgstr "Warenlager bearbeiten"
  • msgid "Eight"
  • msgstr "acht"
  • msgid "Eighteen"
  • msgstr "achtzehn"
  • msgid "Eighty"
  • msgstr "achtzig"
  • msgid "Eleven"
  • msgstr "elf"
  • msgid "Email"
  • msgstr "E-Mail"
  • msgid "Employee"
  • msgstr "Verkäufer"
  • msgid "Employee Name"
  • msgstr "Mitarbeitername"
  • msgid "Employee Number"
  • msgstr "Mitarbeiternummer"
  • msgid "Employee deleted!"
  • msgstr "Mitarbeiter gelöscht!"
  • msgid "Employee pays"
  • msgstr "Mitarbeiter bezahlt"
  • msgid "Employee saved!"
  • msgstr "Mitarbeiter gespeichert!"
  • msgid "Employees"
  • msgstr "Mitarbeiter"
  • msgid "Employer"
  • msgstr "Arbeitgeber"
  • msgid "Employer pays"
  • msgstr "Arbeitgeber bezahlt"
  • msgid "Enddate"
  • msgstr "Austrittsdatum"
  • msgid "Ends"
  • msgstr "Abschluss"
  • msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
  • msgstr "Kontraeintragungen für jeden Zeitraum aktualisieren"
  • msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
  • msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Währungskürzel mit maximal 3 Buchstaben aufführen; die eigene Landeswährung zuerst (z.B. CHF:EUR:USD)"
  • msgid "Equity"
  • msgstr "Passiva/Eigenkapital"
  • msgid "Every"
  • msgstr "Jeden"
  • msgid "Excempt age <"
  • msgstr "Befreiungsalter <"
  • msgid "Exch"
  • msgstr "Wkurs."
  • msgid "Exchange Rate"
  • msgstr "Wechselkurs"
  • msgid "Exchange rate for payment missing!"
  • msgstr "Wechselkurs für Bezahlung fehlt!"
  • msgid "Exchange rate missing!"
  • msgstr "Wechselkurs fehlt!"
  • msgid "Exempt age <"
  • msgstr "Befreiheitsalter <"
  • msgid "Existing Datasets"
  • msgstr "Existierende Datensets"
  • msgid "Expense"
  • msgstr "Aufwand"
  • msgid "Expense account does not exist!"
  • msgstr "Es existiert kein Konto für Unkosten!"
  • msgid "Expense/Asset"
  • msgstr "Aufwand/Anlagen"
  • msgid "Expiry Date"
  • msgstr "Verfallsdatum"
  • msgid "Extended"
  • msgstr "Summe"
  • msgid "FX"
  • msgstr "FX"
  • msgid "Failed to save order!"
  • msgstr "Speichern der Bestellung schlug fehl!"
  • msgid "Fax"
  • msgstr "Fax"
  • msgid "Feb"
  • msgstr "Feb"
  • msgid "February"
  • msgstr "Februar"
  • msgid "For"
  • msgstr "für"
  • msgid "Fifteen"
  • msgstr "fünfzehn"
  • msgid "Fifty"
  • msgstr "fünfzig"
  • msgid "Five"
  • msgstr "fünf"
  • msgid "Foreign Exchange Gain"
  • msgstr "Wechselkurserträge"
  • msgid "Foreign Exchange Loss"
  • msgstr "Wechselkursverluste"
  • msgid "Forty"
  • msgstr "vierzig"
  • msgid "Four"
  • msgstr "vier"
  • msgid "Fourteen"
  • msgstr "vierzehn"
  • msgid "Forgot Password"
  • msgstr "Passwort vergessen"
  • msgid "Friday"
  • msgstr "Freitag"
  • msgid "From"
  • msgstr "Von"
  • msgid "From Warehouse"
  • msgstr "Vom Lagerhaus"
  • msgid "GIFI"
  • msgstr "GIFI"
  • msgid "GIFI deleted!"
  • msgstr "GIFI gelöscht!"
  • msgid "GIFI missing!"
  • msgstr "GIFI fehlt!"
  • msgid "GIFI saved!"
  • msgstr "GIFI gespeichert!"
  • msgid "GL"
  • msgstr "Hauptbuch"
  • msgid "GL Reference Number"
  • msgstr "Hauptbuchreferenz"
  • msgid "GL Transaction"
  • msgstr "Hauptbuchbuchung"
  • msgid "General Ledger"
  • msgstr "Hauptbuch"
  • msgid "Generate"
  • msgstr "Erzeugen"
  • msgid "Generate Orders"
  • msgstr "Aufträge erstellen"
  • msgid "Generate Purchase Orders"
  • msgstr "Bestellungen erstellen"
  • msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
  • msgstr "Bestellungen von Aufträgen erstellen"
  • msgid "Generate Sales Order"
  • msgstr "Einkaufsbestellung erstellen"
  • msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
  • msgstr "Auftrag anhand von Bestellungen erstellen"
  • msgid "Generate Sales Orders"
  • msgstr "Einkaufsbestellungen erstellen"
  • msgid "Goods & Services"
  • msgstr "Waren & Dienstleistungen"
  • msgid "Group"
  • msgstr "Warengruppe"
  • msgid "Group Items"
  • msgstr "Artikel sortieren"
  • msgid "Group Translations"
  • msgstr "Gruppenübersetzung"
  • msgid "Group deleted!"
  • msgstr "Gruppe gelöscht!"
  • msgid "Group missing!"
  • msgstr "Gruppe fehlt!"
  • msgid "Group saved!"
  • msgstr "Gruppe gespeichert!"
  • msgid "Groups"
  • msgstr "Gruppen"
  • msgid "HR"
  • msgstr "Personal"
  • msgid "HTML Templates"
  • msgstr "HTML Vorlagen"
  • msgid "Heading"
  • msgstr "Überschrift"
  • msgid "History"
  • msgstr "Statistik"
  • msgid "Home Phone"
  • msgstr "Tel Privat"
  • msgid "Host"
  • msgstr "Rechner"
  • msgid "Hostname missing!"
  • msgstr "Rechnername fehlt!"
