summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/po/es_PY.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/po/es_PY.po')
-rwxr-xr-xlocale/po/es_PY.po2692
1 files changed, 2692 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/po/es_PY.po b/locale/po/es_PY.po
new file mode 100755
index 00000000..986f89b9
--- /dev/null
+++ b/locale/po/es_PY.po
@@ -0,0 +1,2692 @@
+######################################################################
+# LedgerSMB Small Medium Business Accounting
+# Copyright (c) 2002-2004
+#
+# Spanish texts:
+#
+# Author: Maria Gabriela Fong <mgfong@maga.tzo.org>
+# John Stoddart <jstypo@imagencolor.com.ve>
+# Federico Montesino Pouzols <fedemp@arrok.com>
+# Tomás Pereira <topec@percar.com>
+# Mario L. Epp <cosanzo@epp.name>
+#
+# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+# it under the terms of the GNU General Public License as published by
+# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+# (at your option) any later version.
+#
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+# GNU General Public License for more details.
+# You should have received a copy of the GNU General Public License
+# along with this program; if not, write to the Free Software
+# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+#
+#######################################################################
+
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+msgid "AP"
+msgstr "Cuentas a Pagar"
+
+msgid "AP Aging"
+msgstr "Vencimiento de Cuentas a Pagar"
+
+msgid "AP Outstanding"
+msgstr "Cuentas a Pagar pendientes"
+
+msgid "AP Transaction"
+msgstr "Movimiento de Cuentas a Pagar"
+
+msgid "AP Transactions"
+msgstr "Movimientos de Cuentas a Pagar"
+
+msgid "AR"
+msgstr "Cuentas a Cobrar"
+
+msgid "AR Aging"
+msgstr "Vencimiento Cuentas a Cobrar"
+
+msgid "AR Outstanding"
+msgstr "Cuentas a Cobrar pendientes"
+
+msgid "AR Transaction"
+msgstr "Movimiento de Cuentas a Cobrar"
+
+msgid "AR Transactions"
+msgstr "Movimientos de Cuentas a Cobrar"
+
+msgid "AR/AP"
+msgstr ""
+
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+msgid "Above"
+msgstr "Encima de"
+
+msgid "Access Control"
+msgstr "Control de Acceso"
+
+msgid "Access Denied!"
+msgstr ""
+
+msgid "Account"
+msgstr "Cuenta"
+
+msgid "Account Number"
+msgstr "Número de Cuenta"
+
+msgid "Account Number missing!"
+msgstr "¡Falta el Número de Cuenta!"
+
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de Cuenta"
+
+msgid "Account Type missing!"
+msgstr "¡Falta el Tipo de Cuenta!"
+
+msgid "Account deleted!"
+msgstr "¡Cuenta eliminada!"
+
+msgid "Account does not exist!"
+msgstr "¡Cuenta no existe!"
+
+msgid "Account saved!"
+msgstr "¡Cuenta guardada!"
+
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidad"
+
+msgid "Accounting Menu"
+msgstr "Menú de Contabilidad"
+
+msgid "Accounts"
+msgstr "Cuentas"
+
+msgid "Accrual"
+msgstr "Acumulado"
+
+msgid "Activate Audit trail"
+msgstr "Activar Rastro Auditoría"
+
+msgid "Activate Audit trails"
+msgstr "Activar Rastro Auditoría"
+
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+msgid "Add"
+msgstr "Agregar"
+
+msgid "Add AP Transaction"
+msgstr "Agregar Asiento de Cuentas a Pagar"
+
+msgid "Add AR Transaction"
+msgstr "Agregar Asiento de Cuentas a Cobrar"
+
+msgid "Add Account"
+msgstr "Agregar Cuenta"
+
+msgid "Add Assembly"
+msgstr "Agregar Ensamblaje"
+
+msgid "Add Business"
+msgstr "Agregar Negocio"
+
+msgid "Add Cash Transfer Transaction"
+msgstr "Agregar Transferencia de Efectivo"
+
+msgid "Add Customer"
+msgstr "Agregar Cliente"
+
+msgid "Add Deduction"
+msgstr "Agregar Descuento"
+
+msgid "Add Department"
+msgstr "Agregar Centro de Costos"
+
+msgid "Add Employee"
+msgstr "Agregar Empleado"
+
+msgid "Add Exchange Rate"
+msgstr "Agregar Cotización de Moneda"
+
+msgid "Add GIFI"
+msgstr "Agregar PCF"
+
+msgid "Add General Ledger Transaction"
+msgstr "Agregar Asiento al Mayor General"
+
+msgid "Add Group"
+msgstr "Agregar Grupo"
+
+msgid "Add Job"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Labor/Overhead"
+msgstr "Agregar Mano de Obra"
+
+msgid "Add Language"
+msgstr "Agregar Idioma"
+
+msgid "Add POS Invoice"
+msgstr "Agregar Factura Punto de Venta"
+
+msgid "Add Part"
+msgstr "Agregar Artículo"
+
+msgid "Add Pricegroup"
+msgstr "Agregar Grupo de Precios"
+
+msgid "Add Project"
+msgstr "Agregar Proyecto"
+
+msgid "Add Purchase Order"
+msgstr "Agregar Orden de Compra"
+
+msgid "Add Quotation"
+msgstr "Agregar Cotización"
+
+msgid "Add Request for Quotation"
+msgstr "Pedir Cotización"
+
+msgid "Add SIC"
+msgstr "Agregar CIS"
+
+msgid "Add Sales Invoice"
+msgstr "Agregar Factura de Venta"
+
+msgid "Add Sales Order"
+msgstr "Agregar Orden de Venta"
+
+msgid "Add Service"
+msgstr "Agregar Servicio"
+
+msgid "Add Timecard"
+msgstr ""
+
+msgid "Add Transaction"
+msgstr "Agregar Transacción"
+
+msgid "Add User"
+msgstr "Agregar Usuario"
+
+msgid "Add Vendor"
+msgstr "Agregar Proveedor"
+
+msgid "Add Vendor Invoice"
+msgstr "Agregar Factura de Proveedor"
+
+msgid "Add Warehouse"
+msgstr "Agregar Almacén"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
+
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+msgid "After Deduction"
+msgstr "Después del Descuento"
+
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+msgid "All Accounts"
+msgstr "Todas las Cuentas"
+
+msgid "All Datasets up to date!"
+msgstr "¡Todas las Bases de Datos están actualizadas!"
+
+msgid "All Items"
+msgstr "Todos los Artículos"
+
+msgid "Allowances"
+msgstr "Subsidios"
+
+msgid "Amount"
+msgstr "Importe"
+
+msgid "Amount Due"
+msgstr "Importe Adeudado"
+
+msgid "Amount missing!"
+msgstr "¡Falta el Importe!"
+
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
+
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number"
+msgstr "¿Seguro que desea borrar la Factura?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Order Number"
+msgstr "¿Seguro que desea borrar la Orden de Compra/Pedido?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number"
+msgstr "¿Seguro que desea borrar la Cotización?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete Timecard for"
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure you want to delete Transaction"
+msgstr "¿Seguro que desea borrar el Asiento?"
+
+msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?"
+msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas de la cola?"
+
+msgid "Assemblies"
+msgstr "Ensamblajes"
+
+msgid "Assemblies restocked!"
+msgstr "Ensamblajes re-inventariados!"
+
+msgid "Assembly"
+msgstr "Ensamblaje"
+
+msgid "Assembly stocked!"
+msgstr ""
+
+msgid "Asset"
+msgstr "Activo"
+
+msgid "Attachment"
+msgstr "Adjunto"
+
+msgid "Audit Control"
+msgstr "Control de Auditoría"
+
+msgid "Audit trail disabled"
+msgstr "Rastro de Auditoría desactivado"
+
+msgid "Audit trail enabled"
+msgstr "Rastro de Auditoría activado"
+
+msgid "Audit trail removed up to"
+msgstr "Rastro de Auditoría eliminado hasta"
+
+msgid "Audit trails disabled"
+msgstr "Rastro de Auditoría desactivado"
+
+msgid "Audit trails enabled"
+msgstr "Rastro de Auditoría activado"
+
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
+
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+msgid "Average Cost"
+msgstr ""
+
+msgid "Avg Cost"
+msgstr ""
+
+msgid "BIC"
+msgstr "BIC"
+
+msgid "BOM"
+msgstr "Lista de Materiales"
+
+msgid "Backup"
+msgstr "Copia de Seguridad de los datos"
+
+msgid "Backup sent to"
+msgstr "Copia de Seguridad enviada a"
+
+msgid "Balance"
+msgstr "Saldo"
+
+msgid "Balance Sheet"
+msgstr "Balance General"
+
+msgid "Based on"
+msgstr "Basado en"
+
+msgid "Bcc"
+msgstr "B.C.C."
+
+msgid "Before Deduction"
+msgstr "Antes del Descuento"
+
+msgid "Beginning Balance"
+msgstr "Saldo Inicial"
+
+msgid "Below"
+msgstr "Debajo de"
+
+msgid "Billing Address"
+msgstr "Dirección para Facturación"
+
+msgid "Bin"
+msgstr "Ubicación"
+
+msgid "Bin List"
+msgstr "Lista de Ubicaciones"
+
+msgid "Bin Lists"
+msgstr "Listas de Ubicaciones"
+
+msgid "Books are open"
+msgstr "Los Libros están abiertos"
+
+msgid "Break"
+msgstr "Romper"
+
+msgid "Business"
+msgstr "Negocio"
+
+msgid "Business Number"
+msgstr "RUC"
+
+msgid "Business deleted!"
+msgstr "¡Negocio borrado!"
+
+msgid "Business saved!"
+msgstr "¡Negocio guardado!"
+
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+msgid "COGS"
+msgstr "Costo de Artículos Vendidos"
+
+msgid "COGS account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot add timecard for a completed job!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot change timecard for a completed job!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Assembly"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Labor"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Lock!"
+msgstr "¡No se puede crear el archivo de bloqueo!"
+
+msgid "Cannot create Part"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot create Service"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot delete Timecard!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot delete account!"
+msgstr "¡No se puede borrar la Cuenta!"
+
+msgid "Cannot delete customer!"
+msgstr "¡No se puede borrar el Cliente!"
+
+msgid "Cannot delete default account!"
+msgstr "¡No se puede borrar la Cuenta por Defecto!"
+
+msgid "Cannot delete invoice!"
+msgstr "¡No se puede borrar la Factura!"
+
+msgid "Cannot delete item!"
+msgstr "¡No se puede borrar el Artículo!"
+
+msgid "Cannot delete order!"
+msgstr "¡No se puede borrar la Orden!"
+
+msgid "Cannot delete quotation!"
+msgstr "¡No se puede borrar la Cotización!"
+
+msgid "Cannot delete transaction!"
+msgstr "¡No se puede borrar el Asiento!"
+
+msgid "Cannot delete vendor!"
+msgstr "¡No se puede borrar el Proveedor!"
+
+msgid "Cannot post Payment!"
+msgstr "¡No se puede registrar el Pago!"
+
+msgid "Cannot post Receipt!"
+msgstr "¡No se puede registrar el Recibo!"
+
+msgid "Cannot post invoice for a closed period!"
+msgstr "¡No se puede registrar una Factura para un periodo cerrado!"
+
+msgid "Cannot post invoice!"
+msgstr "¡No se puede registrar la Factura!"
+
+msgid "Cannot post payment for a closed period!"
+msgstr "¡No se puede registrar un Pago para un periodo cerrado!"
+
+msgid "Cannot post transaction for a closed period!"
+msgstr "¡No se puede registrar un Asiento para un periodo cerrado!"
+
+msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot post transaction!"
+msgstr "¡No se puede registrar el Asiento!"
+
+msgid "Cannot remove files!"
+msgstr "¡No se pueden borrar los archivos!"
+
+msgid "Cannot save account!"
+msgstr "¡No se puede guardar la Cuenta!"
+
+msgid "Cannot save defaults!"
+msgstr "¡No se puede guardar los Predeterminados!"
+
+msgid "Cannot save order!"
+msgstr "¡No se puede guardar la Orden!"
+
+msgid "Cannot save preferences!"
+msgstr "¡No se puede guardar las Preferencias!"
+
+msgid "Cannot save quotation!"
+msgstr "¡No se puede guardar la Cotización!"
+
+msgid "Cannot save timecard for a closed period!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot save timecard!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC"
+msgstr "No se puede configurar una Cuenta para más de una de las opciones (AR, AP o IC)"
+
+msgid "Cannot set multiple options for"
+msgstr "No se pueden configurar opciones múltiples para"
+
+msgid "Cannot set multiple options for Item"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot stock Assembly!"
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot stock assemblies!"
+msgstr "¡No se pueden almacenar los ensamblajes!"
+
+msgid "Cash"
+msgstr "Efectivo"
+
+msgid "Cc"
+msgstr "C.C."
+
+msgid "Change"
+msgstr "Cambiar"
+
+msgid "Change Admin Password"
+msgstr "Cambiar la contraseña del administrador"
+
+msgid "Change Password"
+msgstr "Cambiar contraseña"
+
+msgid "Charge"
+msgstr ""
+
+msgid "Chart of Accounts"
+msgstr "Plan de Cuentas"
+
+msgid "Check"
+msgstr "Cheque"
+
+msgid "Check Inventory"
+msgstr "Verificar existencia"
+
+msgid "Checks"
+msgstr "Cheques"
+
+msgid "City"
+msgstr "Ciudad"
+
+msgid "Cleared"
+msgstr "Reconciliado"
+
+msgid "Click on login name to edit!"
+msgstr "¡Seleccione el nombre del usuario que desea modificar!"
+
+msgid "Clocked"
+msgstr ""
+
+msgid "Close Books up to"
+msgstr "Cerrar los Libros hasta"
+
+msgid "Closed"
+msgstr "Cerrado"
+
+msgid "Code"
+msgstr "Código"
+
+msgid "Code missing!"
+msgstr "¡Falta el Código!"
