summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/po')
-rwxr-xr-xlocale/po/pt.po2676
-rwxr-xr-xlocale/po/pt_BR.po2810
2 files changed, 5486 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/po/pt.po b/locale/po/pt.po
new file mode 100755
index 00000000..93c0a05b
--- /dev/null
+++ b/locale/po/pt.po
@@ -0,0 +1,2676 @@
+######################################################################
+# LedgerSMB Small Medium Business Accounting
+# Copyright (c) 2001
+#
+# Portugese texts:
+#
+# Author: Paulo Rodrigues <prodrigues@vianetworks.pt>
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#
+#######################################################################
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "A"
+msgstr ""
+
+msgid "AP"
+msgstr "Fornecedores"
+
+msgid "AP Aging"
+msgstr "Idade Saldos Fornecedores"
+
+msgid "AP Outstanding"
+msgstr ""
+
+msgid "AP Transaction"
+msgstr "Transacção Fornecedores"
+
+msgid "AP Transactions"
+msgstr "Transacções Fornecedores"
+
+msgid "AR"
+msgstr "Clientes"
+
+msgid "AR Aging"
+msgstr "Idade Saldos Clientes"
+
+msgid "AR Outstanding"
+msgstr ""
+
+msgid "AR Transaction"
+msgstr "Transacção Clientes"
+
+msgid "AR Transactions"
+msgstr "Transacções Clientes"
+
+msgid "AR/AP"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Acerca"
+
+msgid "Above"
+msgstr ""
+
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controlo de Acessos"
+
+msgid "Access Denied!"
+msgstr ""
+
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+msgid "Account Number"
+msgstr "Número da Conta"
+
+msgid "Account Number missing!"
+msgstr "Número da Conta não encontrado!"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de Conta"
+
+msgid "Account Type missing!"
+msgstr "Tipo de Conta não encontrado!"
+
+msgid "Account deleted!"
+msgstr "Conta apagada"
+
+msgid "Account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Account saved!"
+msgstr "Conta guardada"
+
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidade"
+
+msgid "Accounting Menu"
+msgstr "Menu de Contabilidade"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+msgid "Accrual"
+msgstr ""
+
+msgid "Activate Audit trail"
+msgstr ""
+
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Novo"
+
+msgid "Add AP Transaction"
+msgstr ""
+
+msgid "Add AR Transaction"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "Nova Conta"
+
+msgid "Add Assembly"
+msgstr "Novo Conjunto"
+
+msgid "Add Business"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Cash Transfer Transaction"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Customer"
+msgstr "Novo Cliente"
+
+msgid "Add Deduction"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Department"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Employee"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Exchange Rate"
+msgstr ""
+
+msgid "Add GIFI"
+msgstr "Adicionar CFOP"
+
+msgid "Add General Ledger Transaction"
+msgstr "Nova Transacção Livro Razão"
+
+msgid "Add Group"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Job"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Labor/Overhead"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Add POS Invoice"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Part"
+msgstr "Novo Produto"
+
+msgid "Add Pricegroup"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Project"
+msgstr "Novo Projecto"
+
+msgid "Add Purchase Order"
+msgstr "Nova Ordem de Compra"
+
+msgid "Add Quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Request for Quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "Add SIC"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Sales Invoice"
+msgstr "Nova Factura de Venda"
+
+msgid "Add Sales Order"
+msgstr "Nova Encomenda de Cliente"
+
+msgid "Add Service"
+msgstr "Novo Serviço"
+
+msgid "Add Timecard"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Transaction"
+msgstr "Nova Transacção"
+
+msgid "Add User"
+msgstr "Novo Utilizador"
+
+msgid "Add Vendor"
+msgstr "Novo Fornecedor"
+
+msgid "Add Vendor Invoice"
+msgstr "Nova Factura de Compra"
+
+msgid "Add Warehouse"
+msgstr ""
+
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Administração"
+
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+msgid "After Deduction"
+msgstr ""
+
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+msgid "All Accounts"
+msgstr ""
+
+msgid "All Datasets up to date!"
+msgstr "Todos os Datasets estão Actualizados!"
+
+msgid "All Items"
+msgstr ""
+
+msgid "Allowances"
+msgstr ""
+
+msgid "Amount"
+msgstr "Total"
+
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Total em dívida"
+
+msgid "Amount missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
+msgstr "Tem a certeza que quer APAGAR a Factura Número"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
+msgstr "Confirma a remoção da Encomenda?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure you want to delete Timecard for"
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
+msgstr "Tem a certeza que quer APAGAR a Transacção"
+
+msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
+msgstr ""
+
+msgid "Assemblies"
+msgstr "Conjuntos"
+
+msgid "Assemblies restocked!"
+msgstr ""
+
+msgid "Assembly"
+msgstr ""
+
+msgid "Assembly stocked!"
+msgstr ""
+
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
+
+msgid "Attachment"
+msgstr "Attachment"
+
+msgid "Audit Control"
+msgstr "Controlo de Auditoria"
+
+msgid "Audit trail disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Audit trail enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "Audit trail removed up to"
+msgstr ""
+
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+msgid "Average Cost"
+msgstr ""
+
+msgid "Avg Cost"
+msgstr ""
+
+msgid "BIC"
+msgstr ""
+
+msgid "BOM"
+msgstr "BOM"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "Backup"
+
+msgid "Backup sent to"
+msgstr "Backup enviado para"
+
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Folha de Balanço"
+
+msgid "Based on"
+msgstr ""
+
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+msgid "Before Deduction"
+msgstr ""
+
+msgid "Beginning Balance"
+msgstr ""
+
+msgid "Below"
+msgstr ""
+
+msgid "Billing Address"
+msgstr ""
+
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+msgid "Bin List"
+msgstr ""
+
+msgid "Bin Lists"
+msgstr ""
+
+msgid "Books are open"
+msgstr "Livros Abertos"
+
+msgid "Break"
+msgstr ""
+
+msgid "Business"
+msgstr ""
+
+msgid "Business Number"
+msgstr "Número de negócio"
+
+msgid "Business deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Business saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+msgid "COGS"
+msgstr "Custo de Vendas"
+
+msgid "COGS account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot add timecard for a completed job!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot change timecard for a completed job!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Assembly"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Labor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Lock!"
+msgstr "Cannot create Lock!"
+
+msgid "Cannot create Part"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Service"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot delete Timecard!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot delete account!"
+msgstr "Não é possivel apagar a conta!"
+
+msgid "Cannot delete customer!"
+msgstr "Não é possivel apagar o cliente!"
+
+msgid "Cannot delete default account!"
+msgstr "Não é possível apagar a conta por defeito!"
+
+msgid "Cannot delete invoice!"
+msgstr "Não é possivel apagar a factura!"
+
+msgid "Cannot delete item!"
+msgstr "Não é possivel apagar o item!"
+
+msgid "Cannot delete order!"
+msgstr "Não é possivel apagar a encomenda!"
+
+msgid "Cannot delete quotation!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot delete transaction!"
+msgstr "Não é possivel apagar a transacção"
+
+msgid "Cannot delete vendor!"
+msgstr "Não é possivel apagar o fornecedor"
+
+msgid "Cannot post Payment!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot post Receipt!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
+msgstr "Não pode lançar factura em período fechado!"
+
+msgid "Cannot post invoice!"
+msgstr "Não é possivel lançar factura!"
+
+msgid "Cannot post payment for a closed period!"
+msgstr "Não pode lançar pagamento em período fechado!"
+
+msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
+msgstr "Não é possivel lançar transacção para um periodo fechado!"
+
+msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot post transaction!"
+msgstr "Não é possivel lançar transacção"
+
+msgid "Cannot remove files!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save account!"
+msgstr "Não é possível guardar conta!"
+
+msgid "Cannot save defaults!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save order!"
+msgstr "Não é possível guardar encomenda!"
+
+msgid "Cannot save preferences!"
+msgstr "Não é possível guardar preferências!"
+
+msgid "Cannot save quotation!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save timecard for a closed period!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save timecard!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot set multiple options for"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot set multiple options for Item"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot stock Assembly!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot stock assemblies!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cash"
+msgstr "Dinheiro"
+
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+msgid "Change"
+msgstr ""
+
+msgid "Change Admin Password"
+msgstr "Mudar Password Admin"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "Mudar Password"
+
+msgid "Charge"
+msgstr ""
+
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plano de Contas"
+
+msgid "Check"
+msgstr "Cheque"
+
+msgid "Check Inventory"
+msgstr ""
+
+msgid "Checks"
+msgstr ""
+
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+msgid "Cleared"
+msgstr ""
+
+msgid "Click on login name to edit!"
+msgstr "Clique no login para editar!"
+
+msgid "Clocked"
+msgstr ""
+
+msgid "Close Books up to"
+msgstr "Fechar Livros até"
+
+msgid "Closed"
+msgstr "Fechado"
+
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Code missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Company"
+msgstr "Companhia"
+
+msgid "Company Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Compare to"
+msgstr "Comparar com"
+
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+msgid "Components"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+msgid "Confirm!"
+msgstr "Confirmar!"
+
+msgid "Connect to"
+msgstr "Ligar a"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+msgid "Contra"
+msgstr ""
+
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
+
+msgid "Copy to COA"
+msgstr "Copiar para Plano de Contas"
+
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+msgid "Cost Center"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not save pricelist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not save!"
+msgstr ""
+
+msgid "Could not transfer Inventory!"
+msgstr ""
+
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+msgid "Create Chart of Accounts"
+msgstr "Criar Plano de Contas"
+
+msgid "Create Dataset"
+msgstr "Criar Dataset"
+
+msgid "Credit"
+msgstr "Crédito"
+
+msgid "Credit Limit"
+msgstr "Limite de Crédito"
+
+msgid "Curr"
+msgstr "Moeda"
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+msgid "Current"
+msgstr ""
+
+msgid "Current Earnings"
+msgstr ""
+
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+msgid "Customer History"
+msgstr ""
+
+msgid "Customer Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Customer deleted!"
+msgstr "Cliente apagado!"
+
+msgid "Customer missing!"
+msgstr "Falta cliente!"
+
+msgid "Customer not on file!"
+msgstr "Cliente inexistente!"
+
+msgid "Customer saved!"
+msgstr "Cliente guardado!"
+
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
+
+msgid "DBI not installed!"
+msgstr "DBI não está instalado!"
+
+msgid "DOB"
+msgstr ""
+
+msgid "Database"
+msgstr "Base de Dados"
+
+msgid "Database Administration"
+msgstr "Administração de Base de Dados"
+
+msgid "Database Driver not checked!"
+msgstr "Não seleccionou Driver Base de Dados"
+
+msgid "Database Host"
+msgstr "Servidor de Base de Dados"
+
+msgid "Database User missing!"
+msgstr "Não existe Utilizador de Base de Dados"
+
+msgid "Dataset"
+msgstr "Dataset"
+
+msgid "Dataset is newer than version!"
+msgstr ""
+
+msgid "Dataset missing!"
+msgstr "Dataset não existe!"
+
+msgid "Dataset updated!"
+msgstr "Dataset actualizado!"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de Data"
+
+msgid "Date Paid"
+msgstr "Data de pagamento"
+
+msgid "Date Received"
+msgstr ""
+
+msgid "Date missing!"
+msgstr "Falta a data!"
+
+msgid "Date received missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Date worked"
+msgstr ""
+
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+msgid "Day(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+msgid "Debit"
+msgstr "Débito"
+
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+msgid "Decimalplaces"
+msgstr "Casas decimais"
+
+msgid "Decrease"
+msgstr ""
+
+msgid "Deduct after"
+msgstr ""
+
+msgid "Deduction deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Deduction saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Deductions"
+msgstr ""
+
+msgid "Default Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Defaults saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Apagar Conta"
+
+msgid "Delete Dataset"
+msgstr "Remover Dataset"
+
+msgid "Delete Schedule"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
+msgstr ""
+
+msgid "Delivery Date"
+msgstr "Data de entrega"
+
+msgid "Department"
+msgstr ""
+
+msgid "Department deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Department saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Departments"
+msgstr ""
+
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgid "Description Translations"
+msgstr ""
+
+msgid "Description missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Detail"
+msgstr ""
+
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Directoria"
+
+msgid "Discount"
+msgstr "Desconto"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Pronto"
+
+msgid "Drawing"
+msgstr ""
+
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+msgid "Dropdown Limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de Vencimento"
+
+msgid "Due Date missing!"