  • msgid "Hundred"
  • msgstr "hundert"
  • msgid "IBAN"
  • msgstr "IBAN"
  • msgid "ID"
  • msgstr "ID"
  • msgid "Image"
  • msgstr "Bild"
  • msgid "In-line"
  • msgstr "im Textkörper (Inline)"
  • msgid "Inactive"
  • msgstr "Inaktiv"
  • msgid "Include Exchange Rate Difference"
  • msgstr "Wechselkursunterschied aufnehmen"
  • msgid "Include Payment"
  • msgstr "Bezahlung reinnehmen"
  • msgid "Include in Report"
  • msgstr "In Bericht aufnehmen"
  • msgid "Include in drop-down menus"
  • msgstr "In Aufklapp-Menü aufnehmen"
  • msgid "Income"
  • msgstr "Ertrag"
  • msgid "Income Statement"
  • msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung"
  • msgid "Income account does not exist!"
  • msgstr "Es existiert kein Konto für Einnahmen!"
  • msgid "Incorrect Dataset version!"
  • msgstr "Ungültigige Datenset-Version"
  • msgid "Increase"
  • msgstr "Erhöhen"
  • msgid "Individual Items"
  • msgstr "Einzelteile"
  • msgid "Internal Notes"
  • msgstr "Interne Notizen"
  • msgid "Inventory"
  • msgstr "Inventar"
  • msgid "Inventory account does not exist!"
  • msgstr "Es existiert kein Konto für Inventar!"
  • msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
  • msgstr "Bevor dieses Erzeugnis als ungültig markiert werden kann muss das Inventar auf Null sein!"
  • msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
  • msgstr "Bevor diese Ware als ungültig markiert werden kann muss das Inventar Null sein!"
  • msgid "Inventory saved!"
  • msgstr "Inventar gespeichert!"
  • msgid "Inventory transferred!"
  • msgstr "Inventar übertragen"
  • msgid "Invoice"
  • msgstr "Rechnung"
  • msgid "Invoice Date"
  • msgstr "Rechnungsdatum"
  • msgid "Invoice Date missing!"
  • msgstr "Rechnungsdatum fehlt!"
  • msgid "Invoice Number"
  • msgstr "Rechnungsnummer"
  • msgid "Invoice Number missing!"
  • msgstr "Rechnungsnummer fehlt!"
  • msgid "Invoice deleted!"
  • msgstr "Rechung gelöscht!"
  • msgid "Invoices"
  • msgstr "Rechnungen"
  • msgid "Is this a summary account to record"
  • msgstr "Summenkonto für"
  • msgid "Item"
  • msgstr "Pos"
  • msgid "Item already on pricelist!"
  • msgstr "Artikel ist bereits in der Preisliste!"
  • msgid "Item deleted!"
  • msgstr "Artikel gelöscht!"
  • msgid "Item not on file!"
  • msgstr "Dieser Artikel ist nicht in der Datenbank!"
  • msgid "Items"
  • msgstr "Artikel"
  • msgid "Jan"
  • msgstr "Jan"
  • msgid "January"
  • msgstr "Januar"
  • msgid "Job"
  • msgstr "Auftrag"
  • msgid "Job Description"
  • msgstr "Auftragsbeschreibung"
  • msgid "Job Name"
  • msgstr "Auftragsname"
  • msgid "Job Number"
  • msgstr "Auftragsnummer"
  • msgid "Job Number missing!"
  • msgstr "Auftragsnummer fehlt!"
  • msgid "Job deleted!"
  • msgstr "Auftrag gelöscht!"
  • msgid "Job saved!"
  • msgstr "Auftrag gespeichert!"
  • msgid "Job/Project Number"
  • msgstr "Autrags-/Projektnummer"
  • msgid "Jobs"
  • msgstr "Aufträge"
  • msgid "Jul"
  • msgstr "Jul"
  • msgid "July"
  • msgstr "Juli"
  • msgid "Jun"
  • msgstr "Jun"
  • msgid "June"
  • msgstr "Juni"
  • msgid "LaTeX Templates"
  • msgstr "LaTeX Vorlagen"
  • msgid "Labor Code"
  • msgstr "Arbeitscode"
  • msgid "Labor Code missing!"
  • msgstr "Arbeitscode fehlt!"
  • msgid "Labor/Overhead"
  • msgstr "Gestehungskosten"
  • msgid "Language"
  • msgstr "Sprache"
  • msgid "Language deleted!"
  • msgstr "Sprache gelöscht!"
  • msgid "Language saved!"
  • msgstr "Sprache gespeichert!"
  • msgid "Languages"
  • msgstr "Sprachen"
  • msgid "Languages not defined!"
  • msgstr "Sprachen nicht definiert!"
  • msgid "Last Cost"
  • msgstr "Letzte Kosten"
  • msgid "Last Numbers & Default Accounts"
  • msgstr "Laufende Zähler und Standardkonten"
  • msgid "Lead"
  • msgstr "Anlaufzeit"
  • msgid "Leadtime"
  • msgstr "Vorlaufzeit"
  • msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
  • msgstr "Für lokale Verbindungen \"Rechner\" und \"Port\" freilassen."
  • msgid "Liability"
  • msgstr "Passiva/Mittelherkunft"
  • msgid "Licensed to"
  • msgstr "Lizensiert für"
  • msgid "Line Total"
  • msgstr "Zeilensumme"
  • msgid "Link"
  • msgstr "Verknüpfungen"
  • msgid "Link Accounts"
  • msgstr "Konten verknüpfen"
  • msgid "List"
  • msgstr "Auflisten"
  • msgid "List Accounts"
  • msgstr "Kontenliste"
  • msgid "List Businesses"
  • msgstr "Branche aufzeigen"
  • msgid "List Departments"
  • msgstr "Abteilungen aufzeigen"
  • msgid "List GIFI"
  • msgstr "GIFI aufzeigen"
  • msgid "List Languages"
  • msgstr "Sprachen aufzeigen"
  • msgid "List Price"
  • msgstr "Listenpreis"
  • msgid "List Projects"
  • msgstr "Projekte aufzeigen"
  • msgid "List SIC"
  • msgstr "Euro-SIC aufzeigen"
  • msgid "List Transactions"
  • msgstr "Buchungsliste"
  • msgid "List Warehouses"
  • msgstr "Warenlager aufzeigen"
  • msgid "Lock System"
  • msgstr "System sperren"
  • msgid "Lockfile created!"