+
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+msgid "Company Name"
+msgstr "Razón Social"
+
+msgid "Compare to"
+msgstr "Comparar con"
+
+msgid "Completed"
+msgstr ""
+
+msgid "Components"
+msgstr "Componentes"
+
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+msgid "Confirm!"
+msgstr "¡Confirmar!"
+
+msgid "Connect to"
+msgstr "Conectar a"
+
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+msgid "Contra"
+msgstr "Cuentas del Orden"
+
+msgid "Copies"
+msgstr "Copias"
+
+msgid "Copy to COA"
+msgstr "Copiar al Plan de Cuentas"
+
+msgid "Cost"
+msgstr "Costo"
+
+msgid "Cost Center"
+msgstr "Centro de Costos"
+
+msgid "Could not save pricelist!"
+msgstr "¡No se pudo guardar la Lista de Precios!"
+
+msgid "Could not save!"
+msgstr "¡No se pudo guardar!"
+
+msgid "Could not transfer Inventory!"
+msgstr "¡No se pudo transferir existencia!"
+
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+msgid "Create Chart of Accounts"
+msgstr "Crear Plan de Cuentas"
+
+msgid "Create Dataset"
+msgstr "Crear Base de Datos"
+
+msgid "Credit"
+msgstr "Crédito"
+
+msgid "Credit Limit"
+msgstr "Límite de Crédito"
+
+msgid "Curr"
+msgstr "Div"
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Divisa"
+
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+msgid "Current Earnings"
+msgstr "Resultado del Período"
+
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+msgid "Customer History"
+msgstr "Historial del Cliente"
+
+msgid "Customer Number"
+msgstr "Código del Cliente"
+
+msgid "Customer deleted!"
+msgstr "¡Cliente borrado!"
+
+msgid "Customer missing!"
+msgstr "¡Falta el Cliente!"
+
+msgid "Customer not on file!"
+msgstr "¡El cliente no existe!"
+
+msgid "Customer saved!"
+msgstr "¡Cliente guardado!"
+
+msgid "Customers"
+msgstr "Clientes"
+
+msgid "DBI not installed!"
+msgstr "¡DBI no está instalado!"
+
+msgid "DOB"
+msgstr "Fecha de nacimiento"
+
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+msgid "Database Administration"
+msgstr "Administración de base de datos"
+
+msgid "Database Driver not checked!"
+msgstr "¡No seleccionó un manejador de bases de datos!"
+
+msgid "Database Host"
+msgstr "Servidor de Base de Datos"
+
+msgid "Database User missing!"
+msgstr "¡Falta el usuario de base de datos!"
+
+msgid "Dataset"
+msgstr "Base de Datos"
+
+msgid "Dataset is newer than version!"
+msgstr "¡El Base de Datos es más reciente que la versión del programa!"
+
+msgid "Dataset missing!"
+msgstr "Falta Base de Datos!"
+
+msgid "Dataset updated!"
+msgstr "Base de Datos actualizada!"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+msgid "Date Format"
+msgstr "Formato de Fecha"
+
+msgid "Date Paid"
+msgstr "Fecha de Pago"
+
+msgid "Date Received"
+msgstr "Fecha de recepción"
+
+msgid "Date missing!"
+msgstr "¡Falta la fecha!"
+
+msgid "Date received missing!"
+msgstr "¡Falta la fecha de recepción!"
+
+msgid "Date worked"
+msgstr ""
+
+msgid "Day"
+msgstr ""
+
+msgid "Day(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Days"
+msgstr ""
+
+msgid "Debit"
+msgstr "Débito"
+
+msgid "Dec"
+msgstr "Dic"
+
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+msgid "Decimalplaces"
+msgstr "Posiciones decimales"
+
+msgid "Decrease"
+msgstr "Reducir"
+
+msgid "Deduct after"
+msgstr "Descontar después"
+
+msgid "Deduction deleted!"
+msgstr "¡Descuento borrado!"
+
+msgid "Deduction saved!"
+msgstr "¡Descuento guardado!"
+
+msgid "Deductions"
+msgstr "Descuentos"
+
+msgid "Default Template"
+msgstr ""
+
+msgid "Defaults"
+msgstr "Valores predeterminados"
+
+msgid "Defaults saved!"
+msgstr "¡Valores predeterminados guardados!"
+
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+msgid "Delete Account"
+msgstr "Borrar cuenta"
+
+msgid "Delete Dataset"
+msgstr "Borrar base de datos"
+
+msgid "Delete Schedule"
+msgstr ""
+
+msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language"
+msgstr ""
+
+msgid "Delivery Date"
+msgstr "Fecha de entrega"
+
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+msgid "Department deleted!"
+msgstr "¡Departamento borrado!"
+
+msgid "Department saved!"
+msgstr "¡Departamento guardado!"
+
+msgid "Departments"
+msgstr "Departamentos"
+
+msgid "Deposit"
+msgstr "Depósito"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+msgid "Description Translations"
+msgstr "Traducciones de la descripción"
+
+msgid "Description missing!"
+msgstr "¡Falta la descripción!"
+
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Directorio"
+
+msgid "Discount"
+msgstr "Descuento"
+
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+msgid "Drawing"
+msgstr "Plano"
+
+msgid "Driver"
+msgstr "Manejador"
+
+msgid "Dropdown Limit"
+msgstr "Limite en listas desplegables"
+
+msgid "Due Date"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+msgid "Due Date missing!"
+msgstr "¡Falta fecha de vencimiento!"
+
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correo electrónico"
+
+msgid "E-mail Statement to"
+msgstr "Enviar estado de cuenta por E-mail a"
+
+msgid "E-mail address missing!"
+msgstr "¡Falta dirección E-mail!"
+
+msgid "E-mail message"
+msgstr ""
+
+msgid "E-mailed"
+msgstr "Enviado por e-mail"
+
+msgid "Edit"
+msgstr "Modificar"
+
+msgid "Edit AP Transaction"
+msgstr "Modificar asiento de Cuentas a Pagar"
+
+msgid "Edit AR Transaction"
+msgstr "Modificar asiento de Cuentas a Cobrar"
+
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Modificar cuenta"
+
+msgid "Edit Assembly"
+msgstr "Modificar Ensamblaje"
+
+msgid "Edit Business"
+msgstr "Modificar Negocio"
+
+msgid "Edit Cash Transfer Transaction"
+msgstr "Modificar Transferencia de Efectivo"
+
+msgid "Edit Customer"
+msgstr "Modificar Cliente"
+
+msgid "Edit Deduction"
+msgstr "Modificar Descuento"
+
+msgid "Edit Department"
+msgstr "Modificar Departamento"
+
+msgid "Edit Description Translations"
+msgstr "Modificar Traducciones de Descripción"
+
+msgid "Edit Employee"
+msgstr "Modificar Empleado"
+
+msgid "Edit GIFI"
+msgstr "Modificar PCF"
+
+msgid "Edit General Ledger Transaction"
+msgstr "Modificar Asiento del Libro Mayor General"
+
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Modificar Grupo"
+
+msgid "Edit Job"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Labor/Overhead"
+msgstr "Modificar Mano de Obra"
+
+msgid "Edit Language"
+msgstr "Modificar Idioma"
+
+msgid "Edit POS Invoice"
+msgstr "Modificar Ticket"
+
+msgid "Edit Part"
+msgstr "Modificar Artículo"
+
+msgid "Edit Preferences for"
+msgstr "Modificar Preferencias para"
+
+msgid "Edit Pricegroup"
+msgstr "Modificar Grupo de Precios"
+
+msgid "Edit Project"
+msgstr "Modificar Proyecto"
+
+msgid "Edit Purchase Order"
+msgstr "Modificar Orden de Compra"
+
+msgid "Edit Quotation"
+msgstr "Modificar Cotización"
+
+msgid "Edit Request for Quotation"
+msgstr "Modificar Solicitud de Cotización"
+
+msgid "Edit SIC"
+msgstr "Modificar CIS"
+
+msgid "Edit Sales Invoice"
+msgstr "Modificar Factura de Venta"
+
+msgid "Edit Sales Order"
+msgstr "Modificar Orden de Venta"
+
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Modificar Servicio"
+
+msgid "Edit Template"
+msgstr "Modificar Plantilla"
+
+msgid "Edit Timecard"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit User"
+msgstr "Modificar Usuario"
+
+msgid "Edit Vendor"
+msgstr "Modificar Proveedor"
+
+msgid "Edit Vendor Invoice"
+msgstr "Modificar Factura de Proveedor"
+
+msgid "Edit Warehouse"
+msgstr "Modificar Almacén"
+
+msgid "Employee"
+msgstr "Empleado"
+
+msgid "Employee Name"
+msgstr "Nombre del empleado"
+
+msgid "Employee Number"
+msgstr "Código del empleado"
+
+msgid "Employee deleted!"