+msgstr "Falta Data de Vencimento!"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+msgid "E-mail Statement to"
+msgstr ""
+
+msgid "E-mail address missing!"
+msgstr "Falta Endereço de E-mail!"
+
+msgid "E-mail message"
+msgstr ""
+
+msgid "E-mailed"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Edit AP Transaction"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit AR Transaction"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar Conta"
+
+msgid "Edit Assembly"
+msgstr "Editar Conjunto"
+
+msgid "Edit Business"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Customer"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Deduction"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Department"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Description Translations"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Employee"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit GIFI"
+msgstr "Editar CFOP"
+
+msgid "Edit General Ledger Transaction"
+msgstr "Editar Transacção Livro Razão"
+
+msgid "Edit Group"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Job"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Labor/Overhead"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Language"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit POS Invoice"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Part"
+msgstr "Editar Produto"
+
+msgid "Edit Preferences for"
+msgstr "Editar Preferências para"
+
+msgid "Edit Pricegroup"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Project"
+msgstr "Editar Projecto"
+
+msgid "Edit Purchase Order"
+msgstr "Editar Ordem de Compra"
+
+msgid "Edit Quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Request for Quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit SIC"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Sales Invoice"
+msgstr "Editar Factura de Venda"
+
+msgid "Edit Sales Order"
+msgstr "Editar Encomenda"
+
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Editar Serviço"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Editar Modelo"
+
+msgid "Edit Timecard"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit User"
+msgstr "Editar Utilizador"
+
+msgid "Edit Vendor"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Vendor Invoice"
+msgstr "Editar Factura de Compra"
+
+msgid "Edit Warehouse"
+msgstr ""
+
+msgid "Employee"
+msgstr "Funcionário"
+
+msgid "Employee Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Employee Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Employee deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Employee pays"
+msgstr ""
+
+msgid "Employee saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Employees"
+msgstr ""
+
+msgid "Employer"
+msgstr ""
+
+msgid "Employer pays"
+msgstr ""
+
+msgid "Enddate"
+msgstr ""
+
+msgid "Ends"
+msgstr ""
+
+msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
+msgstr "Forçar anulação das transacções para todas as datas"
+
+msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
+msgstr "Indique as suas moedas nativa e estrangeiras usando os códigos de 3 letras (p.ex. EUR:USD:CAD)"
+
+msgid "Equity"
+msgstr "Capital"
+
+msgid "Every"
+msgstr ""
+
+msgid "Excempt age <"
+msgstr ""
+
+msgid "Exch"
+msgstr "Câmbio"
+
+msgid "Exchange Rate"
+msgstr "Taxa de Câmbio"
+
+msgid "Exchange rate for payment missing!"
+msgstr "Falta a taxa de câmbio para o pagamento!"
+
+msgid "Exchange rate missing!"
+msgstr "Falta a taxa de câmbio!"
+
+msgid "Existing Datasets"
+msgstr "Datasets Existentes"
+
+msgid "Expense"
+msgstr "Despesa"
+
+msgid "Expense account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Expense/Asset"
+msgstr "Despesa/Activo"
+
+msgid "Extended"
+msgstr ""
+
+msgid "FX"
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to save order!"
+msgstr ""
+
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+msgid "For"
+msgstr ""
+
+msgid "Foreign Exchange Gain"
+msgstr "Diferenças de Câmbio - Proveitos"
+
+msgid "Foreign Exchange Loss"
+msgstr "Diferenças de Câmbio - Prejuizos"
+
+msgid "Friday"
+msgstr ""
+
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+msgid "From Warehouse"
+msgstr ""
+
+msgid "GIFI"
+msgstr "CFOP - Código Fiscal da Operação"
+
+msgid "GIFI deleted!"
+msgstr "CFOP apagado"
+
+msgid "GIFI missing!"
+msgstr "Falta CFOP!"
+
+msgid "GIFI saved!"
+msgstr "CFOP guardado"
+
+msgid "GL"
+msgstr ""
+
+msgid "GL Reference Number"
+msgstr ""
+
+msgid "GL Transaction"
+msgstr "Transacção Livro Razão"
+
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Livro Razão"
+
+msgid "Generate"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Purchase Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Sales Order"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Sales Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Goods & Services"
+msgstr "Bens e Serviços"
+
+msgid "Group"
+msgstr ""
+
+msgid "Group Items"
+msgstr ""
+
+msgid "Group Translations"
+msgstr ""
+
+msgid "Group deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Group missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Group saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Groups"
+msgstr ""
+
+msgid "HR"
+msgstr ""
+
+msgid "HTML Templates"
+msgstr "Templates HTML"
+
+msgid "Heading"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+msgid "History"
+msgstr ""
+
+msgid "Home Phone"
+msgstr ""
+
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+msgid "Hostname missing!"
+msgstr "Não indicou Hostname!"
+
+msgid "IBAN"
+msgstr ""
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+msgid "In-line"
+msgstr "Inline"
+
+msgid "Inactive"
+msgstr ""
+
+msgid "Include Exchange Rate Difference"
+msgstr ""
+
+msgid "Include Payment"
+msgstr ""
+
+msgid "Include in Report"
+msgstr "Incluir no Relatório"
+
+msgid "Include in drop-down menus"
+msgstr "Incluir nos menus drop-down"
+
+msgid "Income"
+msgstr ""
+
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Estado de Receitas"
+
+msgid "Income account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Incorrect Dataset version!"
+msgstr "Versão Dataset incorrecta!"
+
+msgid "Increase"
+msgstr ""
+
+msgid "Individual Items"
+msgstr "Produtos Individuais"
+
+msgid "Internal Notes"
+msgstr ""
+
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventário"
+
+msgid "Inventory account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
+msgstr "Quantidade em Stock tem de ser zero para poder declarar este conjunto obsoleto!"
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
+msgstr "Quantidade em Stock tem de ser zero para poder declarar esta peça obsoleta!"
+
+msgid "Inventory saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Inventory transferred!"
+msgstr ""
+
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Data de Factura"
+
+msgid "Invoice Date missing!"
+msgstr "Data de Factura não encontrada!"
+
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Número de Factura"
+
+msgid "Invoice Number missing!"
+msgstr "Número de Factura não encontrado!"
+
+msgid "Invoice deleted!"
+msgstr "Factura apagada"
+
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturas"
+
+msgid "Is this a summary account to record"
+msgstr "Esta é uma conta sumária a registar"
+
+msgid "Item already on pricelist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Item deleted!"
+msgstr "Item apagado"
+
+msgid "Item not on file!"
+msgstr "Item não está no arquivo!"
+
+msgid "Items"
+msgstr ""
+
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+msgid "Job"
+msgstr ""
+
+msgid "Job Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Job Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Job Number missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Job deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Job saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+msgid "LaTeX Templates"
+msgstr "Modelos LaTeX"
+
+msgid "Labor Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Labor/Overhead"
+msgstr ""
+
+msgid "Language"
+msgstr "Língua"
+
+msgid "Language deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Language saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "Languages not defined!"
+msgstr ""
+
+msgid "Last Cost"
+msgstr ""
+
+msgid "Last Numbers & Default Accounts"
+msgstr "Últimos números e Contas por defeito"
+
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgid "Leadtime"
+msgstr ""
+
+msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
+msgstr "Não indique host nem port, a não ser que deseje efectuar uma ligação remota"
+
+msgid "Liability"
+msgstr "Passivo"
+
+msgid "Licensed to"
+msgstr "Licenciado a"
+
+msgid "Line Total"
+msgstr "Total da Linha"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Ligar"
+
+msgid "Link Accounts"
+msgstr "Ligar Contas"
+
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+msgid "List Accounts"
+msgstr "Listar Contas"
+
+msgid "List Businesses"
+msgstr ""
+
+msgid "List Departments"
+msgstr ""
+
+msgid "List GIFI"
+msgstr "Listar CFOP"
+
+msgid "List Languages"
+msgstr ""
+
+msgid "List Price"
+msgstr "Listar Preço"
+
+msgid "List Projects"
+msgstr ""
+
+msgid "List SIC"
+msgstr ""
+
+msgid "List Transactions"
+msgstr "Listar Transacções"
+
+msgid "List Warehouses"
+msgstr ""
+
+msgid "Lock System"
+msgstr "Lock System"
+
+msgid "Lockfile created!"
+msgstr "Lockfile created!"
+
+msgid "Lockfile removed!"
+msgstr "Lockfile removed!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+msgid "Login name missing!"
+msgstr "Login name missing!"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Logout"
+
+msgid "Make"
+msgstr "Marca"
+
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+msgid "Marked entries printed!"
+msgstr ""
+
+msgid "Markup"
+msgstr ""
+
+msgid "Maximum"
+msgstr ""
+
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+msgid "May "
+msgstr "Maio"
+
+msgid "Memo"
+msgstr ""
+
+msgid "Menu Width"
+msgstr ""
+
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+msgid "Method"
+msgstr ""
+
+msgid "Microfiche"
+msgstr "Microficha"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+msgid "Month(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Months"
+msgstr ""
+
+msgid "Multibyte Encoding"
+msgstr "Multibyte Encoding"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Name missing!"
+msgstr "Falta o nome!"
+
+msgid "New Templates"
+msgstr "Novos Modelos"
+
+msgid "New Window"
+msgstr ""
+
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+msgid "Next Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Next Number"
+msgstr ""
+
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+msgid "No Database Drivers available!"
+msgstr "Não há Drivers de Base de Dados disponiveis!"
+
+msgid "No Dataset selected!"
+msgstr "Não seleccionou Dataset!"
+
+msgid "No Employees on file!"
+msgstr ""
+
+msgid "No Labor codes on file!"
+msgstr ""
+
+msgid "No email address for"
+msgstr "Não existe endereço de email para"
+
+msgid "No open Jobs!"
+msgstr ""
+
+msgid "No open Projects!"
+msgstr ""
+
+msgid "No."
+msgstr ""
+
+msgid "Non-taxable"
+msgstr ""
+
+msgid "Non-taxable Purchases"
+msgstr ""
+
+msgid "Non-taxable Sales"
+msgstr ""
+
+msgid "Non-tracking Items"
+msgstr ""
+
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+msgid "Nothing entered!"
+msgstr ""
+
+msgid "Nothing selected!"
+msgstr "Nada seleccionado"
+
+msgid "Nothing to delete!"
+msgstr "Nada para remover!"
+
+msgid "Nothing to print!"
+msgstr ""
+
+msgid "Nothing to transfer!"
+msgstr ""
+
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+msgid "Number Format"
+msgstr "Formato numérico"
+
+msgid "Number missing in Row"
+msgstr "Falta numero na Linha"
+
+msgid "O"
+msgstr ""
+
+msgid "OH"
+msgstr ""
+
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+msgid "On Hand"
+msgstr "Em Stock"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+msgid "Oracle Database Administration"
+msgstr "Administração Base de Dados Oracle"
+
+msgid "Order"
+msgstr "Encomenda"
+
+msgid "Order Date"
+msgstr "Data da Encomenda"
+
+msgid "Order Date missing!"
+msgstr "Falta data da Encomenda"
+
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Encomendas de Clientes"
+
+msgid "Order Number"
+msgstr "Encomenda Número"
+
+msgid "Order Number missing!"
+msgstr "Falta numero da Encomenda!"
+
+msgid "Order deleted!"
+msgstr "Encomenda apagada"
+
+msgid "Order generation failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "Order saved!"
+msgstr "Encomenda guardada"
+
+msgid "Orders generated!"
+msgstr ""
+
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Órfão"
+
+msgid "Out of balance transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "Out of balance!"
+msgstr ""
+
+msgid "Outstanding"
+msgstr ""
+
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+msgid "PO Number"
+msgstr ""
+
+msgid "POS"
+msgstr ""
+
+msgid "POS Invoice"
+msgstr ""
+
+msgid "Packing List"
+msgstr "Lista de Expedição"
+
+msgid "Packing List Date missing!"
+msgstr "Falta Data da Lista de Expedição"
+
+msgid "Packing List Number missing!"
