diff options
Diffstat (limited to 'locale/po')
-rwxr-xr-x | locale/po/de.po | 2072 | ||||
-rwxr-xr-x | locale/po/de_CH.po | 2880 |
2 files changed, 4952 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/po/de.po b/locale/po/de.po new file mode 100755 index 00000000..ff11d35d --- /dev/null +++ b/locale/po/de.po @@ -0,0 +1,2072 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (C) 2002 +# +# German texts: +# +# Author: Thomas Bayen <tbayen@bayen.de> +# Gunter Ohrner <G.Ohrner@post.rwth-aachen.de> +# Jens Koerner <jens@kleinflintbek.net> +# Wolfgang Foerster <wf@inventronik.de> +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +###################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "Verbindlichkeiten" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Offene Verbindl." + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "Offene Verbindlichkeiten" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Eingangsbuchung" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Eingangsbuchungen" + +msgid "AR" +msgstr "Forderungen" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Offene Forderungen" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Offene Forderungen." + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Ausgangsbuchung" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Ausgangsbuchungen" + +msgid "Above" +msgstr "Über" + +msgid "Access Control" +msgstr "Zugriffkontrolle" + +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +msgid "Account Number" +msgstr "Kontonummer" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "Kontonummer fehlt!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Kontoart" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "Kontoart fehlt!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "Konto gelöscht!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "Konto existiert nicht!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "Konto gespeichert!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Buchhaltung" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Kontoverwaltung" + +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + +msgid "Accrual" +msgstr "Laufend" + +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +msgid "Add Account" +msgstr "Konto anlegen" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Erzeugnis anlegen" + +msgid "Add Business" +msgstr "Gewerbe anlegen" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Zahlungseingang vermerken" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Kunde anlegen" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Abzug festlegen" + +msgid "Add Department" +msgstr "Abteilung anlegen" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Arbeitnehmer anlegen" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Wechselkurs anlegen" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "GIFI anlegen" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Hinzufügen einer Buchung zum Hauptbuch" + +msgid "Add Group" +msgstr "Gruppe anlegen" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Gestehungskosten" + +msgid "Add Language" +msgstr "Sprache anlegen" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Kassarechnung anlegen" + +msgid "Add Part" +msgstr "Ware anlegen" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Preisgruppe anlegen" + +msgid "Add Project" +msgstr "Projekt anlegen" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Einkaufsbeleg anlegen" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Angebot erstellen" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Anfrage erstellen" + +msgid "Add SIC" +msgstr "SIC anlegen" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Ausgangsrechnung anlegen" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Verkaufsbeleg anlegen" + +msgid "Add Service" +msgstr "Dienstleistung anlegen" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Buchung anlegen" + +msgid "Add User" +msgstr "Benutzer anlegen" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Lieferant anlegen" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Eingangsrechnung anlegen" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Warenlager anlegen" + +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +msgid "Administration" +msgstr "Verwaltung" + +msgid "Administrator" +msgstr "Verwalter" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Nach Abzug" + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Alle Konten" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Alle Datenbanken sind auf aktuellem Stand." + +msgid "All Items" +msgstr "Alle Artikeln" + +msgid "Allowances" +msgstr "Freibeträge" + +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Betrag fällig" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "Betrag fehlt!" + +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +msgid "April" +msgstr "April" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "Soll die Rechnung mit folgender Nummer wirklich gel�cht werden:" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "Soll die Bestellung mit folgender Nummer wirklich gelöscht werden:" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "Soll das Angebot mit folgender Nummer wirklich gelöscht werden:" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "Buchung wirklich löschen?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "Bitte bestätigen Sie ob Sie die markierten Eintragungen löschen wollen" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Erzeugnisse" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "Erzeugnisse eingelagert!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Erzeugnis" + +msgid "Asset" +msgstr "Aktiva/Mittelverwendung" + +msgid "Attachment" +msgstr "als Anhang" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Bücherkontrolle" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Revisionsnachfolge gelöscht bis zu" + +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +msgid "August" +msgstr "August" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Stückliste" + +msgid "Backup" +msgstr "Datensicherung" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Eine Sicherungskopie wurde gesandt an" + +msgid "Balance" +msgstr "Bilanz" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Bilanz" + +msgid "Based on" +msgstr "Begründung" + +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Vor Abzug" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Anfangsbilanz" + +msgid "Below" +msgstr "Unter" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Rechnungsanschrift" + +msgid "Bin" +msgstr "Stellage" + +msgid "Bin List" +msgstr "Lagerliste" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Lagerlisten" + +msgid "Books are open" +msgstr "Die Bücher sind geöffnet." + +msgid "Break" +msgstr "Übergang" + +msgid "Business" +msgstr "Gewerbe" + +msgid "Business Number" +msgstr "Firmennummer" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "Gewerbe gelöscht!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "Gewerbe gespeichert!" + +msgid "C" +msgstr "G" + +msgid "COGS" +msgstr "Umsatzkosten" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "Cannot create Lock!" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "Konto kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "Kunde kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "Das Standard-Konto kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "Rechnung kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "Artikel kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "Bestellung kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "Anfrage kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "Buchung kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "Lieferant kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "Bezahlung kann nicht verbucht werden!" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "Einnahme kann nicht verbucht werden!" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "Das Rechnungsdatum fällt in einen abgeschlossen Zeitraum!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "Rechnung kann nicht gebucht werden!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "Es können keine Zahlungen für abgeschlossene Bücher gebucht werden!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "Für einen bereits abgeschlossenen Zeitraum kann keine Buchung angelegt werden!" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "Rechnung kann nicht gebucht werden!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "Löschen der Dateien hat fehlgeschlagen!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "Konto kann nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "Bestellung kann nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "Benutzereinstellungen können nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "Angebot kann nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "AR, AP und IC Konten können nicht auf andere Konten gleichzeitig eingestellt werden" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "Mehr als eine Optionen nicht erlaubt für : " + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "Erzeugnisse können nicht ins Lager!" + +msgid "Cash" +msgstr "Kasse" + +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +msgid "Change" +msgstr "Wechselgeld" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Verwalterpasswort �ändern" + +msgid "Change Password" +msgstr "Passwort ändern" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Kontenübersicht" + +msgid "Check" +msgstr "Scheck" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Inventar prüfen" + +msgid "City" +msgstr "Stadt" + +msgid "Cleared" +msgstr "Entlastet" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "Zum Bearbeiten den Benutzernamen anklicken!" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Die Bücher abschließn bis zum" + +msgid "Closed" +msgstr "Geschlossen" + +msgid "Code" +msgstr "Kodex" + +msgid "Code missing!" +msgstr "Kodex fehlt!" + +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +msgid "Company Name" +msgstr "Firmenname" + +msgid "Compare to" +msgstr "Gegenüberstellen zu" + +msgid "Components" +msgstr "Einzelteile" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Bestätigen Sie!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Als Vorlage verwenden" + +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +msgid "Continue" +msgstr "Weiter" + +msgid "Contra" +msgstr "Gegenkonto" + +msgid "Copies" +msgstr "Kopien" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Auf COA kopieren" + +msgid "Cost" +msgstr "Kosten" + +msgid "Cost Center" +msgstr "Kostenverwaltung" + +msgid "Could not save!" +msgstr "Kann nicht gespeichert werden!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "Inventar wurde nicht übertragen!" + +msgid "Country" +msgstr "Land" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Kontenplan anlegen" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Datenbank anlegen" + +msgid "Credit" +msgstr "Haben" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Kreditlimit" + +msgid "Curr" +msgstr "Währung" + +msgid "Currency" +msgstr "Währung" + +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "Aktuelles Einkommen" + +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +msgid "Customer History" +msgstr "Alle Belege für Kunde" + +msgid "Customer Number" +msgstr "Kundennummer" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "Kunde gelöscht!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "Kundenname fehlt!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "Kunde ist nicht in der Datenbank!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "Kunde gespeichert!" + +msgid "Customers" +msgstr "Kunden" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "DBI ist nicht installiert!" + +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Datenbankverwaltung" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "Kein Datenbanktreiber ausgewählt!" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "Datenbankbenutzer fehlt!" + +msgid "Dataset" +msgstr "Datenbank" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "Datensatz ist jünger als installierte Version" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "Datenbank fehlt!