+msgstr "¡Empleado borrado!"
+
+msgid "Employee pays"
+msgstr "El empleado paga"
+
+msgid "Employee saved!"
+msgstr "¡Empleado guardado!"
+
+msgid "Employees"
+msgstr "Empleados"
+
+msgid "Employer"
+msgstr "Patrón"
+
+msgid "Employer pays"
+msgstr "El patrón paga"
+
+msgid "Enddate"
+msgstr "Fecha final"
+
+msgid "Ends"
+msgstr ""
+
+msgid "Enforce transaction reversal for all dates"
+msgstr "Forzar reversión de asientos para todas las fechas"
+
+msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies"
+msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (ej. PYG:USD:EUR) para las monedas local y extranjeras"
+
+msgid "Equity"
+msgstr "Patrimonio"
+
+msgid "Every"
+msgstr ""
+
+msgid "Excempt age <"
+msgstr "Edad de excención <"
+
+msgid "Exch"
+msgstr "Cambio"
+
+msgid "Exchange Rate"
+msgstr "Tasa de Cambio"
+
+msgid "Exchange rate for payment missing!"
+msgstr "¡Falta la tasa de cambio para el pago!"
+
+msgid "Exchange rate missing!"
+msgstr "¡Falta la tasa de cambio!"
+
+msgid "Existing Datasets"
+msgstr "Bases de datos existentes"
+
+msgid "Expense"
+msgstr "Egreso"
+
+msgid "Expense account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Expense/Asset"
+msgstr "Egreso/Activo"
+
+msgid "Extended"
+msgstr "Importe"
+
+msgid "FX"
+msgstr "Cotización de Monedas"
+
+msgid "Failed to save order!"
+msgstr ""
+
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+msgid "Feb"
+msgstr "Feb"
+
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+msgid "For"
+msgstr ""
+
+msgid "Foreign Exchange Gain"
+msgstr "Ganancia en Moneda Extranjera"
+
+msgid "Foreign Exchange Loss"
+msgstr "Pérdida en Moneda Extranjera"
+
+msgid "Friday"
+msgstr ""
+
+msgid "From"
+msgstr "Desde"
+
+msgid "From Warehouse"
+msgstr ""
+
+msgid "GIFI"
+msgstr "Plan de Cuentas Fiscal (PCF)"
+
+msgid "GIFI deleted!"
+msgstr "¡Borrado el código PCF!"
+
+msgid "GIFI missing!"
+msgstr "¡Falta el código PCF!"
+
+msgid "GIFI saved!"
+msgstr "¡Guardado el código PCF!"
+
+msgid "GL"
+msgstr ""
+
+msgid "GL Reference Number"
+msgstr ""
+
+msgid "GL Transaction"
+msgstr "Asiento en el libro mayor"
+
+msgid "General Ledger"
+msgstr "Libro Mayor General"
+
+msgid "Generate"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Purchase Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Sales Order"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Generate Sales Orders"
+msgstr ""
+
+msgid "Goods & Services"
+msgstr "Bienes y Servicios"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+msgid "Group Items"
+msgstr "Componentes de grupo"
+
+msgid "Group Translations"
+msgstr "Traducción de Grupos"
+
+msgid "Group deleted!"
+msgstr "¡Grupo borrado!"
+
+msgid "Group missing!"
+msgstr "¡Falta el grupo!"
+
+msgid "Group saved!"
+msgstr "¡Grupo guardado!"
+
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+msgid "HR"
+msgstr "Recursos Humanos"
+
+msgid "HTML Templates"
+msgstr "Plantillas HTML"
+
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezado"
+
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Teléfono (particular)"
+
+msgid "Host"
+msgstr "Servidor"
+
+msgid "Hostname missing!"
+msgstr "¡Falta el nombre del servidor!"
+
+msgid "IBAN"
+msgstr "IBAN"
+
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+msgid "In-line"
+msgstr "Incorporado"
+
+msgid "Inactive"
+msgstr ""
+
+msgid "Include Exchange Rate Difference"
+msgstr "Incluir Diferencia por Tasa de Cambio"
+
+msgid "Include Payment"
+msgstr ""
+
+msgid "Include in Report"
+msgstr "Incluir en informe"
+
+msgid "Include in drop-down menus"
+msgstr "Incluir en listas desplegables"
+
+msgid "Income"
+msgstr "Ingreso"
+
+msgid "Income Statement"
+msgstr "Cuadro de Resultados"
+
+msgid "Income account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Incorrect Dataset version!"
+msgstr "¡La Versión de la base de datos es incorrecta!"
+
+msgid "Increase"
+msgstr "Aumentar"
+
+msgid "Individual Items"
+msgstr "Artículos individuales"
+
+msgid "Internal Notes"
+msgstr "Notas internas"
+
+msgid "Inventory"
+msgstr "Existencia"
+
+msgid "Inventory account does not exist!"
+msgstr ""
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!"
+msgstr "¡La existencia debe ser cero antes de poder cambiar el ensamblaje a obsoleto!"
+
+msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!"
+msgstr "¡La existencia debe ser cero antes de poder cambiar este artículo a obsoleto!"
+
+msgid "Inventory saved!"
+msgstr "¡Existencias guardadas!"
+
+msgid "Inventory transferred!"
+msgstr "¡Existencias transferidas!"
+
+msgid "Invoice"
+msgstr "Factura"
+
+msgid "Invoice Date"
+msgstr "Fecha de factura"
+
+msgid "Invoice Date missing!"
+msgstr "¡Falta la fecha de la factura!"
+
+msgid "Invoice Number"
+msgstr "Número de factura"
+
+msgid "Invoice Number missing!"