+msgstr "Falta Numero de Lista de Expedição"
+
+msgid "Packing Lists"
+msgstr ""
+
+msgid "Paid"
+msgstr "Total Pago"
+
+msgid "Part"
+msgstr "Produto"
+
+msgid "Part Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Partnumber"
+msgstr ""
+
+msgid "Parts"
+msgstr "Produtos"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Password"
+
+msgid "Password changed!"
+msgstr "Password alterada"
+
+msgid "Password does not match!"
+msgstr ""
+
+msgid "Passwords do not match!"
+msgstr ""
+
+msgid "Payables"
+msgstr "Fornecedores"
+
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+msgid "Payment date missing!"
+msgstr "Falta Data de Pagamento!"
+
+msgid "Payment posted!"
+msgstr "Pagamento processado"
+
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagamentos"
+
+msgid "Payments posted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Payroll Deduction"
+msgstr ""
+
+msgid "Period"
+msgstr ""
+
+msgid "Pg Database Administration"
+msgstr "Administração Base de Dados Postgres"
+
+msgid "PgPP Database Administration"
+msgstr "PgPP Database Administration"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Tel"
+
+msgid "Pick List"
+msgstr ""
+
+msgid "Pick Lists"
+msgstr ""
+
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+msgid "Port missing!"
+msgstr "Falta o port!"
+
+msgid "Pos"
+msgstr ""
+
+msgid "Post"
+msgstr "Processar"
+
+msgid "Post as new"
+msgstr "Processar como novo"
+
+msgid "Posted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Posting"
+msgstr ""
+
+msgid "Posting failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "Postscript"
+msgstr "PostScript"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+msgid "Preferences saved!"
+msgstr "Preferências Guardadas!"
+
+msgid "Prepayment"
+msgstr ""
+
+msgid "Price"
+msgstr "Preço"
+
+msgid "Pricegroup"
+msgstr ""
+
+msgid "Pricegroup deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Pricegroup missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Pricegroup saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Pricegroups"
+msgstr ""
+
+msgid "Pricelist"
+msgstr ""
+
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+msgid "Print and Post"
+msgstr ""
+
+msgid "Print and Post as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Print and Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Print and Save as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Print and post as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Print and save as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Printed"
+msgstr ""
+
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+msgid "Printing"
+msgstr ""
+
+msgid "Printing ... "
+msgstr ""
+
+msgid "Process Transactions"
+msgstr ""
+
+msgid "Production"
+msgstr ""
+
+msgid "Profit Center"
+msgstr ""
+
+msgid "Project"
+msgstr "Projecto"
+
+msgid "Project Description Translations"
+msgstr ""
+
+msgid "Project Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Project Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Project Number missing!"
+msgstr "Falta o número do projecto"
+
+msgid "Project Transactions"
+msgstr ""
+
+msgid "Project deleted!"
+msgstr "Projecto apagado"
+
+msgid "Project not on file!"
+msgstr "Projecto não existe"
+
+msgid "Project saved!"
+msgstr "Projecto guardado"
+
+msgid "Project/Job Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Project/Job Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Projects"
+msgstr "Projectos"
+
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Ordem de Compra"
+
+msgid "Purchase Order Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Ordens de Compra"
+
+msgid "Qty"
+msgstr "Qtd"
+
+msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
+msgstr ""
+
+msgid "Quarter"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation "
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation Date missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation Number missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotation deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Quotations"
+msgstr ""
+
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+msgid "RFQ"
+msgstr ""
+
+msgid "RFQ "
+msgstr ""
+
+msgid "RFQ Number"
+msgstr ""
+
+msgid "RFQs"
+msgstr ""
+
+msgid "ROP"
+msgstr "Nível mínimo de stock"
+
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+msgid "Rate missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Recd"
+msgstr "Recebido"
+
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibo"
+
+msgid "Receipt posted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Receipts"
+msgstr "Recibos"
+
+msgid "Receivables"
+msgstr "Clientes"
+
+msgid "Receive"
+msgstr ""
+
+msgid "Receive Merchandise"
+msgstr ""
+
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Reconciliação"
+
+msgid "Reconciliation Report"
+msgstr ""
+
+msgid "Record in"
+msgstr "Registar em"
+
+msgid "Recurring Transaction"
+msgstr ""
+
+msgid "Recurring Transactions"
+msgstr ""
+
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "Sobram"
+
+msgid "Remove"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove Audit trail up to"
+msgstr ""
+
+msgid "Removed spoolfiles!"
+msgstr ""
+
+msgid "Removing marked entries from queue ..."
+msgstr ""
+
+msgid "Repeat"
+msgstr ""
+
+msgid "Report for"
+msgstr "Relatório para"
+
+msgid "Reports"
+msgstr "Relatórios"
+
+msgid "Req"
+msgstr ""
+
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "Request for Quotations"
+msgstr ""
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Requerido por"
+
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Lucros Retidos"
+
+msgid "Role"
+msgstr ""
+
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+msgid "SIC"
+msgstr ""
+
+msgid "SIC deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "SIC saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "SKU"
+msgstr ""
+
+msgid "SSN"
+msgstr ""
+
+msgid "Sale"
+msgstr ""
+
+msgid "Sales"
+msgstr "Vendas"
+
+msgid "Sales Invoice"
+msgstr "Factura de Venda"
+
+msgid "Sales Invoice "
+msgstr ""
+
+msgid "Sales Invoice."
+msgstr ""
+
+msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Sales Invoices"
+msgstr ""
+
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Encomenda de Venda"
+
+msgid "Sales Order Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Sales Orders"
+msgstr "Encomendas de Venda"
+
+msgid "Sales Quotation Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Salesperson"
+msgstr ""
+
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+msgid "Save Pricelist"
+msgstr ""
+
+msgid "Save Schedule"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as new"
+msgstr "Guardar como novo"
+
+msgid "Save to File"
+msgstr "Guardar em Ficheiro"
+
+msgid "Saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Schedule"
+msgstr ""
+
+msgid "Scheduled"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen"
+msgstr "Ecran"
+
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+msgid "Select"
+msgstr ""
+
+msgid "Select Customer"
+msgstr ""
+
+msgid "Select Vendor"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a Printer!"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a printer!"
+msgstr ""
+
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todos"
+
+msgid "Select from one of the items below"
+msgstr "Seleccione um dos items abaixo"
+
+msgid "Select from one of the names below"
+msgstr "Seleccione um dos nomes abaixo"
+
+msgid "Select from one of the projects below"
+msgstr "Seleccione um dos projectos abaixo"
+
+msgid "Select items"
+msgstr ""
+
+msgid "Select payment"
+msgstr ""
+
+msgid "Select postscript or PDF!"
+msgstr "Seleccione PostScript ou PDF"
+
+msgid "Select txt, postscript or PDF!"
+msgstr ""
+
+msgid "Sell"
+msgstr ""
+
+msgid "Sell Price"
+msgstr "Preço de Venda"
+
+msgid "Send by E-Mail"
+msgstr "Enviar por Email"
+
+msgid "Sending"
+msgstr ""
+
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+msgid "Serial No."
+msgstr ""
+
+msgid "Serial Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+msgid "Service Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Service/Labor Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+msgid "Session Timeout"
+msgstr ""
+
+msgid "Session expired!"
+msgstr ""
+
+msgid "Setup Templates"
+msgstr "Configurar Modelos"
+
+msgid "Ship"
+msgstr "Expedir"
+
+msgid "Ship Merchandise"
+msgstr ""
+
+msgid "Ship to"
+msgstr "Expedir para"
+
+msgid "Ship via"
+msgstr "Expedir via"
+
+msgid "Shipping"
+msgstr ""
+
+msgid "Shipping Address"
+msgstr ""
+
+msgid "Shipping Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Shipping Date missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Shipping Point"
+msgstr ""
+
+msgid "Short"
+msgstr "Curta"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Origem"
+
+msgid "Spoolfile"
+msgstr ""
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+msgid "Standard Industrial Codes"
+msgstr ""
+
+msgid "Startdate"
+msgstr ""
+
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+msgid "State/Province"
+msgstr ""
+
+msgid "Statement"
+msgstr ""
+
+msgid "Statement Balance"
+msgstr ""
+
+msgid "Statement sent to"
+msgstr ""
+
+msgid "Statements sent to printer!"
+msgstr ""
+
+msgid "Stock"
+msgstr ""
+
+msgid "Stock Assembly"
+msgstr "Conjunto em stock"
+
+msgid "Stocking Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Stylesheet"
+
+msgid "Sub-contract GIFI"
+msgstr ""
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Sub-total"
+
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+msgid "Supervisor"
+msgstr ""
+
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgid "System Defaults"
+msgstr ""
+
+msgid "Tax"
+msgstr "Imposto"
+
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Contas de Impostos"
+
+msgid "Tax Included"
+msgstr "Impostos incluídos"
+
+msgid "Tax Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Tax Number / SSN"
+msgstr ""
+
+msgid "Tax collected"
+msgstr "Imposto recolhido"
+
+msgid "Tax paid"
+msgstr "Imposto pago"
+
+msgid "Taxable"
+msgstr "Sujeito a impostos"
+
+msgid "Template saved!"
+msgstr "Modelo guardado"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+msgid "Terms"
+msgstr "Termos: A pronto"
+
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+msgid "Text Templates"
+msgstr ""
+
+msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
+msgstr "Os seguintes Datasets estão em uso e não podem ser removidos"
+
+msgid "The following Datasets need to be updated"
+msgstr "Os seguintes Datasets necessitam ser actualizados"
+
+msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
+msgstr "Esta é uma validação preliminar. Nada será criado nem removido neste ponto!"
+
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
+
+msgid "Till"
+msgstr ""
+
+msgid "Time In"
+msgstr ""
+
+msgid "Time Out"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecard"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecard deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecard saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecards"
+msgstr ""
+
+msgid "Times"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr "Até"
+
+msgid "To Warehouse"
+msgstr ""
+
+msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
+msgstr "Para adicionar um utilizador a um grupo, edite um nome, mude o login e guarde. O novo utilizador com as mesmas variáveis será guardado sob o novo login"
+
+msgid "Top Level"
+msgstr "Nivel de topo"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgid "Tracking Items"
+msgstr ""
+
+msgid "Trade Discount"
+msgstr ""
+
+msgid "Transaction"
+msgstr ""
+
+msgid "Transaction Date missing!"
+msgstr "Falta Data de transacção!"
+
+msgid "Transaction Dates"
+msgstr ""
+
+msgid "Transaction deleted!"
+msgstr "Transacção apagada"
+
+msgid "Transaction posted!"
+msgstr "Transacção processada"
+
+msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
+msgstr "Cancelamento de transacção forçado para todas as datas"
+
+msgid "Transaction reversal enforced up to"
+msgstr "Cancelamento de transacção forçado até"
+
+msgid "Transactions"
+msgstr "Transacções"
+
+msgid "Transfer"
+msgstr ""
+
+msgid "Transfer Inventory"
+msgstr ""
+
+msgid "Transfer from"
+msgstr ""
+
+msgid "Transfer to"
+msgstr ""
+
+msgid "Translation"
+msgstr ""
+
+msgid "Translation deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Translation not on file!"
+msgstr ""
+
+msgid "Translations"
+msgstr ""
+
+msgid "Translations saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balancete"
+
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+msgid "Type of Business"
+msgstr ""
+
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Unidade de medida"
+
+msgid "Unlock System"
+msgstr "Unlock System"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgid "Update Dataset"
+msgstr "Actualizar Dataset"
+
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
+
+msgid "Upgrading to Version"
+msgstr ""
+
+msgid "Use Templates"
+msgstr "Usar Templates"
+
+msgid "User"
+msgstr "Utilizador"
+
+msgid "User deleted!"
+msgstr "Utilizador removido"
+
+msgid "User saved!"
+msgstr "Utilizador guardado"
+
+msgid "Valid until"
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fornecedor"
+
+msgid "Vendor History"
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor Invoice"
+msgstr "Factura de Compra"
+
+msgid "Vendor Invoice "
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor Invoice."
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor Invoices"
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor deleted!"
+msgstr "Fornecedor apagado"
+
+msgid "Vendor missing!"
+msgstr "Falta fornecedor"
+
+msgid "Vendor not on file!"
+msgstr "Fornecedor não existe"
+
+msgid "Vendor saved!"
+msgstr "Fornecedor guardado"
+
+msgid "Vendors"
+msgstr "Fornecedores"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+msgid "Warehouse"
+msgstr ""
+
+msgid "Warehouse deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Warehouse saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Warehouses"
+msgstr ""
+
+msgid "Warning!"