  • msgstr "gesichert!"
  • msgid "Lockfile removed!"
  • msgstr "entsichert!"
  • msgid "Login"
  • msgstr "Benutzername"
  • msgid "Login name missing!"
  • msgstr "Loginname fehlt!"
  • msgid "Logout"
  • msgstr "Abmelden"
  • msgid "Make"
  • msgstr "Hersteller"
  • msgid "Manager"
  • msgstr "Geschäftsführer"
  • msgid "Mar"
  • msgstr "Mär"
  • msgid "March"
  • msgstr "März"
  • msgid "Marked entries printed!"
  • msgstr "Markierte Einträge gedruckt!"
  • msgid "Markup"
  • msgstr "Marge"
  • msgid "Maximum"
  • msgstr "Höchstens"
  • msgid "May"
  • msgstr "Mai"
  • msgid "May "
  • msgstr "Mai"
  • msgid "Memo"
  • msgstr "Notiz"
  • msgid "Menu Width"
  • msgstr "Menübreite"
  • msgid "Message"
  • msgstr "Nachricht"
  • msgid "Method"
  • msgstr "Abrechnungsmethode"
  • msgid "Microfiche"
  • msgstr "Mikrofilm"
  • msgid "Million"
  • msgstr "million"
  • msgid "Model"
  • msgstr "Modell"
  • msgid "Monday"
  • msgstr "Montag"
  • msgid "Month"
  • msgstr "Monat"
  • msgid "Month(s)"
  • msgstr "Monat(e)"
  • msgid "Months"
  • msgstr "Monate"
  • msgid "Multibyte Encoding"
  • msgstr "Zeichensatz"
  • msgid "N/A"
  • msgstr "N.Z."
  • msgid "Name"
  • msgstr "Name"
  • msgid "Name missing!"
  • msgstr "Name fehlt!"
  • msgid "Name on Card"
  • msgstr "Name auf Karte"
  • msgid "Net Amount"
  • msgstr "Nettobetrag"
  • msgid "New Templates"
  • msgstr "Neue Vorlage"
  • msgid "New Window"
  • msgstr "Neues Fenster"
  • msgid "Next"
  • msgstr "Nächste"
  • msgid "Next Date"
  • msgstr "Nächstes Datum"
  • msgid "Next Number"
  • msgstr "Nächste Nummer"
  • msgid "Nine"
  • msgstr "neun"
  • msgid "Nineteen"
  • msgstr "neunzehn"
  • msgid "Ninety"
  • msgstr "neunzig"
  • msgid "No"
  • msgstr "Nein"
  • msgid "No Database Drivers available!"
  • msgstr "Kein Datenbanktreiber verfügbar!"
  • msgid "No Dataset selected!"
  • msgstr "Keine Datenset ausgewählt!"
  • msgid "No Employees on file!"
  • msgstr "Kein Mitarbeiter in Datenbank!"
  • msgid "No History!"
  • msgstr "Kein Verlauf!"
  • msgid "No Labor codes on file!"
  • msgstr "Kein Arbeitscode auf Datenbank!"
  • msgid "No Parts on file!"
  • msgstr "Keine Artikel auf Datenbank!"
  • msgid "No Services on file!"
  • msgstr "Keine Dienstleistungen auf Datenbank!"
  • msgid "No email address for"
  • msgstr "Keine E-Mailadresse für"
  • msgid "No open Jobs!"
  • msgstr "Keine offene Aufträge!"
  • msgid "No open Projects!"
  • msgstr "Keine offene Projekte!"
  • msgid "No."
  • msgstr "Pos."
  • msgid "Non-chargeable"
  • msgstr "Nicht verrechenbar"
  • msgid "Non-taxable"
  • msgstr "MWST-frei"
  • msgid "Non-taxable Purchases"
  • msgstr "MSTF-freie Einkäufe"
  • msgid "Non-taxable Sales"
  • msgstr "MSTF-freie Verkäufe"
  • msgid "Non-tracking Items"
  • msgstr "Nicht lagernde Artikel"
  • msgid "Notes"
  • msgstr "Bemerkungen"
  • msgid "Nothing entered!"
  • msgstr "Es wurde nichts eingegeben!"
  • msgid "Nothing open!"
  • msgstr "Nichts geöffnet!"
  • msgid "Nothing selected!"
  • msgstr "Es wurde nichts ausgewählt!"
  • msgid "Nothing to delete!"
  • msgstr "Es wurde nichts gelöscht werden!"
  • msgid "Nothing to print!"
  • msgstr "Es wurde nichts gedruckt!"
  • msgid "Nothing to transfer!"
  • msgstr "Es gibt nichts zu übertragen!"
  • msgid "Nov"
  • msgstr "Nov"
  • msgid "November"
  • msgstr "November"
  • msgid "Number"
  • msgstr "Artikelnummer"
  • msgid "Number Format"
  • msgstr "Zahlenformat"
  • msgid "Number missing in Row"
  • msgstr "Nummer fehlt in Zeile"
  • msgid "O"
  • msgstr "O"
  • msgid "OH"
  • msgstr "LU"
  • msgid "Obsolete"
  • msgstr "Ungültig"
  • msgid "Oct"
  • msgstr "Okt"
  • msgid "October"
  • msgstr "Oktober"
  • msgid "On Hand"
  • msgstr "am Lager"
  • msgid "One"
  • msgstr "ein"
  • msgid "Onhand"
  • msgstr "am Lager"
  • msgid "Open"
  • msgstr "Offen"
  • msgid "Oracle Database Administration"
  • msgstr "Oracle Datenbankverwaltung"
  • msgid "Order"
  • msgstr "Bestellung"
  • msgid "Order Date"
  • msgstr "Bestelldatum"
  • msgid "Order Date missing!"