+msgstr "¡Falta el Número de Factura!"
+
+msgid "Invoice deleted!"
+msgstr "¡Factura borrada!"
+
+msgid "Invoices"
+msgstr "Facturas"
+
+msgid "Is this a summary account to record"
+msgstr "¿Es ésta una cuenta de resúmen a registrar?"
+
+msgid "Item already on pricelist!"
+msgstr "¡El concepto ya está en la lista de precios!"
+
+msgid "Item deleted!"
+msgstr "¡Concepto borrado!"
+
+msgid "Item not on file!"
+msgstr "¡El concepto no está registrado!"
+
+msgid "Items"
+msgstr "Conceptos"
+
+msgid "Jan"
+msgstr "Ene"
+
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+msgid "Job"
+msgstr ""
+
+msgid "Job Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Job Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Job Number missing!"
+msgstr ""
+
+msgid "Job deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Job saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
+
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
+
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+msgid "LaTeX Templates"
+msgstr "Plantillas LaTeX"
+
+msgid "Labor Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Labor/Overhead"
+msgstr "Mano de Obra"
+
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+msgid "Language deleted!"
+msgstr "¡Idioma borrado!"
+
+msgid "Language saved!"
+msgstr "¡Idioma guardado!"
+
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+msgid "Languages not defined!"
+msgstr "¡Idiomas no definido!"
+
+msgid "Last Cost"
+msgstr ""
+
+msgid "Last Numbers & Default Accounts"
+msgstr "Últimos números y cuentas por omisión"
+
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgid "Leadtime"
+msgstr "Tiempo de Entrega"
+
+msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection."
+msgstr "Deje los campos de servidor y puerto vacíos a menos que quiera hacer una conección remota"
+
+msgid "Liability"
+msgstr "Pasivo"
+
+msgid "Licensed to"
+msgstr "Uso autorizado a"
+
+msgid "Line Total"
+msgstr "Total de la línea"
+
+msgid "Link"
+msgstr "Vínculo"
+
+msgid "Link Accounts"
+msgstr "Vincular Cuentas"
+
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+msgid "List Accounts"
+msgstr "Mostrar Plan de Cuentas"
+
+msgid "List Businesses"
+msgstr "Mostrar empresas"
+
+msgid "List Departments"
+msgstr "Mostrar Centro de Costos"
+
+msgid "List GIFI"
+msgstr "Mostrar PCF"
+
+msgid "List Languages"
+msgstr "Mostrar Idiomas"
+
+msgid "List Price"
+msgstr "Precio de Lista"
+
+msgid "List Projects"
+msgstr "Mostrar Projectos"
+
+msgid "List SIC"
+msgstr "Mostrar CIS"
+
+msgid "List Transactions"
+msgstr "Mostrar Transacciones"
+
+msgid "List Warehouses"
+msgstr "Mostar almacenes"
+
+msgid "Lock System"
+msgstr "Bloquear el sistema"
+
+msgid "Lockfile created!"
+msgstr "¡Archivo de bloqueo creado!"
+
+msgid "Lockfile removed!"
+msgstr "¡Archivo de bloqueo borrado!"
+
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada al sistema"
+
+msgid "Login name missing!"
+msgstr "¡Falta el nombre del usuario!"
+
+msgid "Logout"
+msgstr "Salir del Sistema"
+
+msgid "Make"
+msgstr "Marca"
+
+msgid "Manager"
+msgstr "Gerente"
+
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
+
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+msgid "Marked entries printed!"
+msgstr "¡Entradas seleccionadas impresas!"
+
+msgid "Markup"
+msgstr "Margen"
+
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+msgid "May "
+msgstr "Mayo"
+
+msgid "Memo"
+msgstr "Nota"
+
+msgid "Menu Width"
+msgstr "Ancho del Menú"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+msgid "Microfiche"
+msgstr "Microficha"
+
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+msgid "Month(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Months"
+msgstr ""
+
+msgid "Multibyte Encoding"
+msgstr "Codificación Multibyte"
+
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+msgid "Name missing!"
+msgstr "¡Falta el Nombre!"
+
+msgid "New Templates"
+msgstr "Plantillas Nuevas"
+
+msgid "New Window"
+msgstr "Ventana nueva"
+
+msgid "Next"
+msgstr ""
+
+msgid "Next Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Next Number"
+msgstr ""
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "No Database Drivers available!"
+msgstr "¡No hay manejadores de bases de datos disponibles!"
+
+msgid "No Dataset selected!"
+msgstr "¡No ha seleccionado una base de datos!"
+
+msgid "No Employees on file!"
+msgstr ""
+
+msgid "No Labor codes on file!"
+msgstr ""
+
+msgid "No email address for"
+msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de"
+
+msgid "No open Jobs!"
+msgstr ""
+
+msgid "No open Projects!"
+msgstr ""
+
+msgid "No."
+msgstr "Nº"
+
+msgid "Non-taxable"
+msgstr "Exento"
+
+msgid "Non-taxable Purchases"
+msgstr "Compras exentas"
+
+msgid "Non-taxable Sales"
+msgstr "Ventas exentas"
+
+msgid "Non-tracking Items"
+msgstr ""
+
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+msgid "Nothing entered!"
+msgstr "¡No se suministró nada!"
+
+msgid "Nothing selected!"
+msgstr "¡No se seleccionó nada!"
+
+msgid "Nothing to delete!"
+msgstr "¡No hay nada para borrar!"
+
+msgid "Nothing to print!"
+msgstr "¡No hay nada para imprimir!"
+
+msgid "Nothing to transfer!"
+msgstr "¡Nada que transferir!"
+
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+msgid "Number Format"
+msgstr "Formato Numérico"
+
+msgid "Number missing in Row"
+msgstr "No se encuentra el número en la fila"
+
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+msgid "OH"
+msgstr ""
+
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+msgid "Oct"
+msgstr "Oct"
+
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+msgid "On Hand"
+msgstr "Existencia"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Abierto"
+
+msgid "Oracle Database Administration"
+msgstr "Administración de la base de datos Oracle"
+
+msgid "Order"
+msgstr "Orden"
+
+msgid "Order Date"
+msgstr "Fecha de la orden"
+
+msgid "Order Date missing!"
+msgstr "¡Falta la fecha de la orden!"
+
+msgid "Order Entry"
+msgstr "Carga de Ordenes"
+
+msgid "Order Number"
+msgstr "Número de la orden"
+
+msgid "Order Number missing!"
+msgstr "No se ha definido el número de la orden"
+
+msgid "Order deleted!"
+msgstr "¡Orden borrada!"
+
+msgid "Order generation failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "Order saved!"
+msgstr "¡Orden guardada!"
+
+msgid "Orders generated!"
+msgstr ""
+
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Huérfano"
+
+msgid "Out of balance transaction!"
+msgstr "¡Asiento desbalanceado!"
+
+msgid "Out of balance!"
+msgstr "¡Fuera de balance!"