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Datenbank erneuert!" + +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +msgid "Date Format" +msgstr "Datumsformat" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Zahlungsdatum" + +msgid "Date Received" +msgstr "Erhalten" + +msgid "Date missing!" +msgstr "Datum fehlt!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "Datum wenn erhalten fehlt!" + +msgid "Debit" +msgstr "Soll" + +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Dezimalstellen" + +msgid "Deduct after" +msgstr "Abzug nach" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "Abzug gelöscht!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "Abzug gespeichert!" + +msgid "Deductions" +msgstr "Abzüge" + +msgid "Defaults" +msgstr "Einstellungen" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "Einstellungen gespeichert!" + +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Konto löschen" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Datenbank löschen" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Lieferung" + +msgid "Department" +msgstr "Abteilung" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "Abteilung gelöscht!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "Abteilung gespeichert!" + +msgid "Departments" +msgstr "Abteilungen" + +msgid "Deposit" +msgstr "Gutschrift" + +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Bescreibungsübersetzungen" + +msgid "Description missing!" +msgstr "Beschreibung fehlt!" + +msgid "Detail" +msgstr "Einzelheiten" + +msgid "Difference" +msgstr "Differenz" + +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" + +msgid "Discount" +msgstr "Rabatt" + +msgid "Done" +msgstr "Fertig" + +msgid "Drawing" +msgstr "Zeichnung" + +msgid "Driver" +msgstr "Treiber" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Auswahllistenlimit" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Fälligkeitsdatum fehlt!" + +msgid "E-mail" +msgstr "eMail" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Zahlungserinnerung per eMail an" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "eMailadresse fehlt!" + +msgid "E-mailed" +msgstr "eMail gesendet" + +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Kontodaten bearbeiten" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Erzeugnis bearbeiten" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Gewerbe bearbeiten" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Überweisung bearbeiten" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Kundendaten bearbeiten" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Abzug bearbeiten" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Abteilung bearbeiten" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Beschreibungsübersetzungen bearbeiten" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Arbeitnehmer bearbeiten" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "GIFI editieren" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Buchung im Hauptbuch bearbeiten" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Gruppe bearbeiten" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Gestehungskostenkosten bearbeiten" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Sprache bearbeiten" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Kassarechnung bearbeiten" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Ware bearbeiten" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Benutzereinstellungen für" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Preisgruppe bearbeiten" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Projekt bearbeiten" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Einkaufsbeleg bearbeiten" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Angebot bearbeiten" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Anfrage bearbeiten" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "SIC editieren" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Ausgangsrechnung bearbeiten" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Verkaufsbeleg bearbeiten" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Dienstleistung bearbeiten" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Vorlage bearbeiten" + +msgid "Edit User" +msgstr "Benutzerdaten bearbeiten" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Lieferantendaten bearbeiten" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Einkaufsrechnung bearbeiten" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Warenlager bearbeiten" + +msgid "Employee" +msgstr "Arbeitnehmer" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Name" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "Arbeitnehmer gelöscht!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "Arbeitnehmer bezahlt" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "Arbeitnehmer gespeichert!" + +msgid "Employees" +msgstr "Arbeitnehmer" + +msgid "Employer" +msgstr "Arbeitgeber" + +msgid "Employer pays" +msgstr "Arbeitgeber bezahlt" + +msgid "Enddate" +msgstr "Ausgeschieden am" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Kontraeintragungen für jeden Zeitraum aktualisieren" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Währungskürzel mit maximal 3 Buchstaben aufführen; Ihre eigene Landeswährung zuerst (z.B. EUR:USD:CAD)" + +msgid "Equity" +msgstr "Passiva/Eigenkapital" + +msgid "Exch" +msgstr "Wkurs." + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Wechselkurs" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "Wechselkurs für Bezahlung fehlt!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "Wechselkurs fehlt!" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Existierende Datenbanken" + +msgid "Expense" +msgstr "Aufwand" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Aufwand/Anlagen" + +msgid "Extended" +msgstr "Summe" + +msgid "FX" +msgstr "FX" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Februar" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Wechselkurserträge" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Wechselkursaufwendungen" + +msgid "From" +msgstr "Von" + +msgid "GIFI" +msgstr "GIFI" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "GIFI gelöscht!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "GIFI fehlt!" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "GIFI gespeichert!" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Hauptbucheintragung" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Hauptbuch" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Waren & Dienstleistungen" + +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Gruppenübersetzung" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "Gruppe gelöscht!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "Gruppe fehlt!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "Gruppe gespeichert!" + +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +msgid "HR" +msgstr "Personal" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "HTML Vorlagen" + +msgid "Heading" +msgstr "Überschrift" + +msgid "History" +msgstr "Statistik" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Tel. privat" + +msgid "Host" +msgstr "Datenbank-Rechner" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "Rechnername fehlt!" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "Nr." + +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +msgid "In-line" +msgstr "im Textkörper (Inline)" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Wechselkursunterschied aufnehmen" + +msgid "Include in Report" +msgstr "In Bericht aufnehmen" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "In Aufklapp-Menü aufnehmen" + +msgid "Income" +msgstr "Einnahmen" + +msgid "Income Statement" +msgstr "G & V" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "Ungültigige Datensatzversion" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Einzelteile" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Interne Notizen" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventar" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "Bevor dieses Erzeugnis als ungültig markiert werden kann muß�das Inventar auf Null sein!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "Bevor diese Ware als ungültig markiert werden kann muß�das Inventar Null sein!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "Inventar gespeichert!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "Inventar übertragen" + +msgid "Invoice" +msgstr "Rechnung" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Rechnungsdatum" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "Rechnungsdatum fehlt!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Rechnungsnummer" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "Rechnungsnummer fehlt!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "Rechung gelöscht!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Rechnungen" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "Summenkonto für" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "Artikel gelöscht!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "Dieser Artikel ist nicht in der Datenbank!" + +msgid "Items" +msgstr "Artikel" + +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +msgid "January" +msgstr "Januar" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Juli" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Juni" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "LaTeX Vorlagen" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "Gestehungskosten" + +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "Sprache gelöscht!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "Sprache gespeichert!" + +msgid "Languages" +msgstr "Sprachen" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "Keine Sprachen definiert!" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Laufende Zähler und Standardkonten" + +msgid "Leadtime" +msgstr "Anlaufzeit" + +msgid "Liability" +msgstr "Passiva/Mittelherkunft" + +msgid "Line Total" +msgstr "Zeilensumme" + +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfungen" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Konten verknüpfen" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Kontenliste" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Gewerbe aufzeigen" + +msgid "List Departments" +msgstr "Abteilungen aufzeigen" + +msgid "List GIFI" +msgstr "GIFI aufzeigen" + +msgid "List Languages" +msgstr "Sprachen aufzeigen" + +msgid "List Price" +msgstr "Listenpreis" + +msgid "List Projects" +msgstr "Projekte aufzeigen" + +msgid "List SIC" +msgstr "SIC aufzeigen" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Buchungsliste" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Lagerorte aufzeigen" + +msgid "Lock System" +msgstr "System sperren" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "gesichert!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "entsichert!" + +msgid "Login" +msgstr "Anmelden" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Benutzername fehlt!" + +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" + +msgid "Make" +msgstr "Hersteller" + +msgid "Manager" +msgstr "Geschäftsführer" + +msgid "Mar" +msgstr "Mär" + +msgid "March" +msgstr "März" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "Markierte Einträge gedruckt! " + +msgid "Markup" +msgstr "Aufschlag" + +msgid "Maximum" +msgstr "Höshstens" + +msgid "May" +msgstr "Mai" + +msgid "May " +msgstr "Mai" + +msgid "Memo" +msgstr "Vermerk" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Menübreite" + +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +msgid "Method" +msgstr "Methode" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Mikrofilm" + +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Multibyte Encoding" + +msgid "N/A" +msgstr "N.Z." + +msgid "Name" +msgstr "Name" + +msgid "Name missing!" +msgstr "Name fehlt!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Neue Vorlagen" + +msgid "No" +msgstr "Nein" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "Kein Datenbanktreiber verfügbar!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "Keine Datenbank ausgewählt!" + +msgid "No email address for" +msgstr "Keine eMailadresse für" + +msgid "No." +msgstr "Nr." + +msgid "Non-taxable" +msgstr "Steuerfrei" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Steuerfreie Einkäufe" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Steuerfreie Verkäufe" + +msgid "Notes" +msgstr "Bemerkungen" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "Es wurde nichts eingetragen!" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "Es wurde nichts ausgewählt!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "Es konnte nichts gelöscht werden!" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "Es gibt nichts zum �ergeben!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "November" + +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +msgid "Number Format" +msgstr "Zahlenformat" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "Nummer fehlt in Zeile" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Ungültig" + +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +msgid "On Hand" +msgstr "am Lager" + +msgid "Open" +msgstr "Offen" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Oracle Datenbankverwaltung" + +msgid "Order" +msgstr "Bestellung" + +msgid "Order Date" +msgstr "Bestelldatum" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "Bestelldatum fehlt!" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Bestellungen" + +msgid "Order Number" +msgstr "Bestellnummer" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "Bestellnummer fehlt!" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "Bestellung gelöscht!" + +msgid "Order saved!" +msgstr "Bestellung gespeichert!" + +msgid "Orphaned" +msgstr "nie benutzt" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "Soll und Haben sind nicht gleich!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "Summen stimmen nicht berein!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Offen" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "POS" +msgstr "Kassa" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Kassarechnung" + +msgid "Packing List" +msgstr "Packliste" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "Datum für Verpackungsliste fehlt!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "Verpackungslistennummer fehlt!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Verpackungslisten" + +msgid "Paid" +msgstr "Bezahlt" + +msgid "Part" +msgstr "Ware" + +msgid "Parts" +msgstr "Waren" + +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +msgid "Password changed!" +msgstr "Passwort geändert!" + +msgid "Payables" +msgstr "Verbindlichkeiten" + +msgid "Payment" +msgstr "Belastung" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "Tag der Zahlung fehlt!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "Zahlung gebucht!" + +msgid "Payments" +msgstr "Zahlungen" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "Lohnabzug" + +msgid "Period" +msgstr "Zeitraum" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Pg Datenbankverwaltung" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "PgPP Datenbankverwaltung" + +msgid "Phone" +msgstr "Tel." + +msgid "Pick List" +msgstr "Lagerliste" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Lagerlisten" + +msgid "Port" +msgstr "Port" + +msgid "Port missing!" +msgstr "Portangabe fehlt!" + +msgid "Post" +msgstr "Buchen" + +msgid "Post as new" +msgstr "Neu buchen" + +msgid "Posted!" +msgstr "Verbucht!" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Benutzereinstellungen" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "Einstellungen gespeichert!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Anzahlung" + +msgid "Price" +msgstr "Preis" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Preisgruppe" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "Preisgruppe gelöscht!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "Preisgruppe fehlt!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "Preisgruppe gespeichert!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Preisgruppen" + +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Drucken und buchen" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Drucken und speichern" + +msgid "Printed" +msgstr "Gedruckt" + +msgid "Printer" +msgstr "Drucker" + +msgid "Profit Center" +msgstr "Gewinnverwaltung" + +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Übersetzung für Projektbeschreibungen" + +msgid "Project Number" +msgstr "Projektnummer" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "Projektnummer fehlt!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Projektbuchungen" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "Projekt gelöscht!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "Dieses Projekt ist nicht in der Datenbank!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "Projekt gespeichert!" + +msgid "Projects" +msgstr "Projekte" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Einkaufsbestellung" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Einkaufsbestellungen" + +msgid "Qty" +msgstr "Menge" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "Anzahl ist mehr als vorhanden!" + +msgid "Quarter" +msgstr "Quartal" + +msgid "Quotation" +msgstr "Angebot" + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Angebotsdatum" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "Angebotsdatum fehlt!" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "Angebotsnummer" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "Angebotsnummer fehlt!" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "Angebot gelöscht!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Angebote" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "Anfrage" + +msgid "RFQ Number" +msgstr "Anfragenummer" + +msgid "RFQs" +msgstr "Anfragen" + +msgid "ROP" +msgstr "UAB" + +msgid "Rate" +msgstr "Prozentsatz" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "Prozentsatz fehlt!" + +msgid "Recd" +msgstr "Erh" + +msgid "Receipt" +msgstr "Quittung" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "Einnahme verbucht!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Quittungen" + +msgid "Receivables" +msgstr "Forderungen" + +msgid "Receive" +msgstr "Einlagern" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "Artikeln einlagern" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Kontenabgleich" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Kontenabgleichungsreport" + +msgid "Record in" +msgstr "Buchen auf" + +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +msgid "Remaining" +msgstr "Rest" + +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "Spoolfiles gelöscht!" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Markierte Einträge entfernt ..." + +msgid "Report for" +msgstr "Bericht für" + +msgid "Reports" +msgstr "Berichte" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Anfrage" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Anfragen" + +msgid "Required by" +msgstr "Erforderlich am" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Verbliebenes Einkommen" + +msgid "Role" +msgstr "Stellung" + +msgid "S" +msgstr "A" + +msgid "SIC" +msgstr "SIC" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "SIC gelöscht!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "SIC gespeichert!" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SSN" +msgstr "Steuernummer" + +msgid "Sale" +msgstr "Verkauf" + +msgid "Sales" +msgstr "Warenverkauf" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Ausgangsrechnung" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Ausgangsrechnungen" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Verkaufsbeleg" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Verkaufsbelege" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Verkäufer" + +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +msgid "Save as new" +msgstr "als neu speichern" + +msgid "Save to File" +msgstr "Auf Festplatte speichern" + +msgid "Screen" +msgstr "Bildschirm" + +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +msgid "Select all" +msgstr "Alle auswählen" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Wählen Sie einen der untenstehenden Namen" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Wählen Sie eines der untenstehenden Projekte" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "Postscript oder PDF auswählen!" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Verkaufspreis" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Per eMail schicken" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "September" + +msgid "Serial No." +msgstr "Seriennummer" + +msgid "Serial Number" +msgstr "Seriennummer" + +msgid "Service" +msgstr "Dienstleistung" + +msgid "Services" +msgstr "Leistungen" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Vorlagen auswählen" + +msgid "Ship" +msgstr "Versenden" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "Waren verschicken" + +msgid "Ship to" +msgstr "Lieferung an" + +msgid "Ship via" +msgstr "Versandweg" + +msgid "Shipping" +msgstr "Versand" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Lieferanschrift" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Versandsdatum" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "Versandsdatum fehlt!" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "Zielort" + +msgid "Short" +msgstr "Kurz" + +msgid "Signature" +msgstr "Unterschrift" + +msgid "Source" +msgstr "Beleg" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Spoolfile" + +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Standard Industrie Norm" + +msgid "Startdate" +msgstr "Beschäftigt seit" + +msgid "State/Province" +msgstr "Bundesland" + +msgid "Statement" +msgstr "Zahlungserinnerung" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Auszugsbilanz" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Zahlungserinnerung verschickt an" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "Zahlungserinnerungen gedruckt!" + +msgid "Stock" +msgstr "Einlagern" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Erzeugnis einlagern" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Stilvorlage" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "Unterlieferant GIFI" + +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Zwischensumme" + +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +msgid "System" +msgstr "System" + +msgid "System Defaults" +msgstr "Systemeinstellungen" + +msgid "Tax" +msgstr "Steuer" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Steuer im Preis enthalten" + +msgid "Tax Number" +msgstr "Steuernummer" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "Steuernummer / SSN" + +msgid "Tax collected" +msgstr "vereinnahmte Steuer" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Vorsteuer" + +msgid "Taxable" +msgstr "Steuerpflichtig" + +msgid "Template saved!" +msgstr "Schablone gespeichert!" + +msgid "Templates" +msgstr "Vorlagen" + +msgid "Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Text Schablonen" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Die folgenden Datenbanken sind nicht in Verwendung und können gelöscht werden" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Folgende Datenbanken müssen aktualisiert werden" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "In diesem Schritt werden bestehende Datenbanken gesucht. Es werden noch keine Änderungen vorgenommen!" + +msgid "Till" +msgstr "Kassa" + +msgid "To" +msgstr "Bis" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Um einer Gruppe einen neuen Benutzer hinzuzufügen, ändern und speichern Sie am einfachsten einen bestehenden Zugriffsnamen. Unter dem neuen Namen wird dann ein Benutzer mit denselben Einstellungen angelegt." + +msgid "Top Level" +msgstr "Hauptbeschreibung" + +msgid "Total" +msgstr "Betrag" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Handelsrabatt" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "Buchungsdatum fehlt!" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "Buchung gelöscht!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "Buchung getätigt!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Fehleintragungen müssen für jeden Zeitraum mit einer Kontraeintragung ausgebessert werden" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Fehleintragungen können bis zu dem angenebenen Zeitraum nur mit einer Kontraeintragung ausgebessert werden" + +msgid "Transactions" +msgstr "Buchungen" + +msgid "Transfer" +msgstr "Übertrag" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Inventarübertrag" + +msgid "Transfer to" +msgstr "Übergabe an" + +msgid "Translation" +msgstr "Übersetzung" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "Übersetzung gelöscht!