diff options
Diffstat (limited to 'locale/po/es_PA.po')
-rwxr-xr-x | locale/po/es_PA.po | 2688 |
1 files changed, 2688 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/po/es_PA.po b/locale/po/es_PA.po new file mode 100755 index 00000000..64a27c91 --- /dev/null +++ b/locale/po/es_PA.po @@ -0,0 +1,2688 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2001 +# +# Spanish texts: +# +# Author: Maria Gabriela Fong <mgfong@maga.tzo.org> +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "Cuentas por Pagar" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Vencimiento de Cuentas por Pagar" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "Cuentas por Pagar pendientes" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Movimiento de Cuentas por Pagar" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Movimientos de Cuentas por Pagar" + +msgid "AR" +msgstr "Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Vencimiento Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Cuentas por Cobrar pendientes" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Movimiento de Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Movimientos de Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR/AP" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +msgid "Above" +msgstr "Encima de" + +msgid "Access Control" +msgstr "Control de Acceso" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "" + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número de Cuenta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "¡Falta el Número de Cuenta!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de Cuenta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "¡Falta el Tipo de Cuenta!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "¡Cuenta eliminada!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "¡Cuenta no existe!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "¡Cuenta guardada!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menú de Contabilidad" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "Accrual" +msgstr "Acumulado" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Activar Rastro Auditoría" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Activar Rastro Auditoría" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Add" +msgstr "Agregar" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Agregar Asiento de Cuentas por Pagar" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Agregar Asiento de Cuentas por Cobrar" + +msgid "Add Account" +msgstr "Agregar Cuenta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Agregar Ensamblaje" + +msgid "Add Business" +msgstr "Agregar Negocio" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Agregar Transferencia de Efectivo" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Agregar Cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Agregar Descuento" + +msgid "Add Department" +msgstr "Agregar Centro de Costos" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Agregar Empleado" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Agregar Cotización de Moneda" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Agregar PCF" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Agregar Asiento al Mayor General" + +msgid "Add Group" +msgstr "Agregar Grupo" + +msgid "Add Job" +msgstr "" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Agregar Mano de Obra" + +msgid "Add Language" +msgstr "Agregar Idioma" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Agregar Factura Punto de Venta" + +msgid "Add Part" +msgstr "Agregar Artículo" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Agregar Grupo de Precios" + +msgid "Add Project" +msgstr "Agregar Proyecto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Agregar Orden de Compra" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Agregar Cotización" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Pedir Cotización" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Agregar CIS" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Agregar Factura de Venta" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Agregar Orden de Venta" + +msgid "Add Service" +msgstr "Agregar Servicio" + +msgid "Add Timecard" +msgstr "" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Agregar Transacción" + +msgid "Add User" +msgstr "Agregar Usuario" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Agregar Proveedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Agregar Factura de Proveedor" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Agregar Almacén" + +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Después del Descuento" + +msgid "All" +msgstr "Todo" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas las Cuentas" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "¡Todas las Bases de Datos están actualizadas!" + +msgid "All Items" +msgstr "Todos los Artículos" + +msgid "Allowances" +msgstr "Subsidios" + +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Importe Adeudado" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "¡Falta el Importe!" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "¿Seguro que desea borrar la Factura?" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "¿Seguro que desea borrar la Orden de Compra/Pedido?" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "¿Seguro que desea borrar la Cotización?" + +msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "¿Seguro que desea borrar el Asiento?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "¿Seguro que desea borrar las entradas seleccionadas de la cola?" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Ensamblajes" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "Ensamblajes re-inventariados!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Ensamblaje" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "" + +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Control de Auditoría" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Rastro de Auditoría activado" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Rastro de Auditoría eliminado hasta" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Rastro de Auditoría desactivado" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Rastro de Auditoría activado" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Lista de Materiales" + +msgid "Backup" +msgstr "Copia de Seguridad de los datos" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Copia de Seguridad enviada a" + +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Balance General" + +msgid "Based on" +msgstr "Basado en" + +msgid "Bcc" +msgstr "B.C.C." + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Antes del Descuento" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Saldo Inicial" + +msgid "Below" +msgstr "Debajo de" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Dirección para Facturación" + +msgid "Bin" +msgstr "Ubicación" + +msgid "Bin List" +msgstr "Lista de Ubicaciones" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Listas de Ubicaciones" + +msgid "Books are open" +msgstr "Los Libros están abiertos" + +msgid "Break" +msgstr "Romper" + +msgid "Business" +msgstr "Negocio" + +msgid "Business Number" +msgstr "RUC" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "¡Negocio borrado!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "¡Negocio guardado!" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "Costo de Ventas" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Cannot add timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot change timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "¡No se puede crear el archivo de bloqueo!" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete Timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "¡No se puede borrar la Cuenta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "¡No se puede borrar el Cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "¡No se puede borrar la Cuenta por Defecto!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "¡No se puede borrar la Factura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "¡No se puede borrar el Artículo!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "¡No se puede borrar la Orden!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "¡No se puede borrar la Cotización!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "¡No se puede borrar el Asiento!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "¡No se puede borrar el Proveedor!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "¡No se puede registrar el Pago!" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "¡No se puede registrar el Recibo!" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una Factura para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "¡No se puede registrar la Factura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un Pago para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un Asiento para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "¡No se puede registrar el Asiento!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "¡No se pueden borrar los archivos!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "¡No se puede guardar la Cuenta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "¡No se puede guardar los Predeterminados!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "¡No se puede guardar la Orden!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "¡No se puede guardar las Preferencias!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "¡No se puede guardar la Cotización!" + +msgid "Cannot save timecard for a closed period!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "No se puede configurar una Cuenta para más de una de las opciones (CxC, CxP o Inventario)" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "No se pueden configurar opciones múltiples para" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "¡No se pueden almacenar los ensamblajes!" + +msgid "Cash" +msgstr "Efectivo" + +msgid "Cc" +msgstr "C.C." + +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" + +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +msgid "Charge" +msgstr "" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plan de Cuentas" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Verificar existencia" + +msgid "Checks" +msgstr "Cheques" + +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +msgid "Cleared" +msgstr "Reconciliado" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "¡Seleccione el nombre del usuario que desea modificar!" + +msgid "Clocked" +msgstr "" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Cerrar los Libros hasta" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +msgid "Code" +msgstr "Código" + +msgid "Code missing!" +msgstr "¡Falta el Código!" + +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +msgid "Company Name" +msgstr "Razón Social" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar con" + +msgid "Completed" +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Confirm!" +msgstr "¡Confirmar!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Conectar a" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "Cuentas del Orden" + +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar al Plan de Cuentas" + +msgid "Cost" +msgstr "Costo" + +msgid "Cost Center" +msgstr "Centro de Costos" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "¡No se pudo guardar la Lista de Precios!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "¡No se pudo guardar!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "¡No se pudo transferir existencia!" + +msgid "Country" +msgstr "País" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Crear Plan de Cuentas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Crear Base de Datos" + +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Límite de Crédito" + +msgid "Curr" +msgstr "Div" + +msgid "Currency" +msgstr "Divisa" + +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "Resultado del Período" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "Historial del Cliente" + +msgid "Customer Number" +msgstr "Código del Cliente" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "¡Cliente borrado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "¡Falta el Cliente!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "¡El cliente no existe!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "¡Cliente guardado!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "¡DBI no está instalado!" + +msgid "DOB" +msgstr "Fecha de nacimiento" + +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "¡No seleccionó un manejador de bases de datos!" + +msgid "Database Host" +msgstr "Servidor de Base de Datos" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "¡Falta el usuario de base de datos!" + +msgid "Dataset" +msgstr "Base de Datos" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "¡El Base de Datos es más reciente que la versión del programa!" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "Falta Base de Datos!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Base de Datos actualizada!" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de Fecha" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Fecha de Pago" + +msgid "Date Received" +msgstr "Fecha de recepción" + +msgid "Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de recepción!" + +msgid "Date worked" +msgstr "" + +msgid "Day" +msgstr "" + +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +msgid "Days" +msgstr "" + +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Posiciones decimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Reducir" + +msgid "Deduct after" +msgstr "Descontar después" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "¡Descuento borrado!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "¡Descuento guardado!" + +msgid "Deductions" +msgstr "Descuentos" + +msgid "Default Template" +msgstr "" + +msgid "Defaults" +msgstr "Valores predeterminados" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "¡Valores predeterminados guardados!" + +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Borrar cuenta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Borrar base de datos" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de entrega" + +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "¡Departamento borrado!