+
+msgid "Outstanding"
+msgstr "Pendiente"
+
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+msgid "PO Number"
+msgstr ""
+
+msgid "POS"
+msgstr "Punto de Venta"
+
+msgid "POS Invoice"
+msgstr "Factura Punto de Venta"
+
+msgid "Packing List"
+msgstr "Lista de Empaque"
+
+msgid "Packing List Date missing!"
+msgstr "¡Falta la fecha en la lista de empaque!"
+
+msgid "Packing List Number missing!"
+msgstr "¡Falta el número en la lista de empaque!"
+
+msgid "Packing Lists"
+msgstr "Listas de empaque"
+
+msgid "Paid"
+msgstr "Pagado"
+
+msgid "Part"
+msgstr "Artículo"
+
+msgid "Part Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Partnumber"
+msgstr "Número de artículo"
+
+msgid "Parts"
+msgstr "Artículos"
+
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+msgid "Password changed!"
+msgstr "¡Contraseña cambiada!"
+
+msgid "Password does not match!"
+msgstr "¡La contraseña no coincide!"
+
+msgid "Passwords do not match!"
+msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!"
+
+msgid "Payables"
+msgstr "Cuentas a Pagar"
+
+msgid "Payment"
+msgstr "Pago"
+
+msgid "Payment date missing!"
+msgstr "¡Falta la fecha del pago!"
+
+msgid "Payment posted!"
+msgstr "¡Pago registrado!"
+
+msgid "Payments"
+msgstr "Pagos"
+
+msgid "Payments posted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Payroll Deduction"
+msgstr "Descuento Salarial"
+
+msgid "Period"
+msgstr "Periodo"
+
+msgid "Pg Database Administration"
+msgstr "Administración de base de datos Pg"
+
+msgid "PgPP Database Administration"
+msgstr "Administración de base de datos PgPP"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+msgid "Pick List"
+msgstr "Lista de Selección"
+
+msgid "Pick Lists"
+msgstr "Listas de Selección"
+
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+msgid "Port missing!"
+msgstr "¡Falta el puerto!"
+
+msgid "Pos"
+msgstr ""
+
+msgid "Post"
+msgstr "Registrar"
+
+msgid "Post as new"
+msgstr "Registrar como nuevo"
+
+msgid "Posted!"
+msgstr "¡Registrado!"
+
+msgid "Posting"
+msgstr ""
+
+msgid "Posting failed!"
+msgstr ""
+
+msgid "Postscript"
+msgstr "Postscript"
+
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+msgid "Preferences saved!"
+msgstr "¡Preferencias guardadas!"
+
+msgid "Prepayment"
+msgstr "Anticipo"
+
+msgid "Price"
+msgstr "Precio"
+
+msgid "Pricegroup"
+msgstr "Grupo de precios"
+
+msgid "Pricegroup deleted!"
+msgstr "¡Grupo de precios borrado!"
+
+msgid "Pricegroup missing!"
+msgstr "¡Falta el grupo de precios!"
+
+msgid "Pricegroup saved!"
+msgstr "¡Grupo de precios guardado!"
+
+msgid "Pricegroups"
+msgstr "Grupos de precios"
+
+msgid "Pricelist"
+msgstr "Lista de Precios"
+
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+msgid "Print and Post"
+msgstr "Imprimir y Registrar"
+
+msgid "Print and Post as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Print and Save"
+msgstr "Imprimir y guardar"
+
+msgid "Print and Save as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Print and post as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Print and save as new"
+msgstr ""
+
+msgid "Printed"
+msgstr "Impreso"
+
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
+
+msgid "Printing"
+msgstr ""
+
+msgid "Printing ... "
+msgstr "Imprimiendo ..."
+
+msgid "Process Transactions"
+msgstr ""
+
+msgid "Production"
+msgstr ""
+
+msgid "Profit Center"
+msgstr "Centro de Ingresos"
+
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
+
+msgid "Project Description Translations"
+msgstr "Traducciones de descripción de proyecto"
+
+msgid "Project Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Project Number"
+msgstr "Número del Proyecto"
+
+msgid "Project Number missing!"
+msgstr "¡Falta el número de proyecto!"
+
+msgid "Project Transactions"
+msgstr "Asientos del Projecto"
+
+msgid "Project deleted!"
+msgstr "¡Proyecto borrado!"
+
+msgid "Project not on file!"
+msgstr "¡Proyecto no registrado!"
+
+msgid "Project saved!"
+msgstr "¡Proyecto guardado!"
+
+msgid "Project/Job Name"
+msgstr ""
+
+msgid "Project/Job Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Projects"
+msgstr "Proyectos"
+
+msgid "Purchase Order"
+msgstr "Orden de Compra"
+
+msgid "Purchase Order Number"
+msgstr "Número de Orden de Compra"
+
+msgid "Purchase Orders"
+msgstr "Ordenes de Compra"
+
+msgid "Qty"
+msgstr "Cant."
+
+msgid "Quantity exceeds available units to stock!"
+msgstr "¡La cantidad excede al stock disponible!"
+
+msgid "Quarter"
+msgstr "Trimestre"
+
+msgid "Quotation"
+msgstr "Cotización"
+
+msgid "Quotation "
+msgstr "Cotización "
+
+msgid "Quotation Date"
+msgstr "Fecha de Cotización"
+
+msgid "Quotation Date missing!"
+msgstr "¡Falta la Fecha de Cotización!"
+
+msgid "Quotation Number"
+msgstr "Número de Cotización"
+
+msgid "Quotation Number missing!"
+msgstr "¡Falta el Número de Cotización!"
+
+msgid "Quotation deleted!"
+msgstr "¡Cotización borrada!"
+
+msgid "Quotations"
+msgstr "Cotizaciones"
+
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+msgid "RFQ"
+msgstr "Solicitud de cotización"
+
+msgid "RFQ "
+msgstr "Solicitud de cotización "
+
+msgid "RFQ Number"
+msgstr "Número de Solicitud de cotización"
+
+msgid "RFQs"
+msgstr "Solicitudes de cotización"
+
+msgid "ROP"
+msgstr "Existencia mínima"
+
+msgid "Rate"
+msgstr "Tarifa"
+
+msgid "Rate missing!"
+msgstr "¡Falta la tarifa!"
+
+msgid "Recd"
+msgstr "Recb."
+
+msgid "Receipt"
+msgstr "Recibo"
+
+msgid "Receipt posted!"
+msgstr "¡Recibo registrado!"
+
+msgid "Receipts"
+msgstr "Recibos"
+
+msgid "Receivables"
+msgstr "Cuentas a Cobrar"
+
+msgid "Receive"
+msgstr "Recibir"
+
+msgid "Receive Merchandise"
+msgstr "Recibir mercadería"
+
+msgid "Reconciliation"
+msgstr "Reconciliación"
+
+msgid "Reconciliation Report"
+msgstr "Informe de Reconciliación"
+
+msgid "Record in"
+msgstr "Registrar en"
+
+msgid "Recurring Transaction"
+msgstr ""
+
+msgid "Recurring Transactions"
+msgstr ""
+
+msgid "Reference"
+msgstr "Referencia"
+
+msgid "Remaining"
+msgstr "Remanente"
+
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+msgid "Remove Audit trail up to"
+msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta"
+
+msgid "Remove Audit trails up to"
+msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta"
+
+msgid "Removed spoolfiles!"