+msgstr ""
+
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+msgid "Week"
+msgstr ""
+
+msgid "Week(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+msgid "Weight Unit"
+msgstr "Unidade de Peso"
+
+msgid "What type of item is this?"
+msgstr "Que tipo de Item é este?"
+
+msgid "Work Order"
+msgstr ""
+
+msgid "Work Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Work Phone"
+msgstr ""
+
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+msgid "Year(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Yearend"
+msgstr ""
+
+msgid "Yearend date missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Yearend posted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Yearend posting failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "Years"
+msgstr ""
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgid "You are logged out"
+msgstr ""
+
+msgid "You are posting an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and saving an existing order"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and saving an existing quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You are saving an existing order"
+msgstr ""
+
+msgid "You are saving an existing quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "You are saving an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You did not enter a name!"
+msgstr "Não indicou nome!"
+
+msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
+msgstr "Tem de indicar host e port para ligações locais e remotas!"
+
+msgid "Zip/Postal Code"
+msgstr ""
+
+msgid "account cannot be set to any other type of account"
+msgstr ""
+
+msgid "as at"
+msgstr ""
+
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+msgid "does not exist"
+msgstr "não existe"
+
+msgid "done"
+msgstr ""
+
+msgid "ea"
+msgstr "cd"
+
+msgid "failed"
+msgstr ""
+
+msgid "for"
+msgstr ""
+
+msgid "for Period"
+msgstr "pelo período"
+
+msgid "is already a member!"
+msgstr "já é membro!"
+
+msgid "localhost"
+msgstr "localhost"
+
+msgid "locked!"
+msgstr ""
+
+msgid "partsgroup"
+msgstr ""
+
+msgid "posted!"
+msgstr ""
+
+msgid "sent"
+msgstr ""
+
+msgid "successfully created!"
+msgstr "criado com sucesso!"
+
+msgid "successfully deleted!"
+msgstr "removido com sucesso!"
+
+msgid "time(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "unexpected error!"
+msgstr ""
+
+msgid "website"
+msgstr "website"
+
diff --git a/locale/po/pt_BR.po b/locale/po/pt_BR.po
new file mode 100755
index 00000000..1e4d52a3
--- /dev/null
+++ b/locale/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2810 @@
+######################################################################
+# LedgerSMB Small Medium Business Accounting
+# Copyright (c) 2002
+#
+# Brazilian texts:
+#
+# Author: Andre Felipe Machado <andremachado@techforce.com.br>
+# Miguel Koren O'Brien de Lacy <miguelk@konsultex.com.br>
+# Marco A B Souza <marcoabs@msn.com>
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#
+#######################################################################
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+msgid "AP"
+msgstr "Contas a Pagar"
+
+msgid "AP Aging"
+msgstr "Contas a Pagar Vencidas"
+
+msgid "AP Outstanding"
+msgstr "Contas a Pagar Pendentes"
+
+msgid "AP Transaction"
+msgstr "Transação - Contas a Pagar"
+
+msgid "AP Transactions"
+msgstr "Transações - Contas a Pagar"
+
+msgid "AR"
+msgstr "Contas a Receber"
+
+msgid "AR Aging"
+msgstr "Contas a Receber Vencidas"
+
+msgid "AR Outstanding"
+msgstr "Contas a Receber Pendentes"
+
+msgid "AR Transaction"
+msgstr "Transação - Contas a Receber"
+
+msgid "AR Transactions"
+msgstr "Transações - Contas a Receber"
+
+msgid "AR/AP"
+msgstr "CR/CP"
+
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+msgid "Above"
+msgstr "Acima"
+
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controle de Acesso"
+
+msgid "Access Denied!"
+msgstr "Acesso Negado"
+
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+msgid "Account Number"
+msgstr "Número da Conta"
+
+msgid "Account Number missing!"
+msgstr "Número da Conta não encontrado!"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de Conta"
+
+msgid "Account Type missing!"
+msgstr "Tipo de Conta não encontrado!"
+
+msgid "Account deleted!"
+msgstr "Conta apagada!"
+
+msgid "Account does not exist!"
+msgstr "Conta inexistente!"
+
+msgid "Account saved!"
+msgstr "Conta salva!"
+
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidade"
+
+msgid "Accounting Menu"
+msgstr "Menu de Contabilidade"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+msgid "Accrual"
+msgstr "Resultado final"
+
+msgid "Activate Audit trail"
+msgstr "Ativar registros de Auditoria"
+
+msgid "Activate Audit trails"
+msgstr "Ativar registros de Auditoria"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Ativa"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "Add AP Transaction"
+msgstr "Adicionar Transação de CP"
+
+msgid "Add AR Transaction"
+msgstr "Adicionar Transação de CR"
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "Adicionar Conta"
+
+msgid "Add Assembly"
+msgstr "Adicionar Conjunto"
+
+msgid "Add Business"
+msgstr "Adicionar Atividade Comercial"
+
+msgid "Add Cash Transfer Transaction"
+msgstr "Adicionar Transação de Transferência de Fundos"
+
+msgid "Add Customer"
+msgstr "Adicionar Cliente"
+
+msgid "Add Deduction"
+msgstr "Adicionar Dedução"
+
+msgid "Add Department"
+msgstr "Adicionar Departamento"
+
+msgid "Add Employee"
+msgstr "Adicionar Empregado"
+
+msgid "Add Exchange Rate"
+msgstr "Adicionar Taxa de Câmbio"
+
+msgid "Add GIFI"
+msgstr "Adicionar CFOP"
+
+msgid "Add General Ledger Transaction"
+msgstr "Adicionar Transação Livro Razão"
+
+msgid "Add Group"
+msgstr "Adicionar Grupo"
+
+msgid "Add Job"
+msgstr "Adicionar Serviço"
+
+msgid "Add Labor/Overhead"
+msgstr "Adicionar Mão-de-Obra/Sobretaxa"
+
+msgid "Add Language"
+msgstr "Adicionar Idioma"
+
+msgid "Add POS Invoice"
+msgstr "Adicionar Fatura de PDV"
+
+msgid "Add Part"
+msgstr "Adicionar Item"
+
+msgid "Add Pricegroup"
+msgstr "Adicionar Grupo de Preços"
+
+msgid "Add Project"
+msgstr "Adicionar Projeto"
+
+msgid "Add Purchase Order"
+msgstr "Adicionar Ordem de Compra"
+
+msgid "Add Quotation"
+msgstr "Adicionar Cotação"
+
+msgid "Add Request for Quotation"
+msgstr "Adicionar Requisição de Cotação"
+
+msgid "Add SIC"
+msgstr "Adicionar SIC"
+
+msgid "Add Sales Invoice"
+msgstr "Adicionar Fatura de Venda"
+
+msgid "Add Sales Order"
+msgstr "Adicionar Pedido de Venda"
+
+msgid "Add Service"
+msgstr "Adicionar Serviço"
+
+msgid "Add Stores Card"
+msgstr "Adicionar Cartão de Loja"
+
+msgid "Add Time Card"
+msgstr "Adicionar Apontamento"
+
+msgid "Add Transaction"
+msgstr "Adicionar Transação"
+
+msgid "Add User"
+msgstr "Adicionar Usuário"
+
+msgid "Add Vendor"
+msgstr "Adicionar Fornecedor"
+
+msgid "Add Vendor Invoice"
+msgstr "Adicionar Fatura de Compra"
+
+msgid "Add Warehouse"
+msgstr "Adicionar Almoxarifado"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Administração"
+
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+msgid "After Deduction"
+msgstr "Após Dedução"
+
+msgid "Aged"
+msgstr "Velho"
+
+msgid "Aged Overdue"
+msgstr "Velho e vencido"
+
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Todas Contas"
+
+msgid "All Datasets up to date!"
+msgstr "Todos grupos de dados atualizados!"
+
+msgid "All Items"
+msgstr "Todos Ítens"
+
+msgid "Allocated"
+msgstr "Alocado"
+
+msgid "Allowances"
+msgstr "Permissões"
+
+msgid "Amount"
+msgstr "Total"
+
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Total Devido"
+
+msgid "Amount missing!"
+msgstr "Total faltando!"
+
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
+msgstr "Tem certeza que quer APAGAR a Fatura Número"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
+msgstr "Tem certeza que quer APAGAR tal número de Pedido?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
+msgstr "Tem certeza que quer APAGAR tal número de Cotação?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
+msgstr "Tem certeza que quer APAGAR a Transação"
+
+msgid "Are you sure you want to delete time card for"
+msgstr "Tem certeza que quer APAGAR o Apontamento de"
+
+msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
+msgstr "Tem certeza que quer REMOVER da fila as entradas marcadas?"
+
+msgid "As of"
+msgstr "Como de"
+
+msgid "Assemblies"
+msgstr "Conjuntos"
+
+msgid "Assemblies restocked!"
+msgstr "Conjuntos re estocados"
+
+msgid "Assembly"
+msgstr "Conjunto"
+
+msgid "Assembly stocked!"
+msgstr "Conjunto estocado"
+
+msgid "Asset"
+msgstr "Ativo"
+
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+msgid "Audit Control"
+msgstr "Controle de Auditoria"
+
+msgid "Audit trail disabled"
+msgstr "Registro de Auditoria desabilitado"
+
+msgid "Audit trail enabled"
+msgstr "Registro de Auditoria habilitado"
+
+msgid "Audit trail removed up to"
+msgstr "Registro de Auditoria removido até"
+
+msgid "Audit trails disabled"
+msgstr "Registro de Auditoria desabilitado"
+
+msgid "Audit trails enabled"
+msgstr "Registro de Auditoria habilitado"
+
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+msgid "Average Cost"
+msgstr "Custo Médio"
+
+msgid "Avg Cost"
+msgstr "Cust Méd"
+
+msgid "BIC"
+msgstr "BIC"
+
+msgid "BOM"
+msgstr "Lista de Material"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "Cópia de reserva"
+
+msgid "Backup sent to"
+msgstr "Cópia reserva enviada para"
+
+msgid "Balance"
+msgstr "Balanço"
+
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Folha de Balanço"
+
+msgid "Based on"
+msgstr "Baseado em"
+
+msgid "Batch Printing"
+msgstr "Impressão em lote"
+
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
+
+msgid "Before Deduction"
+msgstr "Antes da Dedução"
+
+msgid "Beginning Balance"
+msgstr "Balanço Inicial"
+
+msgid "Below"
+msgstr "Abaixo"
+
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Endereço de Cobrança"
+
+msgid "Bin"
+msgstr "Preteleira"
+
+msgid "Bin List"
+msgstr "Lista de preteleiras"
+
+msgid "Bin Lists"
+msgstr "Listas de preteleiras"
+
+msgid "Books are open"
+msgstr "Livros estão abertos"
+
+msgid "Break"
+msgstr "Quebra"
+
+msgid "Business"
+msgstr "Negócio"
+
+msgid "Business Number"
+msgstr "Número de negócio"
+
+msgid "Business deleted!"
+msgstr "Negócio apagado"
+
+msgid "Business saved!"
+msgstr "Negócio salvo"
+
+msgid "C"
+msgstr "F"
+
+msgid "COGS"
+msgstr "CMV"
+
+msgid "COGS account does not exist!"
+msgstr "A conta de CMV não existe"
+
+msgid "Cannot add stores card for a completed job!"
+msgstr "Não é possível adicionar um cartão de loja em um serviço concluído!"
+
+msgid "Cannot add time card for a completed job!"
+msgstr "Não é possível adicionar um apontamento em um serviço concluído!"
+
+msgid "Cannot change stores card for a completed job!"
+msgstr "Não é possível alterar um cartão de loja em um serviço concluído!"
+
+msgid "Cannot change time card for a completed job!"
+msgstr "Não é possível alterar um apontamento em um serviço concluído!"
+
+msgid "Cannot create Assembly"
+msgstr "Não é possível criar um conjunto"
+
+msgid "Cannot create Labor"
+msgstr "Não é possível uma mão-de-obra"
+
+msgid "Cannot create Lock!"
+msgstr "Não é possível criar uma trava!"
+
+msgid "Cannot create Part"
+msgstr "Não é possível o item"
+
+msgid "Cannot create Service"
+msgstr "Não é possível o Serviço"
+
+msgid "Cannot delete account!"