  • msgstr "Bestelldatum fehlt!"
  • msgid "Order Entry"
  • msgstr "Bestellungen"
  • msgid "Order Number"
  • msgstr "Bestellnummer"
  • msgid "Order Number missing!"
  • msgstr "Bestellnummer fehlt!"
  • msgid "Order deleted!"
  • msgstr "Bestellung gelöscht!"
  • msgid "Order generation failed!"
  • msgstr "Auftragserstellung fehlgeschlagen!"
  • msgid "Order saved!"
  • msgstr "Bestellung gespeichert!"
  • msgid "Orders"
  • msgstr "Bestellungen"
  • msgid "Orders generated!"
  • msgstr "Bestellungen erstellt!"
  • msgid "Orphaned"
  • msgstr "nie benutzt"
  • msgid "Out of balance transaction!"
  • msgstr "Soll und Haben sind nicht gleich!"
  • msgid "Out of balance!"
  • msgstr "Summen stimmen nicht überein!"
  • msgid "Outstanding"
  • msgstr "Offen"
  • msgid "Overdue"
  • msgstr "Überfällig"
  • msgid "PDF"
  • msgstr "PDF"
  • msgid "PO"
  • msgstr "Einkaufsbestellung"
  • msgid "PO Number"
  • msgstr "Ihre Bestellnummer"
  • msgid "POS"
  • msgstr "Kasse"
  • msgid "POS Invoice"
  • msgstr "Kassenabrechnung"
  • msgid "Packing List"
  • msgstr "Packliste"
  • msgid "Packing List Date missing!"
  • msgstr "Verpackungslisten-Datum fehlt!"
  • msgid "Packing List Number missing!"
  • msgstr "Verpackungslistennummer fehlt!"
  • msgid "Packing Lists"
  • msgstr "Packlisten"
  • msgid "Paid"
  • msgstr "Bezahlt"
  • msgid "Part"
  • msgstr "Artikel"
  • msgid "Part Number"
  • msgstr "Artikelnummer"
  • msgid "Partnumber"
  • msgstr "Materialnummer"
  • msgid "Parts"
  • msgstr "Waren"
  • msgid "Parts Requirements"
  • msgstr "benötigte Artikel"
  • msgid "Password"
  • msgstr "Passwort"
  • msgid "Password changed!"
  • msgstr "Passwort geändert!"
  • msgid "Password does not match!"
  • msgstr "Passworteingabe nicht gleich!"
  • msgid "Password saved!"
  • msgstr "Passwort gespeichert!"
  • msgid "Passwords do not match!"
  • msgstr "Passwörter sind nicht gleich!"
  • msgid "Payables"
  • msgstr "Verbindlichkeiten"
  • msgid "Payment"
  • msgstr "Belastung"
  • msgid "Payment date missing!"
  • msgstr "Zahlungsdatum fehlt!"
  • msgid "Payment posted!"
  • msgstr "Zahlung gebucht!"
  • msgid "Payments"
  • msgstr "Zahlungen"
  • msgid "Payments posted!"
  • msgstr "Bezahlungen gebucht!"
  • msgid "Payroll Deduction"
  • msgstr "Lohnabzug"
  • msgid "Period"
  • msgstr "Zeitraum"
  • msgid "Pg Database Administration"
  • msgstr "Datenbankverwaltung"
  • msgid "PgPP Database Administration"
  • msgstr "PgPP Datenbankverwaltung"
  • msgid "Phone"
  • msgstr "Tel."
  • msgid "Pick List"
  • msgstr "Lagerliste"
  • msgid "Pick Lists"
  • msgstr "Lagerlisten"
  • msgid "Port"
  • msgstr "TCP-Port-Nr."
  • msgid "Port missing!"
  • msgstr "Port fehlt!"
  • msgid "Pos"
  • msgstr "Pos"
  • msgid "Post"
  • msgstr "Buchen"
  • msgid "Post as new"
  • msgstr "Als neu buchen"
  • msgid "Posted!"
  • msgstr "Verbucht!"
  • msgid "Posting"
  • msgstr "Buchung"
  • msgid "Posting failed!"
  • msgstr "Buchen fehlgeschlagen!"
  • msgid "Postscript"
  • msgstr "Postscript"
  • msgid "Preferences"
  • msgstr "Benutzereinstellungen"
  • msgid "Preferences saved!"
  • msgstr "Benutzereinstellungen gespeichert!"
  • msgid "Prepayment"
  • msgstr "Anzahlung"
  • msgid "Price"
  • msgstr "Preis"
  • msgid "Pricegroup"
  • msgstr "Preisgruppe"
  • msgid "Pricegroup deleted!"
  • msgstr "Preisgruppe gelöscht!"
  • msgid "Pricegroup missing!"
  • msgstr "Preisgruppe fehlt!"
  • msgid "Pricegroup saved!"
  • msgstr "Preisgruppe gespeichert!"
  • msgid "Pricegroups"
  • msgstr "Preisgruppen"
  • msgid "Pricelist"
  • msgstr "Preisliste"
  • msgid "Print"
  • msgstr "Drucken"
  • msgid "Print and Post"
  • msgstr "Drucken und Buchen"
  • msgid "Print and Post as new"
  • msgstr "Drucken und als neu buchen"
  • msgid "Print and Save"
  • msgstr "Drucken und speichern"
  • msgid "Print and Save as new"
  • msgstr "Drucken und als neu speichern"
  • msgid "Printed"
  • msgstr "Gedruckt"
  • msgid "Printer"
  • msgstr "Standardrucker"
  • msgid "Printing"
  • msgstr "Druckt"
  • msgid "Printing ... "
  • msgstr "Druckt ... "
  • msgid "Process Transactions"
  • msgstr "Buchungen erstellen"
  • msgid "Production"
  • msgstr "Produktion"
  • msgid "Profit Center"
  • msgstr "Profit-Center"
  • msgid "Project"
  • msgstr "Projekt"
  • msgid "Project Description Translations"
  • msgstr "Übersetzung für Projektbeschreibungen"
  • msgid "Project Name"
  • msgstr "Projektname"
  • msgid "Project Number"
  • msgstr "Projektnummer"
  • msgid "Project Number missing!"