+msgstr "¡Archivos de la cola eliminados!"
+
+msgid "Removing marked entries from queue ..."
+msgstr "Eliminado entradas seleccionadas de la cola ..."
+
+msgid "Repeat"
+msgstr ""
+
+msgid "Report for"
+msgstr "Informe de"
+
+msgid "Reports"
+msgstr "Informes"
+
+msgid "Req"
+msgstr ""
+
+msgid "Request for Quotation"
+msgstr "Solicitud de cotización"
+
+msgid "Request for Quotations"
+msgstr "Solicitudes de cotización"
+
+msgid "Required by"
+msgstr "Requerido para el"
+
+msgid "Retained Earnings"
+msgstr "Resultado del Ejercicio"
+
+msgid "Role"
+msgstr "Función"
+
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+msgid "SIC"
+msgstr "CIS"
+
+msgid "SIC deleted!"
+msgstr "¡CIS borrado!"
+
+msgid "SIC saved!"
+msgstr "¡CIS guardado!"
+
+msgid "SKU"
+msgstr "SKU"
+
+msgid "SSN"
+msgstr "C.I.Nº"
+
+msgid "Sale"
+msgstr "Venta"
+
+msgid "Sales"
+msgstr "Ventas"
+
+msgid "Sales Invoice"
+msgstr "Factura (venta)"
+
+msgid "Sales Invoice "
+msgstr "Factura (venta) "
+
+msgid "Sales Invoice."
+msgstr "Factura (venta)."
+
+msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Sales Invoices"
+msgstr "Facturas (venta)"
+
+msgid "Sales Order"
+msgstr "Orden de Venta"
+
+msgid "Sales Order Number"
+msgstr "Número de Orden de Venta"
+
+msgid "Sales Orders"
+msgstr "Ordenes de Venta"
+
+msgid "Sales Quotation Number"
+msgstr "Número de Cotización"
+
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Vendedor"
+
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
+
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+msgid "Save Pricelist"
+msgstr "Guardar Lista de Precios"
+
+msgid "Save Schedule"
+msgstr ""
+
+msgid "Save as new"
+msgstr "Guardar como nuevo"
+
+msgid "Save to File"
+msgstr "Guardar en un archivo"
+
+msgid "Saving"
+msgstr ""
+
+msgid "Schedule"
+msgstr ""
+
+msgid "Scheduled"
+msgstr ""
+
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+msgid "Select Customer"
+msgstr ""
+
+msgid "Select Vendor"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a Printer!"
+msgstr ""
+
+msgid "Select a printer!"
+msgstr ""
+
+msgid "Select all"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+msgid "Select from one of the items below"
+msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes"
+
+msgid "Select from one of the names below"
+msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista"
+
+msgid "Select from one of the projects below"
+msgstr "Seleccione uno de los proyectos de la lista"
+
+msgid "Select items"
+msgstr ""
+
+msgid "Select payment"
+msgstr "Seleccione el pago"
+
+msgid "Select postscript or PDF!"
+msgstr "¡Seleccione postscript o PDF!"
+
+msgid "Select txt, postscript or PDF!"
+msgstr "¡Seleccione Texto, Postscript o PDF!"
+
+msgid "Sell"
+msgstr "Vender"
+
+msgid "Sell Price"
+msgstr "Precio de venta"
+
+msgid "Send by E-Mail"
+msgstr "Enviar por correo electrónico"
+
+msgid "Sending"
+msgstr ""
+
+msgid "Sep"
+msgstr "Sep"
+
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+msgid "Serial No."
+msgstr "Núm. de serie"
+
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de serie"
+
+msgid "Service"
+msgstr "Servicio"
+
+msgid "Service Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Service/Labor Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Services"
+msgstr "Servicios"
+
+msgid "Session Timeout"
+msgstr "Expiración de la sesión"
+
+msgid "Session expired!"
+msgstr "¡La sesión caducó!"
+
+msgid "Setup Templates"
+msgstr "Configurar Plantillas"
+
+msgid "Ship"
+msgstr "Enviar"
+
+msgid "Ship Merchandise"
+msgstr "Enviar Mercadería"
+
+msgid "Ship to"
+msgstr "Enviar a"
+
+msgid "Ship via"
+msgstr "Enviar por"
+
+msgid "Shipping"
+msgstr "Envío"
+
+msgid "Shipping Address"
+msgstr "Dirección de envío"
+
+msgid "Shipping Date"
+msgstr "Fecha de envío"
+
+msgid "Shipping Date missing!"
+msgstr "¡Falta la fecha de envío!"
+
+msgid "Shipping Point"
+msgstr "Punto de envío"
+
+msgid "Short"
+msgstr "Corto"
+
+msgid "Signature"
+msgstr "Firma"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Origen"
+
+msgid "Spoolfile"
+msgstr "Cola de Impresión"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Estándard"
+
+msgid "Standard Industrial Codes"
+msgstr "Código Industrial Estandardizado (CIS)"
+
+msgid "Startdate"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+msgid "State"
+msgstr "Departamento"
+
+msgid "State/Province"
+msgstr "Departamento"
+
+msgid "Statement"
+msgstr "Estado de cuenta"
+
+msgid "Statement Balance"
+msgstr "Saldo bancario"
+
+msgid "Statement sent to"
+msgstr "Estado de cuenta enviado a"
+
+msgid "Statements sent to printer!"
+msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!"
+
+msgid "Stock"
+msgstr "Existencia"
+
+msgid "Stock Assembly"
+msgstr "Reponer ensamblaje"
+
+msgid "Stocking Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Stylesheet"
+msgstr "Hoja de estilos"
+
+msgid "Sub-contract GIFI"
+msgstr "PCF del subcontrato"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Asunto"
+
+msgid "Subtotal"
+msgstr "Subtotal"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Resúmen"
+
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+msgid "Supervisor"
+msgstr "Supervisor"
+
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+msgid "System Defaults"
+msgstr "Predeterminados del Sistema"
+
+msgid "Tax"
+msgstr "Impuestos"
+
+msgid "Tax Accounts"
+msgstr "Cuentas de Impuestos"
+
+msgid "Tax Included"
+msgstr "IVA Incluido"
+
+msgid "Tax Number"
+msgstr "RUC"
+
+msgid "Tax Number / SSN"
+msgstr "RUC/CIP"
+
+msgid "Tax collected"
+msgstr "Impuesto Retenido"
+
+msgid "Tax paid"
+msgstr "Impuestos pagados"
+
+msgid "Taxable"
+msgstr "Gravado"
+
+msgid "Template saved!"
+msgstr "¡Plantilla guardada!"
+
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+msgid "Terms"
+msgstr "Condiciones"
+
+msgid "Text"
+msgstr ""
+
+msgid "Text Templates"
+msgstr "Plantillas de texto"
+
+msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted"
+msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y pueden ser borradas"
+
+msgid "The following Datasets need to be updated"
+msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos"
+
+msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!"
+msgstr "Verificación preliminar. En esta etapa no se creará ni se borrará nada!"