+msgstr "Não é possível apagar conta!"
+
+msgid "Cannot delete customer!"
+msgstr "Não é possível apagar cliente!"
+
+msgid "Cannot delete default account!"
+msgstr "Não é possível apagar a conta padrão!"
+
+msgid "Cannot delete invoice!"
+msgstr "Não é possível apagar a fatura!"
+
+msgid "Cannot delete item!"
+msgstr "Não é possível apagar o item!"
+
+msgid "Cannot delete order!"
+msgstr "Não é possível apagar o pedido!"
+
+msgid "Cannot delete quotation!"
+msgstr "Não é possível apagar a cotação"
+
+msgid "Cannot delete time card!"
+msgstr "Não é possível apagar o apontamento"
+
+msgid "Cannot delete transaction!"
+msgstr "Não é possível apagar a transação!"
+
+msgid "Cannot delete vendor!"
+msgstr "Não é possível apagar o fornecedor!"
+
+msgid "Cannot post Payment!"
+msgstr "Não é possível lançar o pagamento!"
+
+msgid "Cannot post Receipt!"
+msgstr "Não é possível lançar o recebimento!"
+
+msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
+msgstr "Não é possível lançar a fatura em período fechado!"
+
+msgid "Cannot post invoice!"
+msgstr "Não é possível lançar a fatura!"
+
+msgid "Cannot post payment for a closed period!"
+msgstr "Não é possível lançar o pagamento em período fechado!"
+
+msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
+msgstr "Não é possível lançar a transação para um período já encerrado!"
+
+msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
+msgstr "Não é possível lançar a transação com o mesmo valor para a conta de débito e de crédito"
+
+msgid "Cannot post transaction!"
+msgstr "Não é possível lançar a transação!"
+
+msgid "Cannot remove files!"
+msgstr "Não é possível remover os arquivos!"
+
+msgid "Cannot save account!"
+msgstr "Não é possível salvar a conta!"
+
+msgid "Cannot save defaults!"
+msgstr "Não é possível salvar as configurações padrão!"
+
+msgid "Cannot save order!"
+msgstr "Não é possível salvar o pedido!"
+
+msgid "Cannot save preferences!"
+msgstr "Não é possível salvar as preferências!"
+
+msgid "Cannot save quotation!"
+msgstr "Não é possível salvar a cotação!"
+
+msgid "Cannot save stores card for a closed period!"
+msgstr "Não é possível salvar o cartão de loja para um período fechado!"
+
+msgid "Cannot save stores card!"
+msgstr "Não é possível salvar o cartão de loja!"
+
+msgid "Cannot save time card for a closed period!"
+msgstr "Não é possível salvar o apontamento para um período fechado!"
+
+msgid "Cannot save time card!"
+msgstr "Não é possível salvar o apontamento!"
+
+msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
+msgstr "Não é possível haver conta para mais de um dos CR, CP ou IC"
+
+msgid "Cannot set multiple options for"
+msgstr "Não é possível haver múltipla escolha para"
+
+msgid "Cannot set multiple options for Item"
+msgstr "Não é possível haver múltipla escolha para o item"
+
+msgid "Cannot stock Assembly!"
+msgstr "Não é possível estocar o Conjunto"
+
+msgid "Cannot stock assemblies!"
+msgstr "Não é possível estocar conjuntos!"
+
+msgid "Cash"
+msgstr "Caixa"
+
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+msgid "Change"
+msgstr "Troco"
+
+msgid "Change Admin Password"
+msgstr "Trocar senha de administração"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "Trocar senha"
+
+msgid "Charge"
+msgstr "Faturar"
+
+msgid "Chargeable"
+msgstr "Faturáveis"
+
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plano de Contas"
+
+msgid "Check"
+msgstr "Cheque"
+
+msgid "Check Inventory"
+msgstr "Inventário de cheques"
+
+msgid "Checks"
+msgstr "Cheques"
+
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+msgid "Cleared"
+msgstr "Limpo"
+
+msgid "Click on login name to edit!"
+msgstr "Clique no nome de acesso para editar"
+
+msgid "Clocked"
+msgstr "Cronometrado"
+
+msgid "Close Books up to"
+msgstr "Encerrar livros até"
+
+msgid "Closed"
+msgstr "Fechado"
+
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+msgid "Code missing!"
+msgstr "Código faltando!"
+
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nome da Empresa"
+
+msgid "Compare to"
+msgstr "Comparar a"
+
+msgid "Completed"
+msgstr "Concluído"
+
+msgid "Components"
+msgstr "Componentes"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+msgid "Confirm!"
+msgstr "Confirmar!"
+
+msgid "Connect to"
+msgstr "Conectar a"
+
+msgid "Consolidate Orders"
+msgstr "Consolidar pedidos"
+
+msgid "Consolidate Purchase Orders"
+msgstr "Consolidar ordens de compra"
+
+msgid "Consolidate Sales Orders"
+msgstr "Consolidar pedidos de venda"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+msgid "Contra"
+msgstr "Contra"
+
+msgid "Copies"
+msgstr "Cópias"
+
+msgid "Copy to COA"
+msgstr "Copiar para Plano de Contas"
+
+msgid "Cost"
+msgstr "Custo"
+
+msgid "Cost Center"
+msgstr "Centro de Custos"
+
+msgid "Could not save pricelist!"
+msgstr "Não é possível salvar lista de preços"
+
+msgid "Could not save!"
+msgstr "Não é possível salvar!"
+
+msgid "Could not transfer Inventory!"
+msgstr "Não é possível transferir inventário!"
+
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+msgid "Create Chart of Accounts"
+msgstr "Criar Plano de Contas"
+
+msgid "Create Dataset"
+msgstr "Criar conjunto de dados"
+
+msgid "Credit"
+msgstr "Crédito"
+
+msgid "Credit Limit"
+msgstr "Limite de Crédito"
+
+msgid "Curr"
+msgstr "Moeda"
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Moeda"
+
+msgid "Current"
+msgstr "Corrente"
+
+msgid "Current Earnings"
+msgstr "Ganhos Atuais"
+
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+msgid "Customer History"
+msgstr "Histórico do Cliente"
+
+msgid "Customer Number"
+msgstr "Número do Cliente"
+
+msgid "Customer deleted!"
+msgstr "Cliente apagado!"
+
+msgid "Customer missing!"
+msgstr "Cliente faltando!"
+
+msgid "Customer not on file!"
+msgstr "Cliente não está no arquivo!"
+
+msgid "Customer saved!"
+msgstr "Cliente salvo"
+
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
+
+msgid "DBA"
+msgstr "DBA"
+
+msgid "DBI not installed!"
+msgstr "Driver de Interface de Banco de dados NÃO INSTALADO!"
+
+msgid "DOB"
+msgstr "Aniversário"
+
+msgid "Database"
+msgstr "Banco de Dados"
+
+msgid "Database Administration"
+msgstr "Administração da Base de Dados"
+
+msgid "Database Driver not checked!"
+msgstr "Driver do banco de dados não selecionado!"
+
+msgid "Database Host"
+msgstr "Servidor de Banco de Dados"
+
+msgid "Database User missing!"
+msgstr "Usuário da base de dados faltando!"
+
+msgid "Dataset"
+msgstr "Conjunto de dados"
+
+msgid "Dataset is newer than version!"
+msgstr "Conjunto de dados é mais novo que a versão!"
+
+msgid "Dataset missing!"
+msgstr "Conjunto de dados faltando!"
+
+msgid "Dataset updated!"
+msgstr "Conjunto de dados atualizado"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de Data"
+
+msgid "Date Paid"
+msgstr "Data de pagamento"
+
+msgid "Date Received"
+msgstr "Data de recebimento"
+
+msgid "Date missing!"
+msgstr "Data faltando!"
+
+msgid "Date received missing!"
+msgstr "Data de recebimento faltando!"
+
+msgid "Date worked"
+msgstr "Data Trabalhada"
+
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(s)"
+
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+msgid "Debit"
+msgstr "Débito"
+
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+msgid "Decimalplaces"
+msgstr "Casas decimais"
+
+msgid "Decrease"
+msgstr "Decrementar"
+
+msgid "Deduct after"
+msgstr "Deduzir após"
+
+msgid "Deduction deleted!"
+msgstr "Dedução apagada!"
+
+msgid "Deduction saved!"
+msgstr "Dedução salva!"
+
+msgid "Deductions"
+msgstr "Deduções"
+
+msgid "Default Template"
+msgstr "Modelo Padrão"
+
+msgid "Defaults"
+msgstr "Configurações padrão"
+
+msgid "Defaults saved!"
+msgstr "Configurações padrão salvas!"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Apagar Conta"
+
+msgid "Delete Dataset"
+msgstr "Apagar o conjunto de dados"
+
+msgid "Delete Schedule"
+msgstr "Apagar a Programação"
+
+msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
+msgstr "Apagar o idioma também apagará os modelos do idioma"
+
+msgid "Delivery Date"
+msgstr "Data de entrega"
+
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+msgid "Department deleted!"
+msgstr "Departamento apagado!"
+
+msgid "Department saved!"
+msgstr "Departamento salvo!"
+
+msgid "Departments"
+msgstr "Departamentos"
+
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgid "Description Translations"
+msgstr "Descrições Traduzidas"
+
+msgid "Description missing!"
+msgstr "Descrição faltando!"
+
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalhe"
+
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferença"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
+
+msgid "Discount"
+msgstr "Desconto"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+msgid "Drawing"
+msgstr "Desenho"
+
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+msgid "Dropdown Limit"
+msgstr "Limite de dropdown"
+
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de Vencimento"
+
+msgid "Due Date missing!"
+msgstr "Data de Vencimento faltando!"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "E-mail"
+
+msgid "E-mail Statement to"
+msgstr "Declaração enviada por e-mail para"
+
+msgid "E-mail address missing!"
+msgstr "Endereço de e-mail faltando!"
+
+msgid "E-mail message"
+msgstr "Mensagem do e-mail"
+
+msgid "E-mailed"
+msgstr "Enviado por e-mail"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+msgid "Edit AP Transaction"
+msgstr "Editar a Transação de CP"
+
+msgid "Edit AR Transaction"
+msgstr "Editar a Transação de CR"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar a Conta"
+
+msgid "Edit Assembly"
+msgstr "Editar o Conjunto"
+
+msgid "Edit Business"
+msgstr "Editar o Negócio"
+
+msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
+msgstr "Editar a transação de transferência de fundos"
+
+msgid "Edit Customer"
+msgstr "Editar o Cliente"
+
+msgid "Edit Deduction"
+msgstr "Editar a Dedução"
+
+msgid "Edit Department"
+msgstr "Editar o Departamento"
+
+msgid "Edit Description Translations"
+msgstr "Editar o Traduções de Descrições"
+
+msgid "Edit Employee"
+msgstr "Editar o Empregado"
+
+msgid "Edit GIFI"
+msgstr "Editar o CFOP"
+
+msgid "Edit General Ledger Transaction"
+msgstr "Editar o Transação Livro Razão"
+
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Editar o Grupo"
+
+msgid "Edit Job"
+msgstr "Editar o Serviço"
+
+msgid "Edit Labor/Overhead"
+msgstr "Editar o Trabalho/sobretaxa"
+
+msgid "Edit Language"
+msgstr "Editar o Idioma"
+
+msgid "Edit POS Invoice"
+msgstr "Editar o Fatura de PDV"
+
+msgid "Edit Part"
+msgstr "Editar o Item"
+
+msgid "Edit Preferences for"
+msgstr "Editar as Preferências para"
+
+msgid "Edit Pricegroup"
+msgstr "Editar o Grupo de Preços"
+
+msgid "Edit Project"
+msgstr "Editar o Projeto"
+
+msgid "Edit Purchase Order"
+msgstr "Editar a Ordem de Compra"
+
+msgid "Edit Quotation"
+msgstr "Editar a Cotação"
+
+msgid "Edit Request for Quotation"
+msgstr "Editar a Requisição de Cotação"
+
+msgid "Edit SIC"
+msgstr "Editar o SIC"
+
+msgid "Edit Sales Invoice"
+msgstr "Editar a Fatura de Venda"
+
+msgid "Edit Sales Order"
+msgstr "Editar o Pedido de Venda"
+
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Editar o Serviço"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Editar o Modelo"
+
+msgid "Edit Time Card"
+msgstr "Editar o Apontamento"
+
+msgid "Edit User"
+msgstr "Editar o Usuário"
+
+msgid "Edit Vendor"
+msgstr "Editar o Fornecedor"
+
+msgid "Edit Vendor Invoice"
+msgstr "Editar o Fatura de Compra"
+
+msgid "Edit Warehouse"
+msgstr "Editar o Almoxarifado"
+
+msgid "Employee"
+msgstr "Empregado"
+
+msgid "Employee Name"
+msgstr "Nome do Empregado"
+
+msgid "Employee Number"
+msgstr "Número do Empregado"
+
+msgid "Employee deleted!"