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "Übersetzung nicht verfgbar" + +msgid "Translations" +msgstr "Übersetzungen" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "Übersetzung gespeichert!" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Saldenbilanz" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Gewerbe" + +msgid "Unit" +msgstr "Einh." + +msgid "Unlock System" +msgstr "System entsperren" + +msgid "Update" +msgstr "Erneuern" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Datenbank aktualisieren" + +msgid "Updated" +msgstr "Erneuert am" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Datensatz wird erneuert auf Version" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Benutze Vorlagen" + +msgid "User" +msgstr "Benutzer" + +msgid "User deleted!" +msgstr "Benutzer gelöscht!" + +msgid "User saved!" +msgstr "Benutzer gespeichert!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Gültig bis" + +msgid "Vendor" +msgstr "Lieferant" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Alle Belege für Lieferant" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Einkaufsrechnung" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Einkaufsrechnungen" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "Lieferantennummer" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "Lieferant gelöscht!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "Lieferant fehlt!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "Lieferant ist nicht in der Datenbank!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "Lieferant gespeichert!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Lieferanten" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Warehouse" +msgstr "Warenlager" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "Warenlager gelöscht!" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "Warenlager gespeichert!" + +msgid "Warehouses" +msgstr "Warenlager" + +msgid "Warning!" +msgstr "Warnung!" + +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Gewichtseinh." + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "Welche Artikelart ist das?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Arbeitsblatt" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Arbeitsblätter" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Tel. Arbeit" + +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +msgid "Yearend" +msgstr "Jahresabschluss" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "Datum für Jahresabschluss fehlt!" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "Jahresabschluss gespeichert!" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "Buchung Jahresabschluss missglückt!" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "Sie haben keinen Namen eingegeben!" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "Dieses Konto kann nicht auf andere Typen eingestellt werden" + +msgid "as at" +msgstr "zum Stand" + +msgid "days" +msgstr "Tage" + +msgid "does not exist" +msgstr "existiert nicht" + +msgid "done" +msgstr "fertig" + +msgid "ea" +msgstr "pro" + +msgid "for Period" +msgstr "für den Zeitraum" + +msgid "is already a member!" +msgstr "ist bereits ein Mitglied!" + +msgid "localhost" +msgstr "lokaler Rechner" + +msgid "locked!" +msgstr "gesperrt!" + +msgid "posted!" +msgstr "gebucht!" + +msgid "sent" +msgstr "verschickt" + +msgid "successfully created!" +msgstr "wurde erfolgreich erstellt" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "wurde erfolgreich gelöscht" + +msgid "website" +msgstr "Webseite" + diff --git a/locale/po/de_CH.po b/locale/po/de_CH.po new file mode 100755 index 00000000..6dc83fe1 --- /dev/null +++ b/locale/po/de_CH.po @@ -0,0 +1,2880 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (C) 2006 +# +# +# Swiss-German texts: +# +# The Swiss-German translation is based on the german texts. +# +# Author: Alain Haymoz <alain.haymoz@leanux.ch> +# Fabian Schiltknecht <fabian.schiltknecht@leanux.ch> +# Martin Elmer <martin.elmer@leanux.ch> +# +# German texts: +# +# Author: Thomas Bayen <tbayen@bayen.de> +# Gunter Ohrner <G.Ohrner@post.rwth-aachen.de> +# Jens Koerner <jens@kleinflintbek.net> +# Doris Messmer <dolores@tschueckengueruep.de> +# Wolfgang Foerster <wf@inventronik.de> +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +###################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "Verbindlichkeiten" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Offene Verbindl." + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "Offene Verbindlichkeiten" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Eingangsbuchung" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Eingangsbuchungen" + +msgid "AR" +msgstr "Forderungen" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Forderungenspiegel" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Offene Forderungen" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Ausgangsbuchung" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Ausgangsbuchungen" + +msgid "AR/AP" +msgstr "OF/OV" + +msgid "About" +msgstr "Über" + +msgid "Above" +msgstr "Über" + +msgid "Access Control" +msgstr "Zugriffskontrolle" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "Zugriff fehlgeschlagen!" + +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +msgid "Account Number" +msgstr "Kontonummer" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "Kontonummer fehlt!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Kontoart" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "Kontoart fehlt!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "Konto gelöscht!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "Konto existiert nicht!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "Konto gespeichert!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Buchhaltung" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Kontoverwaltung" + +msgid "Accounts" +msgstr "Konten" + +msgid "Accrual" +msgstr "vereinbart" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Revisionsnachfolge aktivieren" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Revisionsnachfolgen aktivieren" + +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +msgid "Add" +msgstr "Hinzufügen" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Eingangsbuchung erfassen" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Ausgangsbuchung erfassen" + +msgid "Add Account" +msgstr "Konto anlegen" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Erzeugnis erfassen" + +msgid "Add Business" +msgstr "Branche erfassen" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Zahlungseingang buchen" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Kunde erfassen" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Abzug erfassen" + +msgid "Add Department" +msgstr "Abteilung erfassen" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Arbeitnehmer erfassen" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Wechselkurs erfassen" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "GIFI anlegen" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Buchung im Hauptbuch erfassen" + +msgid "Add Group" +msgstr "Gruppe erfassen" + +msgid "Add Item" +msgstr "Artikel erfassen" + +msgid "Add Job" +msgstr "Fertigung anlegen" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Gestehungskosten" + +msgid "Add Language" +msgstr "Sprache erfassen" + +msgid "Add Order" +msgstr "Bestellung erfassen" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Kassenbon erfassen" + +msgid "Add Part" +msgstr "Ware erfassen" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Preisgruppe erfassen" + +msgid "Add Project" +msgstr "Projekt erfassen" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Einkaufsbeleg erfassen" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Offerte erstellen" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Offertanfrage" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Euro-SIC erfassen" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Ausgangsrechnung erfassen" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Auftragsbestätigung" + +msgid "Add Service" +msgstr "Dienstleistung erfassen" + +msgid "Add Stores Card" +msgstr "Artikelkarte" + +msgid "Add Time Card" +msgstr "Stempelkarte erfassen" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Buchung erfassen" + +msgid "Add User" +msgstr "Benutzer erfassen" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Lieferant erfassen" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Einkaufsrechnung erfassen" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Warenlager erfassen" + +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Nach Abzug" + +msgid "Aged" +msgstr "Veraltet" + +msgid "Aged Overdue" +msgstr "Alter überfällig" + +msgid "All" +msgstr "Alle" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Alle Konten" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Alle Datensets sind auf dem aktuellsten Stand" + +msgid "All Items" +msgstr "Alle Artikel" + +msgid "Allocated" +msgstr "Zugeteilt" + +msgid "Allowances" +msgstr "Freibeträge" + +msgid "Amount" +msgstr "Betrag" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Betrag fällig" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "Betrag fehlt!" + +msgid "Apr" +msgstr "Apr" + +msgid "April" +msgstr "April" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "Soll die Rechnung mit folgender Nummer wirklich gelöscht werden:" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "Soll die Bestellung mit folgender Nummer wirklich gelöscht werden:" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "Soll die Offerte mit folgender Nummer wirklich gelöscht werden:" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "Soll die Buchung wirklich gelöscht werden" + +msgid "Are you sure you want to delete time card for" +msgstr "Soll die Stempelkarte folgender Person gelöscht werden" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "Sollen die markierten Eintragungen gelöscht werden?" + +msgid "As of" +msgstr "As of" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Erzeugnisse" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "Erzeugnisse wieder eingelagert!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Erzeugnis" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "Erzeugnis eingelagert!" + +msgid "Asset" +msgstr "Aktiva/Mittelverwendung" + +msgid "Attachment" +msgstr "als Anhang" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Bücherkontrolle" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Revisionsnachfolge deaktiviert" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Revisionsnachfolge aktiviert" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Revisionsnachfolge gelöscht bis zu" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Revisionsnachfolgen deaktiviert" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Revisionsnachfolgen aktiviert" + +msgid "Aug" +msgstr "Aug" + +msgid "August" +msgstr "August" + +msgid "Authentication failed, access denied!" +msgstr "Authentifizierung schlug fehl, Zugriff verweigert!" + +msgid "Average Cost" +msgstr "Durchschnittskosten" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "Ø-Kosten" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Stückliste" + +msgid "Backup" +msgstr "Datensicherung" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Eine Sicherungskopie wurde gesandt an" + +msgid "Balance" +msgstr "Bilanz" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Bilanz" + +msgid "Based on" +msgstr "Basierend auf" + +msgid "Batch Printing" +msgstr "Massendruck" + +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Vor Abzug" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Anfangsbilanz" + +msgid "Below" +msgstr "Unter" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Rechnungsadresse" + +msgid "Bin" +msgstr "Lagerort" + +msgid "Bin List" +msgstr "Lagerliste" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Lagerlisten" + +msgid "Books are open" +msgstr "Die Bücher sind geöffnet" + +msgid "Break" +msgstr "Umbruch" + +msgid "Business" +msgstr "Branche" + +msgid "Business Number" +msgstr "Firmennummer" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "Branche gelöscht!