+
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
+
+msgid "Till"
+msgstr "Caja Registradora"
+
+msgid "Time In"
+msgstr ""
+
+msgid "Time Out"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecard"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecard deleted!"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecard saved!"
+msgstr ""
+
+msgid "Timecards"
+msgstr ""
+
+msgid "Times"
+msgstr ""
+
+msgid "To"
+msgstr "Hasta"
+
+msgid "To Warehouse"
+msgstr ""
+
+msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name."
+msgstr "Para agregar un usuario a un grupo, seleccione un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario con las mismas variables se creará bajo el nuevo nombre de usuario (login)."
+
+msgid "Top Level"
+msgstr "Nivel Superior"
+
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+msgid "Tracking Items"
+msgstr ""
+
+msgid "Trade Discount"
+msgstr "Descuento comercial"
+
+msgid "Transaction"
+msgstr "Asiento"
+
+msgid "Transaction Date missing!"
+msgstr "¡Falta la fecha del Asiento!"
+
+msgid "Transaction Dates"
+msgstr ""
+
+msgid "Transaction deleted!"
+msgstr "¡Asiento borrado!"
+
+msgid "Transaction posted!"
+msgstr "¡Asiento registrado!"
+
+msgid "Transaction reversal enforced for all dates"
+msgstr "Reversión de Asientos activado para todas las fechas"
+
+msgid "Transaction reversal enforced up to"
+msgstr "Reversión de Asientos activado hasta"
+
+msgid "Transactions"
+msgstr "Asientos"
+
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transferencia"
+
+msgid "Transfer Inventory"
+msgstr "Transferir existencia"
+
+msgid "Transfer from"
+msgstr ""
+
+msgid "Transfer to"
+msgstr "Transferir a"
+
+msgid "Translation"
+msgstr "Traducción"
+
+msgid "Translation deleted!"
+msgstr "¡Traducción borrada!"
+
+msgid "Translation not on file!"
+msgstr "No hay Traducción"
+
+msgid "Translations"
+msgstr "Traducciones"
+
+msgid "Translations saved!"
+msgstr "¡Traducciones guardadas!"
+
+msgid "Trial Balance"
+msgstr "Balance de Sumas y Saldos"
+
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
+
+msgid "Type of Business"
+msgstr "Clase de Negocio"
+
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidad"
+
+msgid "Unit of measure"
+msgstr "Unidad de medida"
+
+msgid "Unlock System"
+msgstr "Desbloquear el sistema"
+
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+msgid "Update Dataset"
+msgstr "Actualizar base de datos"
+
+msgid "Updated"
+msgstr "Actualizado"
+
+msgid "Upgrading to Version"
+msgstr "Actualizando a versión"
+
+msgid "Use Templates"
+msgstr "Usar Plantillas"
+
+msgid "User"
+msgstr "Usuario"
+
+msgid "User deleted!"
+msgstr "¡Usuario borrado!"
+
+msgid "User saved!"
+msgstr "¡Usuario guardado!"
+
+msgid "Valid until"
+msgstr "Válido hasta"
+
+msgid "Vendor"
+msgstr "Proveedor"
+
+msgid "Vendor History"
+msgstr "Historial del Proveedor"
+
+msgid "Vendor Invoice"
+msgstr "Factura de Proveedor"
+
+msgid "Vendor Invoice "
+msgstr "Factura de Proveedor "
+
+msgid "Vendor Invoice."
+msgstr "Factura de Proveedor."
+
+msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number"
+msgstr ""
+
+msgid "Vendor Invoices"
+msgstr "Facturas de Proveedor"
+
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Código de Proveedor"
+
+msgid "Vendor deleted!"
+msgstr "¡Proveedor borrado!"
+
+msgid "Vendor missing!"
+msgstr "¡Falta el Proveedor!"
+
+msgid "Vendor not on file!"
+msgstr "¡Proveedor no registrado!"
+
+msgid "Vendor saved!"
+msgstr "¡Proveedor guardado!"
+
+msgid "Vendors"
+msgstr "Proveedores"
+
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
+
+msgid "Warehouse"
+msgstr "Almacén"
+
+msgid "Warehouse deleted!"
+msgstr "¡Almacén borrado!"
+
+msgid "Warehouse saved!"
+msgstr "¡Almacén guardado!"
+
+msgid "Warehouses"
+msgstr "Almacenes"
+
+msgid "Warning!"
+msgstr "¡Advertencia!"
+
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
+
+msgid "Week"
+msgstr ""
+
+msgid "Week(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Weeks"
+msgstr ""
+
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+msgid "Weight Unit"
+msgstr "Unidad de peso"
+
+msgid "What type of item is this?"
+msgstr "¿Que tipo de articulo es este?"
+
+msgid "Work Order"
+msgstr "Orden de Trabajo"
+
+msgid "Work Orders"
+msgstr "Ordenes de Trabajo"
+
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Teléfono (Oficina)"
+
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+msgid "Year(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "Yearend"
+msgstr "Cierre del Ejercicio"
+
+msgid "Yearend date missing!"
+msgstr "¡Falta la Fecha de Cierre del Ejercicio!"
+
+msgid "Yearend posted!"
+msgstr "¡Cierre del Ejercicio registrado!"
+
+msgid "Yearend posting failed!"
+msgstr "¡Falló el Cierre del Ejercicio!"
+
+msgid "Years"
+msgstr ""
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Si"
+
+msgid "You are logged out"
+msgstr "Usted ha salido del sistema"
+
+msgid "You are posting an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and posting an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and saving an existing order"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and saving an existing quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "You are printing and saving an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You are saving an existing order"
+msgstr ""
+
+msgid "You are saving an existing quotation"
+msgstr ""
+
+msgid "You are saving an existing transaction!"
+msgstr ""
+
+msgid "You did not enter a name!"
+msgstr "¡No ingresó un Nombre!"
+
+msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!"
+msgstr "Debe ingresar un servidor y un puerto para conecciones locales y remotas!"
+
+msgid "Zip/Postal Code"
+msgstr "Código Postal"
+
+msgid "account cannot be set to any other type of account"
+msgstr "No se puede cambiar a otro Tipo de Cuenta"
+
+msgid "as at"
+msgstr "como a"
+
+msgid "days"
+msgstr "días"
+
+msgid "does not exist"
+msgstr "no existe"
+
+msgid "done"
+msgstr "Terminado"
+
+msgid "ea"
+msgstr "c/u"
+
+msgid "failed"
+msgstr ""
+
+msgid "for"
+msgstr ""
+
+msgid "for Period"
+msgstr "para el Período"
+
+msgid "is already a member!"
+msgstr "¡ya es miembro!"
+
+msgid "localhost"
+msgstr "servidor local"
+
+msgid "locked!"
+msgstr "¡bloqueado!"
+
+msgid "partsgroup"
+msgstr ""
+
+msgid "posted!"
+msgstr "¡Registrado!"
+
+msgid "sent"
+msgstr "Enviado"
+
+msgid "successfully created!"
+msgstr "¡creado con éxito!"
+
+msgid "successfully deleted!"
+msgstr "¡borrado con éxito!"
+
+msgid "time(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "unexpected error!"
+msgstr ""
+
+msgid "website"
+msgstr "sitio web"
+