+msgstr "Empregado apagado!"
+
+msgid "Employee pays"
+msgstr "Pagamentos do Empregado"
+
+msgid "Employee saved!"
+msgstr "Empregado salvo!"
+
+msgid "Employees"
+msgstr "Empregados"
+
+msgid "Employer"
+msgstr "Empregador"
+
+msgid "Employer pays"
+msgstr "Pagamentos do Empregador"
+
+msgid "Enddate"
+msgstr "Data Final"
+
+msgid "Ends"
+msgstr "Términos"
+
+msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
+msgstr "Forçar execução de reversão de transação para todas as datas"
+
+msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
+msgstr "Entre com até 3 letras separadas por dois pontos (i.e CAD:USD:EUR) para sua moeda local e estrangeira"
+
+msgid "Equity"
+msgstr "Capital"
+
+msgid "Every"
+msgstr "Cada"
+
+msgid "Excempt age <"
+msgstr "Prazo de isenção <"
+
+msgid "Exch"
+msgstr "Câmbio"
+
+msgid "Exchange Rate"
+msgstr "Taxa de câmbio"
+
+msgid "Exchange rate for payment missing!"
+msgstr "Falta a taxa de câmbio para o pagamento!"
+
+msgid "Exchange rate missing!"
+msgstr "Falta a taxa de câmbio!"
+
+msgid "Exempt age <"
+msgstr "Tempo de Isenção <"
+
+msgid "Existing Datasets"
+msgstr "Conjunto de dados existentes"
+
+msgid "Expense"
+msgstr "Despesa"
+
+msgid "Expense account does not exist!"
+msgstr "Não existe conta de despesa"
+
+msgid "Expense/Asset"
+msgstr "Despesa/Ativo"
+
+msgid "Extended"
+msgstr "Extendida"
+
+msgid "FX"
+msgstr "FX"
+
+msgid "Failed to save order!"
+msgstr "Falha ao salvar o pedido"
+
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
+
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+msgid "For"
+msgstr "Para"
+
+msgid "Foreign Exchange Gain"
+msgstr "Ganho com câmbio estrangeiro"
+
+msgid "Foreign Exchange Loss"
+msgstr "Perda com câmbio estrangeiro"
+
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
+
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+msgid "From Warehouse"
+msgstr "Do Almoxarifado"
+
+msgid "GIFI"
+msgstr "CFOP - Código Fiscal da Operação"
+
+msgid "GIFI deleted!"
+msgstr "CFOP apagado!"
+
+msgid "GIFI missing!"
+msgstr "CFOP faltando!"
+
+msgid "GIFI saved!"
+msgstr "CFOP salvo!"
+
+msgid "GL"
+msgstr "Conta"
+
+msgid "GL Reference Number"
+msgstr "Número de Referência da Conta"
+
+msgid "GL Transaction"
+msgstr "Transação do Livro Razão"
+
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Livro Razão"
+
+msgid "Generate"
+msgstr "Gerar"
+
+msgid "Generate Orders"
+msgstr "Gerar Pedidos"
+
+msgid "Generate Purchase Orders"
+msgstr "Gerar Ordens de Compra"
+
+msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
+msgstr "Gerar Ordens de Compra a partir dos Pedidos de Venda"
+
+msgid "Generate Sales Order"
+msgstr "Gerar Pedidos de Venda"
+
+msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
+msgstr "Gerar Pedidos de Venda a partir das Ordens de Compra"
+
+msgid "Generate Sales Orders"
+msgstr "Pedidos de Venda"
+
+msgid "Goods & Services"
+msgstr "Produtos e Serviços"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "Group Items"
+msgstr "Ítens do Grupo"
+
+msgid "Group Translations"
+msgstr "Grupo de Traduções"
+
+msgid "Group deleted!"
+msgstr "Grupo apagado!"
+
+msgid "Group missing!"
+msgstr "Grupo faltando!"
+
+msgid "Group saved!"
+msgstr "Grupo salvo!"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+msgid "HR"
+msgstr "Recursos Humanos"
+
+msgid "HTML Templates"
+msgstr "Modelos HTML"
+
+msgid "Heading"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Fone residencial"
+
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+msgid "Hostname missing!"
+msgstr "Nome do servidor faltando!"
+
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
+
+msgid "In-line"
+msgstr "em linha"
+
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inativo"
+
+msgid "Include Exchange Rate Difference"
+msgstr "Incluir diferença de taxa de câmbio"
+
+msgid "Include Payment"
+msgstr "Incluir Pagamento"
+
+msgid "Include in Report"
+msgstr "Incluir no Relatório"
+
+msgid "Include in drop-down menus"
+msgstr "Incluir nos menus drop-down (tipo cortina)"
+
+msgid "Income"
+msgstr "Receita"
+
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Apuração de L&P"
+
+msgid "Income account does not exist!"
+msgstr "Não existe conta de resultados"
+
+msgid "Incorrect Dataset version!"
+msgstr "Versão incorreta de grupos de dados!"
+
+msgid "Increase"
+msgstr "Incrementar"
+
+msgid "Individual Items"
+msgstr "Ítens individuais"
+
+msgid "Internal Notes"
+msgstr "Notas internas"
+
+msgid "Inventory"
+msgstr "Inventário"
+
+msgid "Inventory account does not exist!"
+msgstr "Não existe conta de inventário"
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
+msgstr "Quantidade em estoque TEM de ser zero ANTES que você possa tornar este conjunto obsoleto!"
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
+msgstr "Quantidade em estoque TEM de ser zero ANTES que você possa tornar este item obsoleto!"
+
+msgid "Inventory saved!"
+msgstr "Inventário salvo!"
+
+msgid "Inventory transferred!"
+msgstr "Inventário transferido!"
+
+msgid "Invoice"
+msgstr "Fatura"
+
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Data da Fatura"
+
+msgid "Invoice Date missing!"
+msgstr "Data da Fatura não encontrada!"
+
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Número da Fatura"
+
+msgid "Invoice Number missing!"
+msgstr "Número da Fatura não encontrado!"
+
+msgid "Invoice deleted!"
+msgstr "Fatura apagada!"
+
+msgid "Invoices"
+msgstr "Faturas"
+
+msgid "Is this a summary account to record"
+msgstr "Esta é uma conta consolidada a registrar?"
+
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+msgid "Item already on pricelist!"
+msgstr "O item já está na lista de preços"
+
+msgid "Item deleted!"
+msgstr "Item apagado!"
+
+msgid "Item not on file!"
+msgstr "Item não está no arquivo!"
+
+msgid "Items"
+msgstr "Ítens"
+
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
+
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+msgid "Job"
+msgstr "Serviço"
+
+msgid "Job Description"
+msgstr "Descrição do serviço"
+
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nome do serviço"
+
+msgid "Job Number"
+msgstr "Número do serviço"
+
+msgid "Job Number missing!"
+msgstr "Faltando o número do serviço"
+
+msgid "Job deleted!"
+msgstr "Serviço apagado"
+
+msgid "Job saved!"
+msgstr "Serviço salvo"
+
+msgid "Jobs"
+msgstr "Serviços"
+
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+msgid "LaTeX Templates"
+msgstr "Modelos LaTeX"
+
+msgid "Labor Code"
+msgstr "Código da Mão-de-Obra"
+
+msgid "Labor Code missing!"
+msgstr "Faltando o Código da Mão-de-Obra"
+
+msgid "Labor/Overhead"
+msgstr "Mão-de-Obra/Sobretaxa"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "Language deleted!"
+msgstr "Idioma apagado!"
+
+msgid "Language saved!"
+msgstr "Idioma salvo!"
+
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+msgid "Languages not defined!"
+msgstr "Idiomas não definidos!"
+
+msgid "Last Cost"
+msgstr "Último Custo"
+
+msgid "Last Numbers & Default Accounts"
+msgstr "Últimos números e Contas Padrão"
+
+msgid "Lead"
+msgstr "Lead"
+
+msgid "Leadtime"
+msgstr "Prazo Entrega"
+
+msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
+msgstr "Deixe os campos de servidor e porta vazios a menos que você queira fazer uma conexão remota"
+
+msgid "Liability"
+msgstr "Passivo"
+
+msgid "Licensed to"
+msgstr "Licenciado a"
+
+msgid "Line Total"
+msgstr "Total da linha"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Ligar"
+
+msgid "Link Accounts"
+msgstr "Associar Contas"
+
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+msgid "List Accounts"
+msgstr "Listar Contas"
+
+msgid "List Businesses"
+msgstr "Listar Negócios"
+
+msgid "List Departments"
+msgstr "Listar Departamentos"
+
+msgid "List GIFI"
+msgstr "Listar CFOP"
+
+msgid "List Languages"
+msgstr "Listar Idiomas"
+
+msgid "List Price"
+msgstr "Preço de lista"
+
+msgid "List Projects"
+msgstr "Listar Projetos"
+
+msgid "List SIC"
+msgstr "Listar SIC"
+
+msgid "List Transactions"
+msgstr "Listar Transações"
+
+msgid "List Warehouses"
+msgstr "Listar Almoxarifados"
+
+msgid "Lock System"
+msgstr "Travar o sistema"
+
+msgid "Lockfile created!"
+msgstr "Arquivo de trava criado!"
+
+msgid "Lockfile removed!"
+msgstr "Arquivo de trava removido!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Entrar"
+
+msgid "Login name missing!"
+msgstr "Faltando o nome de acesso!"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Sair"
+
+msgid "Make"
+msgstr "Marca"
+
+msgid "Manager"
+msgstr "Gerente"
+
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+msgid "Marked entries printed!"
+msgstr "Entradas marcadas impressas!"
+
+msgid "Markup"
+msgstr "Margem"
+
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+msgid "May "
+msgstr "Maio"
+
+msgid "Memo"
+msgstr "Memorando"
+
+msgid "Menu Width"
+msgstr "Largura do Menu"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+msgid "Microfiche"
+msgstr "Microficha"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
+
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mês(es)"
+
+msgid "Months"
+msgstr "Mêses"
+
+msgid "Multibyte Encoding"
+msgstr "Multibyte Encoding"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+msgid "Name missing!"
+msgstr "Nome faltando!"
+
+msgid "New Templates"
+msgstr "Novos Modelos"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Nova Janela"
+
+msgid "Next"
+msgstr "Próximo"
+
+msgid "Next Date"
+msgstr "Próxima Data"
+
+msgid "Next Number"
+msgstr "Próximo Número"
+
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+msgid "No Database Drivers available!"
+msgstr "Nenhum driver de banco de dados disponível!"
+
+msgid "No Dataset selected!"
+msgstr "Nenhum conjunto de dados selecionado!"
+
+msgid "No Employees on file!"
+msgstr "Nenhum empregado no arquivo"
+
+msgid "No History!"
+msgstr "Nenhum histórico!"
+
+msgid "No Labor codes on file!"
+msgstr "Nenhum código de mão-de-obra no arquivo"
+
+msgid "No Parts on file!"
+msgstr "Nenhum item no arquivo"
+
+msgid "No Services on file!"
+msgstr "Nenhum serviço na fila!"
+
+msgid "No email address for"
+msgstr "Nenhum endereço de e-mail para"
+
+msgid "No open Jobs!"
+msgstr "Nenhum serviço aberto"
+
+msgid "No open Projects!"
+msgstr "Nenhum projeto aberto"
+
+msgid "No."
+msgstr "Nº"
+
+msgid "Non-chargeable"
+msgstr "Não-Faturáveis"
+
+msgid "Non-taxable"
+msgstr "Não Tributadas"
+
+msgid "Non-taxable Purchases"
+msgstr "Compras Isentas"
+
+msgid "Non-taxable Sales"
+msgstr "Vendas Isentas"
+
+msgid "Non-tracking Items"
+msgstr "Itens não-rastreáveis"
+
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+msgid "Nothing entered!"