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "¡Departamento guardado!" + +msgid "Departments" +msgstr "Departamentos" + +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Traducciones de la descripción" + +msgid "Description missing!" +msgstr "¡Falta la descripción!" + +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Done" +msgstr "Terminado" + +msgid "Drawing" +msgstr "Plano" + +msgid "Driver" +msgstr "Manejador" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Limite en listas desplegables" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "¡Falta fecha de vencimiento!" + +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Enviar estado de cuenta por E-mail a" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "¡Falta dirección E-mail!" + +msgid "E-mail message" +msgstr "" + +msgid "E-mailed" +msgstr "Enviado por e-mail" + +msgid "Edit" +msgstr "Modificar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Modificar asiento de Cuentas por Pagar" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Modificar asiento de Cuentas por Cobrar" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Modificar cuenta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Modificar Ensamblaje" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Modificar Negocio" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Modificar Transferencia de Efectivo" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Modificar Cliente" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Modificar Descuento" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Modificar Departamento" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Modificar Traducciones de Descripción" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Modificar Empleado" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Modificar PCF" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Modificar Asiento del Libro Mayor General" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Modificar Grupo" + +msgid "Edit Job" +msgstr "" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Modificar Mano de Obra" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Modificar Idioma" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Modificar Ticket" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Modificar Artículo" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Modificar Preferencias para" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Modificar Grupo de Precios" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Modificar Proyecto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Modificar Orden de Compra" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Modificar Cotización" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Modificar Solicitud de Cotización" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Modificar CIS" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Modificar Factura de Venta" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Modificar Orden de Venta" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Modificar Servicio" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modificar Plantilla" + +msgid "Edit Timecard" +msgstr "" + +msgid "Edit User" +msgstr "Modificar Usuario" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Modificar Proveedor" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Modificar Factura de Proveedor" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Modificar Almacén" + +msgid "Employee" +msgstr "Empleado" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Nombre del empleado" + +msgid "Employee Number" +msgstr "Código del empleado" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "¡Empleado borrado!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "El empleado paga" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "¡Empleado guardado!" + +msgid "Employees" +msgstr "Empleados" + +msgid "Employer" +msgstr "Patrón" + +msgid "Employer pays" +msgstr "El patrón paga" + +msgid "Enddate" +msgstr "Fecha final" + +msgid "Ends" +msgstr "" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Forzar reversión de asientos para todas las fechas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (ej. PYG:USD:EUR) para las monedas local y extranjeras" + +msgid "Equity" +msgstr "Capital" + +msgid "Every" +msgstr "" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "Edad de excención <" + +msgid "Exch" +msgstr "Cambio" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Tasa de Cambio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "¡Falta la tasa de cambio para el pago!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "¡Falta la tasa de cambio!" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Bases de datos existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Gasto" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Gasto/Activo" + +msgid "Extended" +msgstr "Importe" + +msgid "FX" +msgstr "Cotización de Monedas" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +msgid "For" +msgstr "" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Ganancia en Moneda Extranjera" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Pérdida en Moneda Extranjera" + +msgid "Friday" +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "Desde" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "" + +msgid "GIFI" +msgstr "Plan de Cuentas Fiscal (PCF)" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "¡Borrado el código PCF!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "¡Falta el código PCF!" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "¡Guardado el código PCF!" + +msgid "GL" +msgstr "" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Asiento en el libro mayor" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Libro Mayor General" + +msgid "Generate" +msgstr "" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Bienes y Servicios" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Group Items" +msgstr "Componentes de grupo" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Traducción de Grupos" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "¡Grupo borrado!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "¡Falta el grupo!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "¡Grupo guardado!" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "HR" +msgstr "Recursos Humanos" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Plantillas HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +msgid "History" +msgstr "Historial" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono (particular)" + +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "¡Falta el nombre del servidor!" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +msgid "In-line" +msgstr "Incorporado" + +msgid "Inactive" +msgstr "" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Incluir Diferencia por Tasa de Cambio" + +msgid "Include Payment" +msgstr "" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluir en informe" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluir en listas desplegables" + +msgid "Income" +msgstr "Ingreso" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Cuadro de Resultados" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "¡La Versión de la base de datos es incorrecta!" + +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Artículos individuales" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas internas" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventario" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "¡La existencia debe ser cero antes de poder cambiar el ensamblaje a obsoleto!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "¡La existencia debe ser cero antes de poder cambiar este artículo a obsoleto!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "¡Inventario guardado!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "¡Inventario transferido!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de factura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de la factura!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de factura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "¡Falta el Número de Factura!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "¡Factura borrada!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "¿Es ésta una cuenta de resúmen a registrar?" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "¡El concepto ya está en la lista de precios!" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "¡Concepto borrado!