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "Branche gespeichert!" + +msgid "C" +msgstr "G" + +msgid "CC Number" +msgstr "CC-Nummer" + +msgid "COGS" +msgstr "Aufwand" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "Konto für Kosten besteht nicht!" + +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +msgid "Cannot add stores card for a completed job!" +msgstr "Cannot add stores card for a completed job!" + +msgid "Cannot add time card for a completed job!" +msgstr "Stempelkarte kann für eine abgeschlossene Arbeit nicht erfasst werden!" + +msgid "Cannot change stores card for a completed job!" +msgstr "Cannot change stores card for a completed job!" + +msgid "Cannot change time card for a completed job!" +msgstr "Stempelkarte für eine abgeschlossene Arbeit kann nicht geändert werden!" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "Erzeugniss kann nicht angelegt werden" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "Fliessbandarbeitszeit kann nicht angelegt werden" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "System kann nicht gesperrt werden!" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "Ware kann nicht erstellt werden" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "Dienstleistung kann nicht erstellt werden" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "Konto kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "Kunde kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "Das Standard-Konto kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "Rechnung kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "Artikel kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "Bestellung kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "Offerte kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete time card!" +msgstr "Stempelkarte kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "Buchung kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "Lieferant kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "Zahlungseingang kann nicht gebucht werden!" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "Quittung kann nicht gebucht werden!" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "Rechnung kann nicht gebucht werden, weil die Periode bereits abgeschlossen inst!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "Rechnung kann nicht gebucht werden!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "Zahlung kann nicht gebucht werden, weil die Periode bereits abgeschlossen ist!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "Buchung kann nicht erfasst werden, weil die Periode bereits abgeschlossen ist!" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "Sie können eine Buchung mit Aktiva und Passiva nicht auf das selbe Konto buchen!" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "Rechnung kann nicht gebucht werden!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "Dateien können nicht gelöscht werden!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "Konto kann nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "Bestellung kann nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "Benutzereinstellungen können nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "Offerte kann nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot save stores card for a closed period!" +msgstr "Cannot save stores card for a closed period!" + +msgid "Cannot save stores card!" +msgstr "Cannot save stores card!" + +msgid "Cannot save time card for a closed period!" +msgstr "Stempelkarte für eine geschlossene Periode kann nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot save time card!" +msgstr "Stempelkarte kann nicht gespeichert werden!" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "AR, AP und IC Konten können nicht auf andere Konten gleichzeitig eingestellt werden" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "Mehr als eine Optionen nicht erlaubt für : " + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "Mehr als eine Auswahl ist nicht erlaubt" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "Erzeugnis kann nicht eingelagert werden!" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "Erzeugnisse können nicht eingelagert werden!" + +msgid "Cash" +msgstr "vereinnahmt" + +msgid "Cc" +msgstr "E-Mailkopie" + +msgid "Change" +msgstr "Retourgeld" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Administratorenpasswort ändern" + +msgid "Change Password" +msgstr "Passwort ändern" + +msgid "Chargeable" +msgstr "Verrechenbar" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Kontenübersicht" + +msgid "Check" +msgstr "Scheck" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Inventar prüfen" + +msgid "Checks" +msgstr "Schecks" + +msgid "City" +msgstr "Ort" + +msgid "Cleared" +msgstr "Entlastet" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "Zum Bearbeiten den Benutzernamen anklicken!" + +msgid "Clocked" +msgstr "Ausgerechnet" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Die Bücher abschliessen bis zum" + +msgid "Closed" +msgstr "Geschlossen" + +msgid "Code" +msgstr "Sprachcode" + +msgid "Code missing!" +msgstr "Sprachcode fehlt!" + +msgid "Company" +msgstr "Firmenname" + +msgid "Company Name" +msgstr "Firmenname" + +msgid "Compare to" +msgstr "Vergleichen mit" + +msgid "Completed" +msgstr "Fertig" + +msgid "Components" +msgstr "Einzelteile" + +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigung" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Bestätigen Sie!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Als Vorlage verwenden" + +msgid "Consolidate" +msgstr "Konsolidieren" + +msgid "Consolidate Orders" +msgstr "Bestellungen konsolidieren" + +msgid "Consolidate Purchase Orders" +msgstr "Einkaufsbestellungen konsolidieren" + +msgid "Consolidate Sales Orders" +msgstr "Verkaufsbestellungen konsolidieren" + +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +msgid "Continue" +msgstr "Weiter" + +msgid "Contra" +msgstr "Gegenkonto" + +msgid "Copies" +msgstr "Kopien" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "In Kontenplan kopieren" + +msgid "Cost" +msgstr "Kosten" + +msgid "Cost Center" +msgstr "Kostenstelle" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "Preisliste konnte nicht gespeichert werden!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "Konnte nicht gespeichert werden!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "Inventar wurde nicht übertragen!" + +msgid "Country" +msgstr "Land" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Kontenplan auswählen" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Datenset erstellen" + +msgid "Credit" +msgstr "Haben" + +msgid "Credit Invoice" +msgstr "Credit Invoice" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Kreditlimite" + +msgid "Curr" +msgstr "Währung" + +msgid "Currency" +msgstr "Währung" + +msgid "Current" +msgstr "Aktuell" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "Aktuelles Einkommen" + +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +msgid "Customer History" +msgstr "Alle Belege für Kunde" + +msgid "Customer Number" +msgstr "Kundennummer" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "Kunde gelöscht!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "Kundenname fehlt!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "Kunde ist nicht in der Datenbank!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "Kunde gespeichert!" + +msgid "Customers" +msgstr "Kunden" + +msgid "DBA" +msgstr "Datenbankadministrator" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "DBI ist nicht installiert!" + +msgid "DOB" +msgstr "Geburtsdatum" + +msgid "Database" +msgstr "Datenbank" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Datenbankverwaltung" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "Kein Datenbanktreiber ausgewählt!" + +msgid "Database Host" +msgstr "Datenbank-Rechner" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "Datenbankbenutzer fehlt!" + +msgid "Dataset" +msgstr "Datenset" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "Datenset ist neuer als installierte Version" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "Datenset fehlt!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Datenset aktualisiert!" + +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +msgid "Date Format" +msgstr "Datumsformat" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Zahlungsdatum" + +msgid "Date Received" +msgstr "Eingangsdatum" + +msgid "Date missing!" +msgstr "Datum fehlt!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "Eingangsdatum fehlt!" + +msgid "Date worked" +msgstr "Datum" + +msgid "Day" +msgstr "Tag" + +msgid "Day(s)" +msgstr "Tage" + +msgid "Days" +msgstr "Tage" + +msgid "Debit" +msgstr "Soll" + +msgid "Debit Invoice" +msgstr "Debit Invoice" + +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Dezimalstellen" + +msgid "Decrease" +msgstr "Verminderung" + +msgid "Deduct after" +msgstr "Abzug nach" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "Abzug gelöscht!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "Abzug gespeichert!" + +msgid "Deductions" +msgstr "Abzüge" + +msgid "Default Template" +msgstr "Standardvorlage" + +msgid "Defaults" +msgstr "Einstellungen" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "Einstellungen gespeichert!" + +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Konto löschen" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Datenset löschen" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "Zeitplan löschen" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "Wenn die Sprache gelöscht wird werden auch die dazugehörigen Vorlagen gelöscht" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Lieferdatum" + +msgid "Department" +msgstr "Abteilung" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "Abteilung gelöscht!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "Abteilung gespeichert!" + +msgid "Departments" +msgstr "Abteilungen" + +msgid "Deposit" +msgstr "Gutschrift" + +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Übersetzte Beschreibungen" + +msgid "Description missing!" +msgstr "Beschreibung fehlt!" + +msgid "Detail" +msgstr "Einzelheiten" + +msgid "Difference" +msgstr "Differenz" + +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" + +msgid "Discount" +msgstr "Rabatt" + +msgid "Done" +msgstr "Fertig" + +msgid "Drawing" +msgstr "Zeichnung" + +msgid "Driver" +msgstr "Treiber" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Auswahllistengrenze" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fälligkeitsdatum" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Fälligkeitsdatum fehlt!" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-Mail" + +msgid "E-mail " +msgstr "E-Mail " + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Mahnung per E-Mail an" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "E-Mail-Adresse fehlt!" + +msgid "E-mail message" +msgstr "E-Mail-Nachricht " + +msgid "E-mail missing!" +msgstr "E-Mail fehlt!" + +msgid "E-mailed" +msgstr "E-Mail gesendet" + +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Eingangsbuchung bearbeiten" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Ausgangsbuchung bearbeiten" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Kontodaten bearbeiten" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Erzeugnis bearbeiten" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Branche bearbeiten" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Überweisung bearbeiten" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Kundendaten bearbeiten" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Abzug bearbeiten" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Abteilung bearbeiten" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Übersetzte Beschreibungen bearbeiten" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Arbeitnehmer bearbeiten" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "GIFI bearbeiten" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Buchung im Hauptbuch bearbeiten" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Gruppe bearbeiten" + +msgid "Edit Job" +msgstr "Auftrag bearbeiten" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Gestehungskostenkosten bearbeiten" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Sprache bearbeiten" + +msgid "Edit Order" +msgstr "Bestellung bearbeiten" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Kassenbon bearbeiten" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Ware bearbeiten" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Benutzereinstellungen bearbeiten für" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Preisgruppe bearbeiten" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Projekt bearbeiten" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Einkaufsbestellung bearbeiten" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Offerte bearbeiten" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Offerte bearbeiten" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Euro-SIC bearbeiten" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Ausgangsrechnung bearbeiten" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Verkaufsbeleg bearbeiten" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Dienstleistung bearbeiten" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Vorlage bearbeiten" + +msgid "Edit Time Card" +msgstr "Stempelkarte bearbeiten" + +msgid "Edit User" +msgstr "Benutzerdaten bearbeiten" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Lieferantendaten bearbeiten" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Einkaufsrechnung bearbeiten" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Warenlager bearbeiten" + +msgid "Email" +msgstr "E-Mail" + +msgid "Employee" +msgstr "Verkäufer" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Mitarbeitername" + +msgid "Employee Number" +msgstr "Mitarbeiternummer" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "Mitarbeiter gelöscht!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "Mitarbeiter bezahlt" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "Mitarbeiter gespeichert!" + +msgid "Employees" +msgstr "Mitarbeiter" + +msgid "Employer" +msgstr "Arbeitgeber" + +msgid "Employer pays" +msgstr "Arbeitgeber bezahlt" + +msgid "Enddate" +msgstr "Austrittsdatum" + +msgid "Ends" +msgstr "Abschluss" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Kontraeintragungen für jeden Zeitraum aktualisieren" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Durch Doppelpunkte getrennte Währungskürzel mit maximal 3 Buchstaben aufführen; die eigene Landeswährung zuerst (z.B. CHF:EUR:USD)" + +msgid "Equity" +msgstr "Passiva/Eigenkapital" + +msgid "Every" +msgstr "Jeden" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "Befreiungsalter <" + +msgid "Exch" +msgstr "Wkurs." + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Wechselkurs" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "Wechselkurs für Bezahlung fehlt!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "Wechselkurs fehlt!" + +msgid "Exempt age <" +msgstr "Befreiheitsalter <" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Existierende Datensets" + +msgid "Expense" +msgstr "Aufwand" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "Es existiert kein Konto für Unkosten!" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Aufwand/Anlagen" + +msgid "Expiry Date" +msgstr "Verfallsdatum" + +msgid "Extended" +msgstr "Summe" + +msgid "FX" +msgstr "FX" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "Speichern der Bestellung schlug fehl!" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Februar" + +msgid "For" +msgstr "für" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Wechselkurserträge" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Wechselkursverluste" + +msgid "Forgot Password" +msgstr "Passwort vergessen" + +msgid "Friday" +msgstr "Freitag" + +msgid "From" +msgstr "Von" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "Vom Lagerhaus" + +msgid "GIFI" +msgstr "GIFI" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "GIFI gelöscht!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "GIFI fehlt!" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "GIFI gespeichert!" + +msgid "GL" +msgstr "Hauptbuch" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "Hauptbuchreferenz" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Hauptbuchbuchung" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Hauptbuch" + +msgid "Generate" +msgstr "Erzeugen" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "Aufträge erstellen" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "Bestellungen erstellen" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "Bestellungen von Aufträgen erstellen" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "Einkaufsbestellung erstellen" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "Auftrag anhand von Bestellungen erstellen" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "Einkaufsbestellungen erstellen" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Waren & Dienstleistungen" + +msgid "Group" +msgstr "Warengruppe" + +msgid "Group Items" +msgstr "Artikel sortieren" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Gruppenübersetzung" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "Gruppe gelöscht!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "Gruppe fehlt!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "Gruppe gespeichert!" + +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +msgid "HR" +msgstr "Personal" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "HTML Vorlagen" + +msgid "Heading" +msgstr "Überschrift" + +msgid "History" +msgstr "Statistik" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Tel Privat" + +msgid "Host" +msgstr "Rechner" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "Rechnername fehlt!" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +msgid "In-line" +msgstr "im Textkörper (Inline)" + +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktiv" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Wechselkursunterschied aufnehmen" + +msgid "Include Payment" +msgstr "Bezahlung reinnehmen" + +msgid "Include in Report" +msgstr "In Bericht aufnehmen" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "In Aufklapp-Menü aufnehmen" + +msgid "Income" +msgstr "Ertrag" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Gewinn- und Verlustrechnung" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "Es existiert kein Konto für Einnahmen!" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "Ungültigige Datenset-Version" + +msgid "Increase" +msgstr "Erhöhen" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Einzelteile" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Interne Notizen" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventar" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "Es existiert kein Konto für Inventar!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "Bevor dieses Erzeugnis als ungültig markiert werden kann muss das Inventar auf Null sein!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "Bevor diese Ware als ungültig markiert werden kann muss das Inventar Null sein!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "Inventar gespeichert!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "Inventar übertragen" + +msgid "Invoice" +msgstr "Rechnung" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Rechnungsdatum" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "Rechnungsdatum fehlt!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Rechnungsnummer" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "Rechnungsnummer fehlt!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "Rechung gelöscht!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Rechnungen" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "Summenkonto für" + +msgid "Item" +msgstr "Pos" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "Artikel ist bereits in der Preisliste!" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "Artikel gelöscht!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "Dieser Artikel ist nicht in der Datenbank!" + +msgid "Items" +msgstr "Artikel" + +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +msgid "January" +msgstr "Januar" + +msgid "Job" +msgstr "Auftrag" + +msgid "Job Description" +msgstr "Auftragsbeschreibung" + +msgid "Job Name" +msgstr "Auftragsname" + +msgid "Job Number" +msgstr "Auftragsnummer" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "Auftragsnummer fehlt!" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "Auftrag gelöscht!" + +msgid "Job saved!" +msgstr "Auftrag gespeichert!" + +msgid "Job/Project Number" +msgstr "Autrags-/Projektnummer" + +msgid "Jobs" +msgstr "Aufträge" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Juli" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Juni" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "LaTeX Vorlagen" + +msgid "Labor Code" +msgstr "Arbeitscode" + +msgid "Labor Code missing!" +msgstr "Arbeitscode fehlt!" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "Gestehungskosten" + +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "Sprache gelöscht!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "Sprache gespeichert!" + +msgid "Languages" +msgstr "Sprachen" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "Sprachen nicht definiert!" + +msgid "Last Cost" +msgstr "Letzte Kosten" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Laufende Zähler und Standardkonten" + +msgid "Lead" +msgstr "Anlaufzeit" + +msgid "Leadtime" +msgstr "Vorlaufzeit" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Für lokale Verbindungen \"Rechner\" und \"Port\" freilassen." + +msgid "Liability" +msgstr "Passiva/Mittelherkunft" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Lizensiert für" + +msgid "Line Total" +msgstr "Zeilensumme" + +msgid "Link" +msgstr "Verknüpfungen" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Konten verknüpfen" + +msgid "List" +msgstr "Auflisten" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Kontenliste" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Branche aufzeigen" + +msgid "List Departments" +msgstr "Abteilungen aufzeigen" + +msgid "List GIFI" +msgstr "GIFI aufzeigen" + +msgid "List Languages" +msgstr "Sprachen aufzeigen" + +msgid "List Price" +msgstr "Listenpreis" + +msgid "List Projects" +msgstr "Projekte aufzeigen" + +msgid "List SIC" +msgstr "Euro-SIC aufzeigen" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Buchungsliste" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Warenlager aufzeigen" + +msgid "Lock System" +msgstr "System sperren" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "gesichert!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "entsichert!" + +msgid "Login" +msgstr "Benutzername" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Loginname fehlt!" + +msgid "Logout" +msgstr "Abmelden" + +msgid "Make" +msgstr "Hersteller" + +msgid "Manager" +msgstr "Geschäftsführer" + +msgid "Mar" +msgstr "Mär" + +msgid "March" +msgstr "März" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "Markierte Einträge gedruckt!" + +msgid "Markup" +msgstr "Marge" + +msgid "Maximum" +msgstr "Höchstens" + +msgid "May" +msgstr "Mai" + +msgid "May " +msgstr "Mai" + +msgid "Memo" +msgstr "Notiz" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Menübreite" + +msgid "Message" +msgstr "Nachricht" + +msgid "Method" +msgstr "Abrechnungsmethode" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Mikrofilm" + +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +msgid "Monday" +msgstr "Montag" + +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +msgid "Month(s)" +msgstr "Monat(e)" + +msgid "Months" +msgstr "Monate" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Zeichensatz" + +msgid "N/A" +msgstr "N.Z." + +msgid "Name" +msgstr "Name" + +msgid "Name missing!" +msgstr "Name fehlt!" + +msgid "Name on Card" +msgstr "Name auf Karte" + +msgid "Net Amount" +msgstr "Nettobetrag" + +msgid "New Templates" +msgstr "Neue Vorlage" + +msgid "New Window" +msgstr "Neues Fenster" + +msgid "Next" +msgstr "Nächste" + +msgid "Next Date" +msgstr "Nächstes Datum" + +msgid "Next Number" +msgstr "Nächste Nummer" + +msgid "No" +msgstr "Nein" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "Kein Datenbanktreiber verfügbar!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "Keine Datenset ausgewählt!" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "Kein Mitarbeiter in Datenbank!" + +msgid "No History!" +msgstr "Kein Verlauf!" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "Kein Arbeitscode auf Datenbank!" + +msgid "No Parts on file!" +msgstr "Keine Artikel auf Datenbank!" + +msgid "No Services on file!" +msgstr "Keine Dienstleistungen auf Datenbank!" + +msgid "No email address for" +msgstr "Keine E-Mailadresse für" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "Keine offene Aufträge!" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "Keine offene Projekte!" + +msgid "No." +msgstr "Pos." + +msgid "Non-chargeable" +msgstr "Nicht verrechenbar" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "MWST-frei" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "MSTF-freie Einkäufe" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "MSTF-freie Verkäufe" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "Nicht lagernde Artikel" + +msgid "Notes" +msgstr "Bemerkungen" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "Es wurde nichts eingegeben!" + +msgid "Nothing open!" +msgstr "Nichts geöffnet!" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "Es wurde nichts ausgewählt!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "Es wurde nichts gelöscht werden!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "Es wurde nichts gedruckt!" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "Es gibt nichts zu übertragen!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "November" + +msgid "Number" +msgstr "Artikelnummer" + +msgid "Number Format" +msgstr "Zahlenformat" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "Nummer fehlt in Zeile" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "OH" +msgstr "LU" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Ungültig" + +msgid "Oct" +msgstr "Okt" + +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +msgid "On Hand" +msgstr "am Lager" + +msgid "Onhand" +msgstr "am Lager" + +msgid "Open" +msgstr "Offen" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Oracle Datenbankverwaltung" + +msgid "Order" +msgstr "Bestellung" + +msgid "Order Date" +msgstr "Bestelldatum" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "Bestelldatum fehlt!" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Bestellungen" + +msgid "Order Number" +msgstr "Bestellnummer" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "Bestellnummer fehlt!" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "Bestellung gelöscht!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "Auftragserstellung fehlgeschlagen!" + +msgid "Order saved!" +msgstr "Bestellung gespeichert!" + +msgid "Orders" +msgstr "Bestellungen" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "Bestellungen erstellt!" + +msgid "Orphaned" +msgstr "nie benutzt" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "Soll und Haben sind nicht gleich!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "Summen stimmen nicht überein!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Offen" + +msgid "Overdue" +msgstr "Überfällig" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO" +msgstr "Einkaufsbestellung" + +msgid "PO Number" +msgstr "Ihre Bestellnummer" + +msgid "POS" +msgstr "Kasse" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Kassenabrechnung" + +msgid "Packing List" +msgstr "Packliste" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "Verpackungslisten-Datum fehlt!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "Verpackungslistennummer fehlt!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Packlisten" + +msgid "Paid" +msgstr "Bezahlt" + +msgid "Part" +msgstr "Artikel" + +msgid "Part Number" +msgstr "Artikelnummer" + +msgid "Partnumber" +msgstr "Materialnummer" + +msgid "Parts" +msgstr "Waren" + +msgid "Parts Requirements" +msgstr "benötigte Artikel" + +msgid "Password" +msgstr "Passwort" + +msgid "Password changed!" +msgstr "Passwort geändert!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "Passworteingabe nicht gleich!" + +msgid "Password saved!" +msgstr "Passwort gespeichert!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "Passwörter sind nicht gleich!" + +msgid "Payables" +msgstr "Verbindlichkeiten" + +msgid "Payment" +msgstr "Belastung" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "Zahlungsdatum fehlt!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "Zahlung gebucht!" + +msgid "Payments" +msgstr "Zahlungen" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "Bezahlungen gebucht!" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "Lohnabzug" + +msgid "Period" +msgstr "Zeitraum" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Datenbankverwaltung" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "PgPP Datenbankverwaltung" + +msgid "Phone" +msgstr "Tel." + +msgid "Pick List" +msgstr "Lagerliste" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Lagerlisten" + +msgid "Port" +msgstr "TCP-Port-Nr." + +msgid "Port missing!" +msgstr "Port fehlt!" + +msgid "Pos" +msgstr "Pos" + +msgid "Post" +msgstr "Buchen" + +msgid "Post as new" +msgstr "Als neu buchen" + +msgid "Posted!" +msgstr "Verbucht!" + +msgid "Posting" +msgstr "Buchung" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "Buchen fehlgeschlagen!" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Benutzereinstellungen" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "Benutzereinstellungen gespeichert!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Anzahlung" + +msgid "Price" +msgstr "Preis" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Preisgruppe" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "Preisgruppe gelöscht!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "Preisgruppe fehlt!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "Preisgruppe gespeichert!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Preisgruppen" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Preisliste" + +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Drucken und Buchen" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "Drucken und als neu buchen" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Drucken und speichern" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "Drucken und als neu speichern" + +msgid "Printed" +msgstr "Gedruckt" + +msgid "Printer" +msgstr "Standardrucker" + +msgid "Printing" +msgstr "Druckt" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Druckt ... " + +msgid "Process Transactions" +msgstr "Buchungen erstellen" + +msgid "Production" +msgstr "Produktion" + +msgid "Profit Center" +msgstr "Profit-Center" + +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Übersetzung für Projektbeschreibungen" + +msgid "Project Name" +msgstr "Projektname" + +msgid "Project Number" +msgstr "Projektnummer" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "Projektnummer fehlt!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Projektbuchungen" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "Projekt gelöscht!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "Dieses Projekt ist nicht in der Datenbank!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "Projekt gespeichert!" + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "Projekt-/Auftragsname" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "Projekt-/Aufgragsnummer" + +msgid "Projects" +msgstr "Projekte" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Einkaufsbestellung" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "Einkaufsbestellnummer" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Einkaufsbestellungen" + +msgid "Qty" +msgstr "Menge" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "Anzahl ist grösser als der Lagerbestand!" + +msgid "Quarter" +msgstr "Quartal" + +msgid "Queue" +msgstr "Warteschlange" + +msgid "Queued" +msgstr "In Warteschlange" + +msgid "Quotation" +msgstr "Offerte" + +msgid "Quotation " +msgstr "Verkaufsofferte" + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Offertendatum" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "Offertendatum fehlt!" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "Offertenummer" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "Offertenummer fehlt!" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "Offerte gelöscht!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Offerten" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "Offertanfrage" + +msgid "RFQ " +msgstr "Einkaufsofferte " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "Einkaufsoffertennummer" + +msgid "RFQs" +msgstr "Offerteanfragen" + +msgid "ROP" +msgstr "Lagerbestand Untergrenze" + +msgid "Rate" +msgstr "%" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "Prozentsatz fehlt!" + +msgid "Recd" +msgstr "Erh" + +msgid "Receipt" +msgstr "Quittung" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "Einnahme gebucht!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Quittungen" + +msgid "Receivables" +msgstr "Forderungen" + +msgid "Receive" +msgstr "Einlagern" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "Artikeln einlagern" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Kontenabgleich" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Kontenabgleichungsreport" + +msgid "Record in" +msgstr "Buchen auf" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "Wiederkehrende Buchung" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "Wiederkehrende Buchungen" + +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +msgid "Remaining" +msgstr "Rest" + +msgid "Remove" +msgstr "Entfernen" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Revisionsnachfolge löschen bis zu" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Revisionsnachfolge löschen bis zu" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "Spoolfiles gelöscht!" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Markierte Einträge gelöscht ..." + +msgid "Repeat" +msgstr "Wiederholen" + +msgid "Report for" +msgstr "Bericht für" + +msgid "Reports" +msgstr "Berichte" + +msgid "Req" +msgstr "Ben." + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Offerteanfrage" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Offertenanfragen" + +msgid "Request transmitted!" +msgstr "Anfrage übermittelt!" + +msgid "Required by" +msgstr "Erforderlich bis am" + +msgid "Requirements" +msgstr "Benötigte Teile" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Verbliebenes Einkommen" + +msgid "Role" +msgstr "Stellung" + +msgid "S" +msgstr "A" + +msgid "SIC" +msgstr "Euro-SIC" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "Euro-SIC gelöscht!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "Euro-SIC gespeichert!" + +msgid "SKU" +msgstr "Lagerhaltungseinheit" + +msgid "SO" +msgstr "SO" + +msgid "SSN" +msgstr "MWST-Nummer" + +msgid "Sale" +msgstr "Verkauf" + +msgid "Sales" +msgstr "Warenverkauf" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Ausgangsrechnung" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Ausgangsrechnung " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Ausgangsrechnung." + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "Verkaufsrechnung-/Buchungsnummer" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Ausgangsrechnungen" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Auftragsbestätigung" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "Auftragsbestätigungsnummer" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Auftragsbestätigungen" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "Offertennummer" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Verkäufer" + +msgid "Saturday" +msgstr "Samstag" + +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +msgid "Save " +msgstr "Speichern " + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Preisliste speichern" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "Zeitplan speichern" + +msgid "Save as new" +msgstr "als neu speichern" + +msgid "Save to File" +msgstr "Auf Festplatte speichern" + +msgid "Saving" +msgstr "Speichert" + +msgid "Schedule" +msgstr "Buchungstermine" + +msgid "Scheduled" +msgstr "geplant" + +msgid "Screen" +msgstr "Bildschirm" + +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +msgid "Select" +msgstr "Auswählen" + +msgid "Select Customer" +msgstr "Kunde auswählen" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "Lieferant auswählen" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "Drucker auswählen!" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "Drucker auswählen" + +msgid "Select all" +msgstr "Alle auswählen" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Wählen Sie einen der untenstehenden Namen" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Wählen Sie einen der untenstehenden Namen" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Wählen Sie eines der untenstehenden Projekte" + +msgid "Select items" +msgstr "Bitte wählen Sie aus" + +msgid "Select payment" +msgstr "Zahlung auswählen" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "Postscript oder PDF auswählen!" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "Text, Postscript oder PDF auswählen!" + +msgid "Sell" +msgstr "Verkaufspreis" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Verkaufspreis" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Per E-Mail senden" + +msgid "Sending" +msgstr "Senden" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "September" + +msgid "Serial No." +msgstr "Seriennummer" + +msgid "Serial Number" +msgstr "Seriennummer" + +msgid "Service" +msgstr "Dienstleistung" + +msgid "Service Code" +msgstr "Dienstleistungscode" + +msgid "Service Code missing!" +msgstr "Dienstleistungscode fehlt!" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "Dienstleistungs-/Arbeitscode fehlt!" + +msgid "Services" +msgstr "Leistungen" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "Maximale Sitzungsdauer" + +msgid "Session expired!" +msgstr "Sitzungsdauer abgelaufen!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Vorlage auswählen" + +msgid "Ship" +msgstr "Versenden" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "Waren versenden" + +msgid "Ship to" +msgstr "Lieferung an" + +msgid "Ship via" +msgstr "Versandart" + +msgid "Shipping" +msgstr "Versand" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Lieferanschrift" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Versanddatum" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "Versanddatum fehlt!" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "Lieferort" + +msgid "Short" +msgstr "Kurz" + +msgid "Signature" +msgstr "Signatur" + +msgid "Source" +msgstr "Beleg" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Spoolfile" + +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Standard Industrie Norm" + +msgid "Startdate" +msgstr "Eintrittsdatum" + +msgid "State" +msgstr "Zustand" + +msgid "State/Province" +msgstr "Kanton" + +msgid "Statement" +msgstr "Zahlungserinnerung" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Auszugsbilanz" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Zahlungserinnerung verschickt an" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "Zahlungserinnerungen gedruckt!" + +msgid "Stock" +msgstr "Einlagern" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Erzeugnis einlagern" + +msgid "Stock Finished Goods" +msgstr "Lager fertiggestellte Güter" + +msgid "Stores Card" +msgstr "Stores Card" + +msgid "Stores Card saved!" +msgstr "Stores Card saved!" + +msgid "Stores Cards" +msgstr "Stores Cards" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Stilvorlage" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "Unterlieferant GIFI" + +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Zwischensumme" + +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntag" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Vorarbeiter" + +msgid "System" +msgstr "System" + +msgid "System Defaults" +msgstr "System-Standard-Einstellungen" + +msgid "Tax" +msgstr "MWST" + +msgid "Tax Account" +msgstr "MWST-Konto" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "MWST-Konten" + +msgid "Tax Included" +msgstr "MWST im Preis enthalten" + +msgid "Tax Number" +msgstr "MWST-Nummer" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "MWST-Nummer" + +msgid "Tax collected" +msgstr "vereinnahmte MWST" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Vorsteuer" + +msgid "Taxable" +msgstr "MWST-pflichtig" + +msgid "Template saved!" +msgstr "Druckvorlage gespeichert!" + +msgid "Templates" +msgstr "Druckvorlagen" + +msgid "Terms" +msgstr "Zahlungsbedingungen" + +msgid "Text" +msgstr "Text" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Text Vorlagen" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Die folgenden Datensets werden nicht verwendet und können gelöscht werden" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Folgende Datensets müssen aktualisiert werden" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "In diesem Schritt werden bestehende Datensets gesucht. Es werden noch keine Änderungen vorgenommen!" + +msgid "Thursday" +msgstr "Donnerstag" + +msgid "Till" +msgstr "Kasse" + +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +msgid "Time Card" +msgstr "Stempelkarte" + +msgid "Time Card deleted!" +msgstr "Stempelkarte gelöscht!" + +msgid "Time Card saved!" +msgstr "Stempelkarte gespeichert!" + +msgid "Time Cards" +msgstr "Stempelkarten" + +msgid "Time In" +msgstr "Eingestempelt" + +msgid "Time Out" +msgstr "Ausgestempelt" + +msgid "Times" +msgstr "mal" + +msgid "To" +msgstr "Bis" + +msgid "To Warehouse" +msgstr "Zum Lager" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Um einen neuen Benutzer hinzuzufügen, ändern und speichern Sie am einfachsten einen bestehenden Benutzer. Unter dem neuen Benutzernamen wird dann ein Benutzer mit denselben Einstellungen angelegt." + +msgid "Top Level" +msgstr "Hauptbeschreibung" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "Lagernde Artikel" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Handelsrabatt" + +msgid "Transaction" +msgstr "Buchung" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "Buchungsdatum fehlt!" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "Buchungsdaten" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "Buchung gelöscht!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "Buchung getätigt!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Fehleintragungen müssen für jeden Zeitraum mit einer Kontraeintragung ausgebessert werden" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Fehleintragungen können bis zu dem angenebenen Zeitraum nur mit einer Kontraeintragung ausgebessert werden" + +msgid "Transactions" +msgstr "Buchungen" + +msgid "Transactions exist, cannot delete customer!" +msgstr "Buchung existiert bereits, Kunde kann nicht gelöscht werden!" + +msgid "Transfer" +msgstr "Übertrag" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Inventarübertrag" + +msgid "Transfer from" +msgstr "umlagern von" + +msgid "Transfer to" +msgstr "Übergabe an" + +msgid "Translation" +msgstr "Übersetzung" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "Übersetzung gelöscht!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "Übersetzung nicht in der Datenbank" + +msgid "Translations" +msgstr "Übersetzungen" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "Übersetzung gespeichert!" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Saldenbilanz" + +msgid "Tuesday" +msgstr "Dienstag" + +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Rabattgruppe" + +msgid "Unit" +msgstr "Einheit" + +msgid "Unit Price" +msgstr "Preis pro Einheit" + +msgid "Unit Rate" +msgstr "Unit Rate" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Masseinheit" + +msgid "Unlock System" +msgstr "System entsperren" + +msgid "Update" +msgstr "Erneuern" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Datenset aktualisieren" + +msgid "Updated" +msgstr "Erneuert am" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Datenset wird erneuert auf Version" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Benutze Vorlagen" + +msgid "User" +msgstr "Datenbankbenutzer" + +msgid "User deleted!" +msgstr "Benutzer gelöscht!" + +msgid "User saved!" +msgstr "Benutzer gespeichert!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Gültig bis" + +msgid "Vendor" +msgstr "Lieferant" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Alle Belege für Lieferant" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Einkaufsrechnung" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Einkaufsrechnung " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Einkaufsrechnung." + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "Einkaufsrechnungs-/Buchungsnummer" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Einkaufsrechnungen" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "Lieferantennummer" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "Lieferant gelöscht!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "Lieferant fehlt!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "Lieferant ist nicht in der Datenbank!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "Lieferant gespeichert!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Lieferanten" + +msgid "Version" +msgstr "Version" + +msgid "Warehouse" +msgstr "Warenlager" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "Warenlager gelöscht!" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "Warenlager gespeichert!" + +msgid "Warehouses" +msgstr "Warenlager" + +msgid "Warning!" +msgstr "Warnung!" + +msgid "Wednesday" +msgstr "Mittwoch" + +msgid "Week" +msgstr "Woche" + +msgid "Week(s)" +msgstr "Woche(n)" + +msgid "Weeks" +msgstr "Wochen" + +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Gewichtseinheit" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "Welche Artikelart ist das?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Arbeitsblatt" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Arbeitsblätter" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Tel Arbeit" + +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +msgid "Year(s)" +msgstr "Jahr(e)" + +msgid "Yearend" +msgstr "Jahresabschluss" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "Datum für Jahresabschluss fehlt!" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "Jahresabschluss gespeichert!" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "Jahresabschluss nicht gebucht!" + +msgid "Years" +msgstr "Jahre" + +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +msgid "You are logged out" +msgstr "Sie sind abgemeldet" + +msgid "You are logged out!" +msgstr "Sie sind abgemeldet!" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "Sie buchen eine existierende Buchung" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "Sie drucken und buchen eine bereits bestehende Buchung" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "Sie drucken und speichern einen existierenden Auftrag" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "Sie drucken und speichern eine bereits bestehende Offerte" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "Sie drucken und speichern eine bereits existierende Buchung!" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "Sie speichern einen bereits bestehenden Auftrag" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "Sie speichern eine vorhandene Offerte" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "Sie speichern eine vorhande Buchung!" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "Sie haben keinen Namen eingegeben!" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "\"Rechner\" und \"Port\" müssen für lokale und externe Verbindungen eingetragen werden!" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "PLZ" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "Dieses Konto kann nicht auf andere Typen eingestellt werden" + +msgid "as at" +msgstr "zum Stand" + +msgid "days" +msgstr "Tage" + +msgid "does not exist" +msgstr "existiert nicht" + +msgid "done" +msgstr "fertig" + +msgid "ea" +msgstr "pro" + +msgid "failed" +msgstr "fehlgeschlagen" + +msgid "for" +msgstr "für" + +msgid "for Period" +msgstr "für den Zeitraum" + +msgid "is already a member!" +msgstr "ist bereits ein Mitglied!" + +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +msgid "locked!" +msgstr "gesperrt!" + +msgid "posted!" +msgstr "gebucht!" + +msgid "sent" +msgstr "verschickt" + +msgid "successfully created!" +msgstr "wurde erfolgreich erstellt" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "wurde erfolgreich gelöscht" + +msgid "time(s)" +msgstr "mal" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "unerwarteter Fehler!" + +msgid "website" +msgstr "Webseite" + |