  • msgstr "Projektnummer fehlt!"
  • msgid "Project Transactions"
  • msgstr "Projektbuchungen"
  • msgid "Project deleted!"
  • msgstr "Projekt gelöscht!"
  • msgid "Project not on file!"
  • msgstr "Dieses Projekt ist nicht in der Datenbank!"
  • msgid "Project saved!"
  • msgstr "Projekt gespeichert!"
  • msgid "Project/Job Name"
  • msgstr "Projekt-/Auftragsname"
  • msgid "Project/Job Number"
  • msgstr "Projekt-/Aufgragsnummer"
  • msgid "Projects"
  • msgstr "Projekte"
  • msgid "Purchase Order"
  • msgstr "Einkaufsbestellung"
  • msgid "Purchase Order Number"
  • msgstr "Einkaufsbestellnummer"
  • msgid "Purchase Orders"
  • msgstr "Einkaufsbestellungen"
  • msgid "Qty"
  • msgstr "Menge"
  • msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
  • msgstr "Anzahl ist grösser als der Lagerbestand!"
  • msgid "Quarter"
  • msgstr "Quartal"
  • msgid "Queue"
  • msgstr "Warteschlange"
  • msgid "Queued"
  • msgstr "In Warteschlange"
  • msgid "Quotation"
  • msgstr "Offerte"
  • msgid "Quotation "
  • msgstr "Verkaufsofferte"
  • msgid "Quotation Date"
  • msgstr "Offertendatum"
  • msgid "Quotation Date missing!"
  • msgstr "Offertendatum fehlt!"
  • msgid "Quotation Number"
  • msgstr "Offertenummer"
  • msgid "Quotation Number missing!"
  • msgstr "Offertenummer fehlt!"
  • msgid "Quotation deleted!"
  • msgstr "Offerte gelöscht!"
  • msgid "Quotations"
  • msgstr "Offerten"
  • msgid "R"
  • msgstr "R"
  • msgid "RFQ"
  • msgstr "Offertanfrage"
  • msgid "RFQ "
  • msgstr "Einkaufsofferte "
  • msgid "RFQ Number"
  • msgstr "Einkaufsoffertennummer"
  • msgid "RFQs"
  • msgstr "Offerteanfragen"
  • msgid "ROP"
  • msgstr "Lagerbestand Untergrenze"
  • msgid "Rate"
  • msgstr "%"
  • msgid "Rate missing!"
  • msgstr "Prozentsatz fehlt!"
  • msgid "Recd"
  • msgstr "Erh"
  • msgid "Receipt"
  • msgstr "Quittung"
  • msgid "Receipt posted!"
  • msgstr "Einnahme gebucht!"
  • msgid "Receipts"
  • msgstr "Quittungen"
  • msgid "Receivables"
  • msgstr "Forderungen"
  • msgid "Receive"
  • msgstr "Einlagern"
  • msgid "Receive Merchandise"
  • msgstr "Artikeln einlagern"
  • msgid "Reconciliation"
  • msgstr "Kontenabgleich"
  • msgid "Reconciliation Report"
  • msgstr "Kontenabgleichungsreport"
  • msgid "Record in"
  • msgstr "Buchen auf"
  • msgid "Recurring Transaction"
  • msgstr "Wiederkehrende Buchung"
  • msgid "Recurring Transactions"
  • msgstr "Wiederkehrende Buchungen"
  • msgid "Reference"
  • msgstr "Referenz"
  • msgid "Remaining"
  • msgstr "Rest"
  • msgid "Remove"
  • msgstr "Entfernen"
  • msgid "Remove Audit trail up to"
  • msgstr "Revisionsnachfolge löschen bis zu"
  • msgid "Remove Audit trails up to"
  • msgstr "Revisionsnachfolge löschen bis zu"
  • msgid "Removed spoolfiles!"
  • msgstr "Spoolfiles gelöscht!"
  • msgid "Removing marked entries from queue ..."
  • msgstr "Markierte Einträge gelöscht ..."
  • msgid "Repeat"
  • msgstr "Wiederholen"
  • msgid "Report for"
  • msgstr "Bericht für"
  • msgid "Reports"
  • msgstr "Berichte"
  • msgid "Req"
  • msgstr "Ben."
  • msgid "Request for Quotation"
  • msgstr "Offerteanfrage"
  • msgid "Request for Quotations"
  • msgstr "Offertenanfragen"
  • msgid "Request transmitted!"
  • msgstr "Anfrage übermittelt!"
  • msgid "Required by"
  • msgstr "Erforderlich bis am"
  • msgid "Requirements"
  • msgstr "Benötigte Teile"
  • msgid "Retained Earnings"
  • msgstr "Verbliebenes Einkommen"
  • msgid "Role"
  • msgstr "Stellung"
  • msgid "S"
  • msgstr "A"
  • msgid "SIC"
  • msgstr "Euro-SIC"
  • msgid "SIC deleted!"
  • msgstr "Euro-SIC gelöscht!"
  • msgid "SIC saved!"
  • msgstr "Euro-SIC gespeichert!"
  • msgid "SKU"
  • msgstr "Lagerhaltungseinheit"
  • msgid "SO"
  • msgstr "SO"
  • msgid "SSN"
  • msgstr "MWST-Nummer"
  • msgid "Sale"
  • msgstr "Verkauf"
  • msgid "Sales"
  • msgstr "Warenverkauf"
  • msgid "Sales Invoice"
  • msgstr "Ausgangsrechnung"
  • msgid "Sales Invoice "
  • msgstr "Ausgangsrechnung "
  • msgid "Sales Invoice."
  • msgstr "Ausgangsrechnung."
  • msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
  • msgstr "Verkaufsrechnung-/Buchungsnummer"
  • msgid "Sales Invoices"
  • msgstr "Ausgangsrechnungen"
  • msgid "Sales Order"
  • msgstr "Auftragsbestätigung"
  • msgid "Sales Order Number"
  • msgstr "Auftragsbestätigungsnummer"
  • msgid "Sales Orders"
  • msgstr "Auftragsbestätigungen"
  • msgid "Sales Quotation Number"
  • msgstr "Offertennummer"
  • msgid "Salesperson"
  • msgstr "Verkäufer"
  • msgid "Saturday"
  • msgstr "Samstag"
  • msgid "Save"
  • msgstr "Speichern"
  • msgid "Save "
  • msgstr "Speichern "
  • msgid "Save Pricelist"
  • msgstr "Preisliste speichern"
  • msgid "Save Schedule"
  • msgstr "Zeitplan speichern"
  • msgid "Save as new"
  • msgstr "als neu speichern"
  • msgid "Save to File"
  • msgstr "Auf Festplatte speichern"
  • msgid "Saving"
  • msgstr "Speichert"
  • msgid "Schedule"
  • msgstr "Buchungstermine"
  • msgid "Scheduled"
  • msgstr "geplant"
  • msgid "Screen"
  • msgstr "Bildschirm"
  • msgid "Search"
  • msgstr "Suchen"
  • msgid "Select"
  • msgstr "Auswählen"
  • msgid "Select Customer"
  • msgstr "Kunde auswählen"
  • msgid "Select Vendor"
  • msgstr "Lieferant auswählen"
  • msgid "Select a Printer!"
  • msgstr "Drucker auswählen!"
  • msgid "Select a printer!"
  • msgstr "Drucker auswählen"
  • msgid "Select all"
  • msgstr "Alle auswählen"
  • msgid "Select from one of the items below"
  • msgstr "Wählen Sie einen der untenstehenden Namen"
  • msgid "Select from one of the names below"
  • msgstr "Wählen Sie einen der untenstehenden Namen"
  • msgid "Select from one of the projects below"
  • msgstr "Wählen Sie eines der untenstehenden Projekte"
  • msgid "Select items"
  • msgstr "Bitte wählen Sie aus"
  • msgid "Select payment"
  • msgstr "Zahlung auswählen"
  • msgid "Select postscript or PDF!"
  • msgstr "Postscript oder PDF auswählen!"
  • msgid "Select txt, postscript or PDF!"
  • msgstr "Text, Postscript oder PDF auswählen!"
  • msgid "Sell"
  • msgstr "Verkaufspreis"
  • msgid "Sell Price"
  • msgstr "Verkaufspreis"
  • msgid "Send by E-Mail"
  • msgstr "Per E-Mail senden"
  • msgid "Sending"
  • msgstr "Senden"
  • msgid "Sep"
  • msgstr "Sep"
  • msgid "September"
  • msgstr "September"
  • msgid "Serial No."
  • msgstr "Seriennummer"
  • msgid "Serial Number"
  • msgstr "Seriennummer"
  • msgid "Service"
  • msgstr "Dienstleistung"
  • msgid "Service Code"
  • msgstr "Dienstleistungscode"
  • msgid "Service Code missing!"
  • msgstr "Dienstleistungscode fehlt!"
  • msgid "Service/Labor Code"
  • msgstr "Dienstleistungs-/Arbeitscode fehlt!"
  • msgid "Services"
  • msgstr "Leistungen"
  • msgid "Session Timeout"
  • msgstr "Maximale Sitzungsdauer"
  • msgid "Session expired!"
  • msgstr "Sitzungsdauer abgelaufen!"
  • msgid "Setup Templates"
  • msgstr "Vorlage auswählen"
  • msgid "Seven"
  • msgstr "sieben"
  • msgid "Seventeen"
  • msgstr "siebzehn"
  • msgid "Seventy"
  • msgstr "siebzig"
  • msgid "Ship"
  • msgstr "Versenden"
  • msgid "Ship Merchandise"
  • msgstr "Waren versenden"
  • msgid "Ship to"
  • msgstr "Lieferung an"
  • msgid "Ship via"
  • msgstr "Versandart"
  • msgid "Shipping"
  • msgstr "Versand"
  • msgid "Shipping Address"
  • msgstr "Lieferanschrift"
  • msgid "Shipping Date"
  • msgstr "Versanddatum"
  • msgid "Shipping Date missing!"
  • msgstr "Versanddatum fehlt!"
  • msgid "Shipping Point"
  • msgstr "Lieferort"
  • msgid "Short"
  • msgstr "Kurz"
  • msgid "Signature"
  • msgstr "Signatur"
  • msgid "Six"
  • msgstr "sechs"
  • msgid "Sixteen"
  • msgstr "sechzehn"
  • msgid "Sixty"
  • msgstr "sechzig"
  • msgid "Source"
  • msgstr "Beleg"
  • msgid "Spoolfile"
  • msgstr "Spoolfile"
  • msgid "Standard"
  • msgstr "Standard"
  • msgid "Standard Industrial Codes"
  • msgstr "Standard Industrie Norm"
  • msgid "Startdate"
  • msgstr "Eintrittsdatum"
  • msgid "State"
  • msgstr "Zustand"
  • msgid "State/Province"
  • msgstr "Kanton"
  • msgid "Statement"
  • msgstr "Zahlungserinnerung"
  • msgid "Statement Balance"
  • msgstr "Auszugsbilanz"
  • msgid "Statement sent to"
  • msgstr "Zahlungserinnerung verschickt an"
  • msgid "Statements sent to printer!"
  • msgstr "Zahlungserinnerungen gedruckt!"
  • msgid "Stock"
  • msgstr "Einlagern"
  • msgid "Stock Assembly"
  • msgstr "Erzeugnis einlagern"
  • msgid "Stock Finished Goods"
  • msgstr "Lager fertiggestellte Güter"
  • msgid "Stores Card"
  • msgstr "Stores Card"
  • msgid "Stores Card saved!"
  • msgstr "Stores Card saved!"