+msgstr "Nada entrou!"
+
+msgid "Nothing open!"
+msgstr "Nenhuma aberta!"
+
+msgid "Nothing selected!"
+msgstr "Nada foi selecionado!"
+
+msgid "Nothing to delete!"
+msgstr "Nada para apagar!"
+
+msgid "Nothing to print!"
+msgstr "Nada para imprimir"
+
+msgid "Nothing to transfer!"
+msgstr "Nada a transferir!"
+
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
+
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+msgid "Number Format"
+msgstr "Formato de números"
+
+msgid "Number missing in Row"
+msgstr "Número faltando na linha"
+
+msgid "O"
+msgstr "A"
+
+msgid "OH"
+msgstr "HE"
+
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
+
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+msgid "On Hand"
+msgstr "Em Estoque"
+
+msgid "Onhand"
+msgstr "Em mãos"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Em Aberto"
+
+msgid "Oracle Database Administration"
+msgstr "Administração da Base de Dados Oracle"
+
+msgid "Order"
+msgstr "Pedido"
+
+msgid "Order Date"
+msgstr "Data do Pedido"
+
+msgid "Order Date missing!"
+msgstr "Data do Pedido Faltando"
+
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Entrada de Pedido"
+
+msgid "Order Number"
+msgstr "Número do Pedido"
+
+msgid "Order Number missing!"
+msgstr "Número do pedido faltando!"
+
+msgid "Order deleted!"
+msgstr "Pedido apagado!"
+
+msgid "Order generation failed!"
+msgstr "A geração de pedidos falhou!"
+
+msgid "Order saved!"
+msgstr "Pedido salvo!"
+
+msgid "Orders generated!"
+msgstr "Pedidos gerados!"
+
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Órfãs"
+
+msgid "Out of balance transaction!"
+msgstr "Transação fora de balanço!"
+
+msgid "Out of balance!"
+msgstr "Fora de balanço!"
+
+msgid "Outstanding"
+msgstr "Pendente"
+
+msgid "Overdue"
+msgstr "Vencido"
+
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+msgid "PO"
+msgstr "OC"
+
+msgid "PO Number"
+msgstr "Número da OC"
+
+msgid "POS"
+msgstr "PDV"
+
+msgid "POS Invoice"
+msgstr "Fatura de PDV"
+
+msgid "Packing List"
+msgstr "Lista de Conteúdo"
+
+msgid "Packing List Date missing!"
+msgstr "Data da lista de conteúdo faltando!"
+
+msgid "Packing List Number missing!"
+msgstr "Número da lista de conteúdo faltando!"
+
+msgid "Packing Lists"
+msgstr "Listas de Conteúdo"
+
+msgid "Paid"
+msgstr "Total Efetuado"
+
+msgid "Part"
+msgstr "Item"
+
+msgid "Part Number"
+msgstr "Número do Item"
+
+msgid "Partnumber"
+msgstr "NúmerodoItem"
+
+msgid "Parts"
+msgstr "Itens"
+
+msgid "Parts Requirements"
+msgstr "Itens requeridos"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+msgid "Password changed!"
+msgstr "Senha trocada!"
+
+msgid "Password does not match!"
+msgstr "A senha não confere!"
+
+msgid "Passwords do not match!"
+msgstr "As senhas não conferem!"
+
+msgid "Payables"
+msgstr "A Pagar"
+
+msgid "Payment"
+msgstr "Pagamento"
+
+msgid "Payment date missing!"
+msgstr "Data de pagamento faltando!"
+
+msgid "Payment posted!"
+msgstr "Pagamento Lançado"
+
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagamentos"
+
+msgid "Payments posted!"
+msgstr "Pagamentos lançados"
+
+msgid "Payroll Deduction"
+msgstr "Dedução da Folha de Pagamento"
+
+msgid "Period"
+msgstr "Período"
+
+msgid "Pg Database Administration"
+msgstr "Administração do banco de dados PostgreSQL"
+
+msgid "PgPP Database Administration"
+msgstr "Administração do banco de dados PgPP"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Fone"
+
+msgid "Pick List"
+msgstr "Lista de Seleção"
+
+msgid "Pick Lists"
+msgstr "Listas de Seleção"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+msgid "Port missing!"
+msgstr "Porta faltando!"
+
+msgid "Pos"
+msgstr "Pos"
+
+msgid "Post"
+msgstr "Lançar"
+
+msgid "Post as new"
+msgstr "Lançar como novo"
+
+msgid "Posted!"
+msgstr "Lançado!"
+
+msgid "Posting"
+msgstr "Lançando"
+
+msgid "Posting failed!"
+msgstr "O lançamento falhou!"
+
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+msgid "Preferences saved!"
+msgstr "Preferências Salvas!"
+
+msgid "Prepayment"
+msgstr "Pré-pagamento"
+
+msgid "Price"
+msgstr "Preço"
+
+msgid "Pricegroup"
+msgstr "Grupo de Preço"
+
+msgid "Pricegroup deleted!"
+msgstr "Grupo de Preço apagado!"
+
+msgid "Pricegroup missing!"
+msgstr "Grupo de Preço faltando!"
+
+msgid "Pricegroup saved!"
+msgstr "Grupo de Preço salvo!"
+
+msgid "Pricegroups"
+msgstr "Grupos de Preços"
+
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Lista de Preços"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+msgid "Print and Post"
+msgstr "Imprimir e Lançar"
+
+msgid "Print and Post as new"
+msgstr "Imprimir e Lançar como Novo"
+
+msgid "Print and Save"
+msgstr "Imprimir e Salvar"
+
+msgid "Print and Save as new"
+msgstr "Imprimir e Salvar como Novo"
+
+msgid "Print and post as new"
+msgstr "Imprimir e Lançar como Novo"
+
+msgid "Print and save as new"
+msgstr "Imprimir e Salvar como Novo"
+
+msgid "Printed"
+msgstr "Impresso"
+
+msgid "Printer"
+msgstr "Impressora"
+
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+msgid "Printing ... "
+msgstr "Imprimindo..."
+
+msgid "Process Transactions"
+msgstr "Processando Transações"
+
+msgid "Production"
+msgstr "Produção"
+
+msgid "Profit Center"
+msgstr "Centro de lucros"
+
+msgid "Project"
+msgstr "Projeto"
+
+msgid "Project Description Translations"
+msgstr "Traduções de Descrição de Projeto"
+
+msgid "Project Name"
+msgstr "Nome do Projeto"
+
+msgid "Project Number"
+msgstr "Número do Projeto"
+
+msgid "Project Number missing!"
+msgstr "Número do Projeto faltando!"
+
+msgid "Project Transactions"
+msgstr "Transações do Projeto"
+
+msgid "Project deleted!"
+msgstr "Projeto apagado!"
+
+msgid "Project not on file!"
+msgstr "Projeto não está no arquivo!"
+
+msgid "Project saved!"
+msgstr "Projeto salvo!"
+
+msgid "Project/Job Name"
+msgstr "Projeto/Nome do Seriço"
+
+msgid "Project/Job Number"
+msgstr "Projeto/Número do Seriço"
+
+msgid "Projects"
+msgstr "Projetos"
+
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Ordem de Compra"
+
+msgid "Purchase Order Number"
+msgstr "Número da Ordem de Compra"
+
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Ordens de Compra"
+
+msgid "Qty"
+msgstr "Qtd"
+
+msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
+msgstr "Quantidade excede unidades disponíveis para estocar!"
+
+msgid "Quarter"
+msgstr "Trimestre"
+
+msgid "Queue"
+msgstr "Fila"
+
+msgid "Queued"
+msgstr "Enfileirado"
+
+msgid "Quotation"
+msgstr "Cotação"
+
+msgid "Quotation "
+msgstr "Cotação "
+
+msgid "Quotation Date"
+msgstr "Data da Cotação"
+
+msgid "Quotation Date missing!"
+msgstr "Data da Cotação faltando!"
+
+msgid "Quotation Number"
+msgstr "Número da Cotação"
+
+msgid "Quotation Number missing!"
+msgstr "Número da Cotação faltando!"
+
+msgid "Quotation deleted!"
+msgstr "Cotação apagada!"
+
+msgid "Quotations"
+msgstr "Cotações"
+
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+msgid "RFQ"
+msgstr "RDC"
+
+msgid "RFQ "
+msgstr "RDC "
+
+msgid "RFQ Number"
+msgstr "Número da RDC"
+
+msgid "RFQs"
+msgstr "RDCs"
+
+msgid "ROP"
+msgstr "PDR"
+
+msgid "Rate"
+msgstr "Taxa"
+
+msgid "Rate missing!"
+msgstr "Taxa faltando!"
+
+msgid "Recd"
+msgstr "Recebidos"
+
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibimento"
+
+msgid "Receipt posted!"
+msgstr "Recibimento lançado!"
+
+msgid "Receipts"
+msgstr "Recibimentos"
+
+msgid "Receivables"
+msgstr "A Receber"
+
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+msgid "Receive Merchandise"
+msgstr "Receber Mercadoria"
+
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Reconciliação"
+
+msgid "Reconciliation Report"
+msgstr "Relatório de Reconciliação"
+
+msgid "Record in"
+msgstr "Registrar em"
+
+msgid "Recurring Transaction"
+msgstr "Transação Recorrente"
+
+msgid "Recurring Transactions"
+msgstr "Transações Recorrentes"
+
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restante"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Remover"
+
+msgid "Remove Audit trail up to"
+msgstr "Remover registros de auditoria até "
+
+msgid "Remove Audit trails up to"
+msgstr "Remover registros de auditoria até "
+
+msgid "Removed spoolfiles!"
+msgstr "Remover arquivos temporários"
+
+msgid "Removing marked entries from queue ..."
+msgstr "Removendo entradas marcadas da fila ..."
+
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+msgid "Report for"
+msgstr "Relatório para"
+
+msgid "Reports"
+msgstr "Relatórios"
+
+msgid "Req"
+msgstr "Req"
+
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr "Requisição de Cotação"
+
+msgid "Request for Quotations"
+msgstr "Requisição de Cotações"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Requerido por"
+
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requerimentos"
+
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Lucros Retidos"
+
+msgid "Role"
+msgstr "Papel / Perfil"
+
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+msgid "SIC"
+msgstr "SIC"
+
+msgid "SIC deleted!"
+msgstr "SIC apagado"
+
+msgid "SIC saved!"
+msgstr "SIC salvo"
+
+msgid "SKU"
+msgstr "SKU"
+
+msgid "SO"
+msgstr "OS"
+
+msgid "SSN"
+msgstr "SSN"
+
+msgid "Sale"
+msgstr "Venda"
+
+msgid "Sales"
+msgstr "Vendas"
+
+msgid "Sales Invoice"
+msgstr "Fatura de Venda"
+
+msgid "Sales Invoice "
+msgstr "Fatura de Venda "
+
+msgid "Sales Invoice."
+msgstr "Fatura de Venda."
+
+msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
+msgstr "Fatura de Venda/Númenro da Transação de CR"
+
+msgid "Sales Invoices"
+msgstr "Faturas de Venda"
+
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Pedido de Venda"
+
+msgid "Sales Order Number"
+msgstr "Número do Pedido de Venda"
+
+msgid "Sales Orders"
+msgstr "Pedidos de Venda"
+
+msgid "Sales Quotation Number"
+msgstr "Númenro da Cotação de Vendas"
+
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Vendedor"
+
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+msgid "Save Pricelist"
+msgstr "Salvar Lista de Preços"
+
+msgid "Save Schedule"
+msgstr "Salvar a Programação"
+
+msgid "Save as new"
+msgstr "Salvar como novo"
+
+msgid "Save to File"
+msgstr "Salvar para Arquivo"
+
+msgid "Saving"
+msgstr "Salvando"
+
+msgid "Schedule"
+msgstr "Programação"
+
+msgid "Scheduled"
+msgstr "Programado"
+
+msgid "Screen"
+msgstr "Tela"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+msgid "Select Customer"
+msgstr "Selecionar Cliente"
+
+msgid "Select Vendor"
+msgstr "Selecionar Fornecedor"
+
+msgid "Select a Printer!"
+msgstr "Selecione uma Impressora!"
+
+msgid "Select a printer!"