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "¡El concepto no está registrado!" + +msgid "Items" +msgstr "Conceptos" + +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +msgid "January" +msgstr "Enero" + +msgid "Job" +msgstr "" + +msgid "Job Name" +msgstr "" + +msgid "Job Number" +msgstr "" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "" + +msgid "Job saved!" +msgstr "" + +msgid "Jobs" +msgstr "" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julio" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junio" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Plantillas LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "Mano de Obra" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "¡Idioma borrado!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "¡Idioma guardado!" + +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "¡Idiomas no definido!" + +msgid "Last Cost" +msgstr "" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Últimos números y cuentas por omisión" + +msgid "Lead" +msgstr "" + +msgid "Leadtime" +msgstr "Tiempo de Entrega" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Deje los campos de servidor y puerto vacíos a menos que quiera hacer una conección remota" + +msgid "Liability" +msgstr "Pasivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Uso autorizado a" + +msgid "Line Total" +msgstr "Total de la línea" + +msgid "Link" +msgstr "Vínculo" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Vincular Cuentas" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Mostrar Plan de Cuentas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Mostrar empresas" + +msgid "List Departments" +msgstr "Mostrar Centro de Costos" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Mostrar PCF" + +msgid "List Languages" +msgstr "Mostrar Idiomas" + +msgid "List Price" +msgstr "Precio de Lista" + +msgid "List Projects" +msgstr "Mostrar Projectos" + +msgid "List SIC" +msgstr "Mostrar CIS" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Mostrar Transacciones" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Mostar almacenes" + +msgid "Lock System" +msgstr "Bloquear el sistema" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "¡Archivo de bloqueo creado!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "¡Archivo de bloqueo borrado!" + +msgid "Login" +msgstr "Entrada al sistema" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "¡Falta el nombre del usuario!" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir del Sistema" + +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "¡Entradas seleccionadas impresas!" + +msgid "Markup" +msgstr "Margen" + +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +msgid "May " +msgstr "Mayo" + +msgid "Memo" +msgstr "Nota" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Ancho del Menú" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "Method" +msgstr "Método" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +msgid "Month(s)" +msgstr "" + +msgid "Months" +msgstr "" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Codificación Multibyte" + +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Name missing!" +msgstr "¡Falta el Nombre!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Plantillas Nuevas" + +msgid "New Window" +msgstr "Ventana nueva" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Next Date" +msgstr "" + +msgid "Next Number" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "¡No hay manejadores de bases de datos disponibles!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "¡No ha seleccionado una base de datos!" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "" + +msgid "No email address for" +msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "" + +msgid "No." +msgstr "Nº" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "Exento" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Compras exentas" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Ventas exentas" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "¡No se suministró nada!" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "¡No se seleccionó nada!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "¡No hay nada para borrar!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "¡No hay nada para imprimir!" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "¡Nada que transferir!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato Numérico" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "No se encuentra el número en la fila" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "OH" +msgstr "" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +msgid "On Hand" +msgstr "Existencia" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administración de la base de datos Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de la orden" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de la orden!" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Carga de Ordenes" + +msgid "Order Number" +msgstr "Número de la orden" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la orden" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "¡Orden borrada!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "" + +msgid "Order saved!" +msgstr "¡Orden guardada!" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Huérfano" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "¡Asiento desbalanceado!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "¡Fuera de balance!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Pendiente" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO Number" +msgstr "" + +msgid "POS" +msgstr "Punto de Venta" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Factura Punto de Venta" + +msgid "Packing List" +msgstr "Lista de Empaque" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha en la lista de empaque!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "¡Falta el número en la lista de empaque!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Listas de empaque" + +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +msgid "Part" +msgstr "Artículo" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Partnumber" +msgstr "Número de artículo" + +msgid "Parts" +msgstr "Artículos" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Password changed!" +msgstr "¡Contraseña cambiada!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "¡La contraseña no coincide!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" + +msgid "Payables" +msgstr "Cuentas por Pagar" + +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha del pago!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "¡Pago registrado!" + +msgid "Payments" +msgstr "Pagos" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "Descuento Salarial" + +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos Pg" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos PgPP" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Pick List" +msgstr "Lista de Selección" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Listas de Selección" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Port missing!" +msgstr "¡Falta el puerto!" + +msgid "Pos" +msgstr "" + +msgid "Post" +msgstr "Registrar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Registrar como nuevo" + +msgid "Posted!" +msgstr "¡Registrado!" + +msgid "Posting" +msgstr "" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "¡Preferencias guardadas!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Anticipo" + +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Grupo de precios" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "¡Grupo de precios borrado!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "¡Falta el grupo de precios!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "¡Grupo de precios guardado!