  • msgid "Stores Cards"
  • msgstr "Stores Cards"
  • msgid "Stylesheet"
  • msgstr "Stilvorlage"
  • msgid "Sub-contract GIFI"
  • msgstr "Unterlieferant GIFI"
  • msgid "Subject"
  • msgstr "Betreff"
  • msgid "Subtotal"
  • msgstr "Zwischensumme"
  • msgid "Summary"
  • msgstr "Zusammenfassung"
  • msgid "Sunday"
  • msgstr "Sonntag"
  • msgid "Supervisor"
  • msgstr "Vorarbeiter"
  • msgid "System"
  • msgstr "System"
  • msgid "System Defaults"
  • msgstr "System-Standard-Einstellungen"
  • msgid "Tax"
  • msgstr "MWST"
  • msgid "Tax Account"
  • msgstr "MWST-Konto"
  • msgid "Tax Accounts"
  • msgstr "MWST-Konten"
  • msgid "Tax Included"
  • msgstr "MWST im Preis enthalten"
  • msgid "Tax Number"
  • msgstr "MWST-Nummer"
  • msgid "Tax Number / SSN"
  • msgstr "MWST-Nummer"
  • msgid "Tax collected"
  • msgstr "vereinnahmte MWST"
  • msgid "Tax paid"
  • msgstr "Vorsteuer"
  • msgid "Taxable"
  • msgstr "MWST-pflichtig"
  • msgid "Template saved!"
  • msgstr "Druckvorlage gespeichert!"
  • msgid "Templates"
  • msgstr "Druckvorlagen"
  • msgid "Ten"
  • msgstr "zehn"
  • msgid "Terms"
  • msgstr "Zahlungsbedingungen"
  • msgid "Text"
  • msgstr "Text"
  • msgid "Text Templates"
  • msgstr "Text Vorlagen"
  • msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
  • msgstr "Die folgenden Datensets werden nicht verwendet und können gelöscht werden"
  • msgid "The following Datasets need to be updated"
  • msgstr "Folgende Datensets müssen aktualisiert werden"
  • msgid "Thirteen"
  • msgstr "dreizehn"
  • msgid "Thirty"
  • msgstr "dreissig"
  • msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
  • msgstr "In diesem Schritt werden bestehende Datensets gesucht. Es werden noch keine Änderungen vorgenommen!"
  • msgid "Thousand"
  • msgstr "tausend"
  • msgid "Three"
  • msgstr "drei"
  • msgid "Thursday"
  • msgstr "Donnerstag"
  • msgid "Till"
  • msgstr "Kasse"
  • msgid "Time"
  • msgstr "Zeit"
  • msgid "Time Card"
  • msgstr "Stempelkarte"
  • msgid "Time Card deleted!"
  • msgstr "Stempelkarte gelöscht!"
  • msgid "Time Card saved!"
  • msgstr "Stempelkarte gespeichert!"
  • msgid "Time Cards"
  • msgstr "Stempelkarten"
  • msgid "Time In"
  • msgstr "Eingestempelt"
  • msgid "Time Out"
  • msgstr "Ausgestempelt"
  • msgid "Times"
  • msgstr "mal"
  • msgid "To"
  • msgstr "Bis"
  • msgid "To Warehouse"
  • msgstr "Zum Lager"
  • msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
  • msgstr "Um einen neuen Benutzer hinzuzufügen, ändern und speichern Sie am einfachsten einen bestehenden Benutzer. Unter dem neuen Benutzernamen wird dann ein Benutzer mit denselben Einstellungen angelegt."
  • msgid "Top Level"
  • msgstr "Hauptbeschreibung"
  • msgid "Total"
  • msgstr "Total"
  • msgid "Tracking Items"
  • msgstr "Lagernde Artikel"
  • msgid "Trade Discount"
  • msgstr "Handelsrabatt"
  • msgid "Transaction"
  • msgstr "Buchung"
  • msgid "Transaction Date missing!"
  • msgstr "Buchungsdatum fehlt!"
  • msgid "Transaction Dates"
  • msgstr "Buchungsdaten"
  • msgid "Transaction deleted!"
  • msgstr "Buchung gelöscht!"
  • msgid "Transaction posted!"
  • msgstr "Buchung getätigt!"
  • msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
  • msgstr "Fehleintragungen müssen für jeden Zeitraum mit einer Kontraeintragung ausgebessert werden"
  • msgid "Transaction reversal enforced up to"
  • msgstr "Fehleintragungen können bis zu dem angenebenen Zeitraum nur mit einer Kontraeintragung ausgebessert werden"
  • msgid "Transactions"
  • msgstr "Buchungen"
  • msgid "Transactions exist, cannot delete customer!"
  • msgstr "Buchung existiert bereits, Kunde kann nicht gelöscht werden!"
  • msgid "Transfer"
  • msgstr "Übertrag"
  • msgid "Transfer Inventory"
  • msgstr "Inventarübertrag"
  • msgid "Transfer from"
  • msgstr "umlagern von"
  • msgid "Transfer to"
  • msgstr "Übergabe an"
  • msgid "Translation"
  • msgstr "Übersetzung"
  • msgid "Translation deleted!"
  • msgstr "Übersetzung gelöscht!"
  • msgid "Translation not on file!"
  • msgstr "Übersetzung nicht in der Datenbank"
  • msgid "Translations"
  • msgstr "Übersetzungen"
  • msgid "Translations saved!"
  • msgstr "Übersetzung gespeichert!"
  • msgid "Trial Balance"
  • msgstr "Saldenbilanz"
  • msgid "Trillion"
  • msgstr "billion"
  • msgid "Tuesday"
  • msgstr "Dienstag"
  • msgid "Twelve"
  • msgstr "zwölf"
  • msgid "Twenty"
  • msgstr "zwanzig"
  • msgid "Two"
  • msgstr "zwei"
  • msgid "Type"
  • msgstr "Typ"
  • msgid "Type of Business"
  • msgstr "Rabattgruppe"
  • msgid "Unit"
  • msgstr "Einheit"
  • msgid "Unit Price"
  • msgstr "Preis pro Einheit"
  • msgid "Unit Rate"
  • msgstr "Unit Rate"
  • msgid "Unit of measure"
  • msgstr "Masseinheit"
  • msgid "Unlock System"
  • msgstr "System entsperren"
  • msgid "Update"
  • msgstr "Erneuern"
  • msgid "Update Dataset"
  • msgstr "Datenset aktualisieren"
  • msgid "Updated"
  • msgstr "Erneuert am"
  • msgid "Upgrading to Version"
  • msgstr "Datenset wird erneuert auf Version"
  • msgid "Use Templates"
  • msgstr "Benutze Vorlagen"
  • msgid "User"
  • msgstr "Datenbankbenutzer"
  • msgid "User deleted!"