+msgstr "Selecione uma Impressora"
+
+msgid "Select all"
+msgstr "Selecionar todos"
+
+msgid "Select from one of the items below"
+msgstr "Selecione um dos ítens abaixo"
+
+msgid "Select from one of the names below"
+msgstr "Selecione um dos nomes abaixo"
+
+msgid "Select from one of the projects below"
+msgstr "Selecione um dos projetos abaixo"
+
+msgid "Select items"
+msgstr "Selecionar itens"
+
+msgid "Select payment"
+msgstr "Selecionar o Pagamento"
+
+msgid "Select postscript or PDF!"
+msgstr "Selecionar Postscript ou PDF"
+
+msgid "Select txt, postscript or PDF!"
+msgstr "Selecionar txt, Postscript ou PDF!"
+
+msgid "Sell"
+msgstr "Vender"
+
+msgid "Sell Price"
+msgstr "Preço de Venda"
+
+msgid "Send by E-Mail"
+msgstr "Enviar por E-mail"
+
+msgid "Sending"
+msgstr "Enviando"
+
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
+
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+msgid "Serial No."
+msgstr "Nº Série"
+
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de Série"
+
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+msgid "Service Code"
+msgstr "Código do Serviço"
+
+msgid "Service Code missing!"
+msgstr "Faltando o código do serviço"
+
+msgid "Service/Labor Code"
+msgstr "Serviço/Código da Mão-de-obra"
+
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+msgid "Session Timeout"
+msgstr "Tempo Esgotado"
+
+msgid "Session expired!"
+msgstr "Sessão expirada"
+
+msgid "Setup Templates"
+msgstr "Modelos de Configuração"
+
+msgid "Ship"
+msgstr "Despachar"
+
+msgid "Ship Merchandise"
+msgstr "Despachar mercadoria"
+
+msgid "Ship to"
+msgstr "Enviar para"
+
+msgid "Ship via"
+msgstr "Enivar por"
+
+msgid "Shipping"
+msgstr "Despacho de Mercadorias"
+
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Endereço para entrega"
+
+msgid "Shipping Date"
+msgstr "Data do Despacho"
+
+msgid "Shipping Date missing!"
+msgstr "Data do Despacho faltando!"
+
+msgid "Shipping Point"
+msgstr "Local do despacho"
+
+msgid "Short"
+msgstr "Em falta"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+msgid "Spoolfile"
+msgstr "Arquivo temporário"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+msgid "Standard Industrial Codes"
+msgstr "Códigos Industriais Padrão"
+
+msgid "Startdate"
+msgstr "Data Inicial"
+
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+msgid "State/Province"
+msgstr "Estado / Província"
+
+msgid "Statement"
+msgstr "Declaração"
+
+msgid "Statement Balance"
+msgstr "Declaração de Balanço"
+
+msgid "Statement sent to"
+msgstr "Declaração enviada para"
+
+msgid "Statements sent to printer!"
+msgstr "Declaração enviada para impressora!"
+
+msgid "Stock"
+msgstr "Estoque"
+
+msgid "Stock Assembly"
+msgstr "Estoque de Conjuntos"
+
+msgid "Stock Finished Goods"
+msgstr "Estoque de Produtos Acabados"
+
+msgid "Stocking Date"
+msgstr "Data da Estocagem"
+
+msgid "Stores Card"
+msgstr "Cartão de Loja"
+
+msgid "Stores Card saved!"
+msgstr "Cartão de Loja salvo"
+
+msgid "Stores Cards"
+msgstr "Cartões de Loja"
+
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Folha de estilos"
+
+msgid "Sub-contract GIFI"
+msgstr "CFOP do sub contrato"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
+
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Supervisor"
+
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Configurações Padrão do Sistema"
+
+msgid "Tax"
+msgstr "Imposto"
+
+msgid "Tax Account"
+msgstr "Conts de Imposto"
+
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Contas de Impostos"
+
+msgid "Tax Included"
+msgstr "Impostos incluídos"
+
+msgid "Tax Number"
+msgstr "Número do Imposto"
+
+msgid "Tax Number / SSN"
+msgstr "Número do Imposto / SSN"
+
+msgid "Tax collected"
+msgstr "Imposto recolhido"
+
+msgid "Tax paid"
+msgstr "Imposto pago"
+
+msgid "Taxable"
+msgstr "Sujeito a impostos"
+
+msgid "Template saved!"
+msgstr "Modelo salvo!"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+msgid "Terms"
+msgstr "Crédito Líquido"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+msgid "Text Templates"
+msgstr "Modelos de texto"
+
+msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
+msgstr "Os seguintes conjuntos de dados NÃO estão em uso e PODEM ser apagados"
+
+msgid "The following Datasets need to be updated"
+msgstr "Os seguintes grupos de dados precisam ser atualizados"
+
+msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
+msgstr "Esta é uma verificação preliminar por fontes existentes. Nada será criado ou apagado neste estágio!"
+
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
+
+msgid "Till"
+msgstr "Até"
+
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+msgid "Time Card"
+msgstr "Apontamento"
+
+msgid "Time Card deleted!"
+msgstr "Apontamento apagado"
+
+msgid "Time Card saved!"
+msgstr "Apontamento salvo"
+
+msgid "Time Cards"
+msgstr "Apontamentos"
+
+msgid "Time In"
+msgstr "Hora de Entrada"
+
+msgid "Time Out"
+msgstr "Hora de Saída"
+
+msgid "Times"
+msgstr "Vêzes"
+
+msgid "To"
+msgstr "Até"
+
+msgid "To Warehouse"
+msgstr "Para o Almoxarifado"
+
+msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
+msgstr "Para adicionar um usuário a um grupo edite um nome, troque o nome de acesso/login e salve. Um novo usuário com as mesmas variáveis será então salvo sob o novo nome de acesso/login."
+
+msgid "Top Level"
+msgstr "Nível superior"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgid "Tracking Items"
+msgstr "Itens Rastreáveis"
+
+msgid "Trade Discount"
+msgstr "Desconto de comércio"
+
+msgid "Transaction"
+msgstr "Transação"
+
+msgid "Transaction Date missing!"
+msgstr "Data de transação faltando!"
+
+msgid "Transaction Dates"
+msgstr "Datas das Transações"
+
+msgid "Transaction deleted!"
+msgstr "Transação apagada!"
+
+msgid "Transaction posted!"
+msgstr "Transação lançada"
+
+msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
+msgstr "Reversão de transação forçada para todas as datas."
+
+msgid "Transaction reversal enforced up to"
+msgstr "Reversão de transação forçada até "
+
+msgid "Transactions"
+msgstr "Tansações"
+
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferir"
+
+msgid "Transfer Inventory"
+msgstr "Transferência de Inventário"
+
+msgid "Transfer from"
+msgstr "Trasnferir de"
+
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Transferir para"
+
+msgid "Translation"
+msgstr "Tradução"
+
+msgid "Translation deleted!"
+msgstr "Tradução apagada!"
+
+msgid "Translation not on file!"
+msgstr "Tradução inexistente"
+
+msgid "Translations"
+msgstr "Traduções"
+
+msgid "Translations saved!"
+msgstr "Traduções salvas!"
+
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balanço de Verificação"
+
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
+
+msgid "Type of Business"
+msgstr "Tipo de Negócio"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidade"
+
+msgid "Unit Rate"
+msgstr "Taxa Unitária"
+
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Unidade de medida"
+
+msgid "Unlock System"
+msgstr "Destravar o sistema"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+msgid "Update Dataset"
+msgstr "Atualizar grupo de dados"
+
+msgid "Updated"
+msgstr "Atualizado"
+
+msgid "Upgrading to Version"
+msgstr "Atualizado para versão"
+
+msgid "Use Templates"
+msgstr "Use Modelos"
+
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+msgid "User deleted!"
+msgstr "Usuário apagado!"
+
+msgid "User saved!"
+msgstr "Usuário salvo"
+
+msgid "Valid until"
+msgstr "Válido até"
+
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fornecedor"
+
+msgid "Vendor History"
+msgstr "Histórico do Fornecedor"
+
+msgid "Vendor Invoice"
+msgstr "Fatura de Compra"
+
+msgid "Vendor Invoice "
+msgstr "Fatura de Compra "
+
+msgid "Vendor Invoice."
+msgstr "Fatura de Compra."
+
+msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
+msgstr "Fatura do Fornecedor/Número da Transação de CP"
+
+msgid "Vendor Invoices"
+msgstr "Faturas de Compra"
+
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "ID do Fornecedor"
+
+msgid "Vendor deleted!"
+msgstr "Fornecedor apagado!"
+
+msgid "Vendor missing!"
+msgstr "Fornecedor faltando!"
+
+msgid "Vendor not on file!"
+msgstr "Fornecedor não está no arquivo!"
+
+msgid "Vendor saved!"
+msgstr "Fornecedor salvo!"
+
+msgid "Vendors"
+msgstr "Fornecedores"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Almoxarifado"
+
+msgid "Warehouse deleted!"
+msgstr "Almoxarifado apagado!"
+
+msgid "Warehouse saved!"
+msgstr "Almoxarifado salvo!"
+
+msgid "Warehouses"
+msgstr "Almoxarifados"
+
+msgid "Warning!"
+msgstr "Cuidado!"
+
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
+
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+msgid "Weight Unit"
+msgstr "Unidade de Peso"
+
+msgid "What type of item is this?"
+msgstr "Que tipo de Item é este?"
+
+msgid "Work Order"
+msgstr "Ordem de Serviço"
+
+msgid "Work Orders"
+msgstr "Ordens de Serviço"
+
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Fone comercial"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Ano"
+
+msgid "Year(s)"
+msgstr "Ano(s)"
+
+msgid "Yearend"
+msgstr "Fim do ano"
+
+msgid "Yearend date missing!"
+msgstr "Data do fim do ano faltando!"
+
+msgid "Yearend posted!"
+msgstr "Fim do ano lançado!"
+
+msgid "Yearend posting failed!"
+msgstr "Lançamento do fim do ano falhou!"
+
+msgid "Years"
+msgstr "Anos"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgid "You are logged out"
+msgstr "Você saiu do sistema"
+
+msgid "You are posting an existing transaction!"
+msgstr "Você está lançando uma transação existente!"
+
+msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
+msgstr "Você está imprimindo lançando uma transação existente!"
+
+msgid "You are printing and saving an existing order"
+msgstr "Você está imprimindo e salvando um pedido existente!"
+
+msgid "You are printing and saving an existing quotation"
+msgstr "Você está imprimindo e salvando uma cotação existente!"
+
+msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
+msgstr "Você está imprimindo e salvando uma transação existente!"
+
+msgid "You are saving an existing order"
+msgstr "Você está salvando um pedido existente!"
+
+msgid "You are saving an existing quotation"
+msgstr "Você está salvando uma cotação existente!"
+
+msgid "You are saving an existing transaction!"
+msgstr "Você está salvando uma transação existente!"
+
+msgid "You did not enter a name!"
+msgstr "Você não entrou com um nome"
+
+msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
+msgstr "Você precisa entrar um servidor e uma porta para conexões locais e remotas!"
+
+msgid "Zip/Postal Code"
+msgstr "CEP"
+
+msgid "account cannot be set to any other type of account"
+msgstr "conta não pode ser configurada para qualquer outro tipo de conta"
+
+msgid "as at"
+msgstr "como em"
+
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+msgid "does not exist"
+msgstr "Não existe"
+
+msgid "done"
+msgstr "feito"
+
+msgid "ea"
+msgstr "cada"
+
+msgid "failed"
+msgstr "falhou"
+
+msgid "for"
+msgstr "para"
+
+msgid "for Period"
+msgstr "pelo período"
+
+msgid "is already a member!"
+msgstr "já é um membro!"
+
+msgid "localhost"
+msgstr "servidor local"
+
+msgid "locked!"
+msgstr "travado!"
+
+msgid "partsgroup"
+msgstr "grupodeitens"
+
+msgid "posted!"
+msgstr "lançado!"
+
+msgid "sent"
+msgstr "enviado"
+
+msgid "successfully created!"
+msgstr "Criado com sucesso!"
+
+msgid "successfully deleted!"
+msgstr "Apagado com sucesso!"
+
+msgid "time(s)"
+msgstr "vêz(es)"
+
+msgid "unexpected error!"
+msgstr "erro não esperado"
+
+msgid "website"
+msgstr "website"
+