  • msgstr "Benutzer gelöscht!"
  • msgid "User saved!"
  • msgstr "Benutzer gespeichert!"
  • msgid "Valid until"
  • msgstr "Gültig bis"
  • msgid "Vendor"
  • msgstr "Lieferant"
  • msgid "Vendor History"
  • msgstr "Alle Belege für Lieferant"
  • msgid "Vendor Invoice"
  • msgstr "Einkaufsrechnung"
  • msgid "Vendor Invoice "
  • msgstr "Einkaufsrechnung "
  • msgid "Vendor Invoice."
  • msgstr "Einkaufsrechnung."
  • msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
  • msgstr "Einkaufsrechnungs-/Buchungsnummer"
  • msgid "Vendor Invoices"
  • msgstr "Einkaufsrechnungen"
  • msgid "Vendor Number"
  • msgstr "Lieferantennummer"
  • msgid "Vendor deleted!"
  • msgstr "Lieferant gelöscht!"
  • msgid "Vendor missing!"
  • msgstr "Lieferant fehlt!"
  • msgid "Vendor not on file!"
  • msgstr "Lieferant ist nicht in der Datenbank!"
  • msgid "Vendor saved!"
  • msgstr "Lieferant gespeichert!"
  • msgid "Vendors"
  • msgstr "Lieferanten"
  • msgid "Version"
  • msgstr "Version"
  • msgid "Warehouse"
  • msgstr "Warenlager"
  • msgid "Warehouse deleted!"
  • msgstr "Warenlager gelöscht!"
  • msgid "Warehouse saved!"
  • msgstr "Warenlager gespeichert!"
  • msgid "Warehouses"
  • msgstr "Warenlager"
  • msgid "Warning!"
  • msgstr "Warnung!"
  • msgid "Wednesday"
  • msgstr "Mittwoch"
  • msgid "Week"
  • msgstr "Woche"
  • msgid "Week(s)"
  • msgstr "Woche(n)"
  • msgid "Weeks"
  • msgstr "Wochen"
  • msgid "Weight"
  • msgstr "Gewicht"
  • msgid "Weight Unit"
  • msgstr "Gewichtseinheit"
  • msgid "What type of item is this?"
  • msgstr "Welche Artikelart ist das?"
  • msgid "Work Order"
  • msgstr "Arbeitsblatt"
  • msgid "Work Orders"
  • msgstr "Arbeitsblätter"
  • msgid "Work Phone"
  • msgstr "Tel Arbeit"
  • msgid "Year"
  • msgstr "Jahr"
  • msgid "Year(s)"
  • msgstr "Jahr(e)"
  • msgid "Yearend"
  • msgstr "Jahresabschluss"
  • msgid "Yearend date missing!"
  • msgstr "Datum für Jahresabschluss fehlt!"
  • msgid "Yearend posted!"
  • msgstr "Jahresabschluss gespeichert!"
  • msgid "Yearend posting failed!"
  • msgstr "Jahresabschluss nicht gebucht!"
  • msgid "Years"
  • msgstr "Jahre"
  • msgid "Yes"
  • msgstr "Ja"
  • msgid "You are logged out"
  • msgstr "Sie sind abgemeldet"
  • msgid "You are logged out!"
  • msgstr "Sie sind abgemeldet!"
  • msgid "You are posting an existing transaction!"
  • msgstr "Sie buchen eine existierende Buchung"
  • msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
  • msgstr "Sie drucken und buchen eine bereits bestehende Buchung"
  • msgid "You are printing and saving an existing order"
  • msgstr "Sie drucken und speichern einen existierenden Auftrag"
  • msgid "You are printing and saving an existing quotation"
  • msgstr "Sie drucken und speichern eine bereits bestehende Offerte"
  • msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
  • msgstr "Sie drucken und speichern eine bereits existierende Buchung!"
  • msgid "You are saving an existing order"
  • msgstr "Sie speichern einen bereits bestehenden Auftrag"
  • msgid "You are saving an existing quotation"
  • msgstr "Sie speichern eine vorhandene Offerte"
  • msgid "You are saving an existing transaction!"
  • msgstr "Sie speichern eine vorhande Buchung!"
  • msgid "You did not enter a name!"
  • msgstr "Sie haben keinen Namen eingegeben!"
  • msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
  • msgstr "\"Rechner\" und \"Port\" müssen für lokale und externe Verbindungen eingetragen werden!"
  • msgid "Zip/Postal Code"
  • msgstr "PLZ"
  • msgid "account cannot be set to any other type of account"
  • msgstr "Dieses Konto kann nicht auf andere Typen eingestellt werden"
  • msgid "as at"
  • msgstr "zum Stand"
  • msgid "days"
  • msgstr "Tage"
  • msgid "does not exist"
  • msgstr "existiert nicht"
  • msgid "done"
  • msgstr "fertig"
  • msgid "ea"
  • msgstr "pro"
  • msgid "failed"
  • msgstr "fehlgeschlagen"
  • msgid "for"
  • msgstr "für"
  • msgid "for Period"
  • msgstr "für den Zeitraum"
  • msgid "is already a member!"
  • msgstr "ist bereits ein Mitglied!"
  • msgid "localhost"
  • msgstr "localhost"
  • msgid "locked!"
  • msgstr "gesperrt!"
  • msgid "posted!"
  • msgstr "gebucht!"
  • msgid "sent"
  • msgstr "verschickt"
  • msgid "successfully created!"
  • msgstr "wurde erfolgreich erstellt"
  • msgid "successfully deleted!"
  • msgstr "wurde erfolgreich gelöscht"
  • msgid "time(s)"
  • msgstr "mal"
  • msgid "unexpected error!"
  • msgstr "unerwarteter Fehler!"
  • msgid "website"
  • msgstr "Webseite"