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Grupos de precios" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Precios" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimir y Registrar" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimir y guardar" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "" + +msgid "Printed" +msgstr "Impreso" + +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +msgid "Printing" +msgstr "" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Imprimiendo ..." + +msgid "Process Transactions" +msgstr "" + +msgid "Production" +msgstr "" + +msgid "Profit Center" +msgstr "Centro de Ingresos" + +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Traducciones de descripción de proyecto" + +msgid "Project Name" +msgstr "" + +msgid "Project Number" +msgstr "Número del Proyecto" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "¡Falta el número de proyecto!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Asientos del Projecto" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "¡Proyecto borrado!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "¡Proyecto no registrado!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "¡Proyecto guardado!" + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "" + +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Orden de Compra" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "Número de Orden de Compra" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Ordenes de Compra" + +msgid "Qty" +msgstr "Cant." + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "¡La cantidad excede al stock disponible!" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +msgid "Quotation " +msgstr "Cotización " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha de Cotización" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "¡Falta la Fecha de Cotización!" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "Número de Cotización" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "¡Falta el Número de Cotización!" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "¡Cotización borrada!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "Solicitud de cotización" + +msgid "RFQ " +msgstr "Solicitud de cotización " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "Número de Solicitud de cotización" + +msgid "RFQs" +msgstr "Solicitudes de cotización" + +msgid "ROP" +msgstr "Existencia mínima" + +msgid "Rate" +msgstr "Tarifa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "¡Falta la tarifa!" + +msgid "Recd" +msgstr "Recb." + +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "¡Recibo registrado!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Recibos" + +msgid "Receivables" +msgstr "Cuentas por Cobrar" + +msgid "Receive" +msgstr "Recibir" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "Recibir mercadería" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Reconciliación" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Informe de Reconciliación" + +msgid "Record in" +msgstr "Registrar en" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "" + +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +msgid "Remaining" +msgstr "Remanente" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Remover Rastro de Auditoría hasta" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "¡Archivos de la cola eliminados!" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Eliminado entradas seleccionadas de la cola ..." + +msgid "Repeat" +msgstr "" + +msgid "Report for" +msgstr "Informe de" + +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +msgid "Req" +msgstr "" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Solicitud de cotización" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Solicitudes de cotización" + +msgid "Required by" +msgstr "Requerido para el" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Resultado del Periodo" + +msgid "Role" +msgstr "Función" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SIC" +msgstr "CIS" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "¡CIS borrado!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "¡CIS guardado!" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SSN" +msgstr "C.I.Nº" + +msgid "Sale" +msgstr "Venta" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Factura (venta)" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Factura (venta) " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Factura (venta)." + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Facturas (venta)" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Orden de Venta" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "Número de Orden de Venta" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordenes de Venta" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "Número de Cotización" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +msgid "Saturday" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Guardar Lista de Precios" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "" + +msgid "Save as new" +msgstr "Guardar como nuevo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en un archivo" + +msgid "Saving" +msgstr "" + +msgid "Schedule" +msgstr "" + +msgid "Scheduled" +msgstr "" + +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +msgid "Select Customer" +msgstr "" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "" + +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Seleccione uno de los artículos siguientes" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Seleccione uno de los proyectos de la lista" + +msgid "Select items" +msgstr "" + +msgid "Select payment" +msgstr "Seleccione el pago" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione postscript o PDF!" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione Texto, Postscript o PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Precio de venta" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +msgid "Sending" +msgstr "" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "Núm. de serie" + +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de serie" + +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +msgid "Service Code" +msgstr "" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "Expiración de la sesión" + +msgid "Session expired!" +msgstr "¡La sesión caducó!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configurar Plantillas" + +msgid "Ship" +msgstr "Enviar" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "Enviar Mercadería" + +msgid "Ship to" +msgstr "Enviar a" + +msgid "Ship via" +msgstr "Enviar por" + +msgid "Shipping" +msgstr "Envío" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de envío" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Fecha de envío" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de envío!" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "Punto de envío" + +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Cola de Impresión" + +msgid "Standard" +msgstr "Estándard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Código Industrial Estandardizado (CIS)" + +msgid "Startdate" +msgstr "Fecha de inicio" + +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +msgid "State/Province" +msgstr "Departamento" + +msgid "Statement" +msgstr "Estado de cuenta" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Saldo bancario" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Estado de cuenta enviado a" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!" + +msgid "Stock" +msgstr "Inventario" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Reponer ensamblaje" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Hoja de estilos" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "PCF del subcontrato" + +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Summary" +msgstr "Resúmen" + +msgid "Sunday" +msgstr "" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Supervisor" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "Predeterminados del Sistema" + +msgid "Tax" +msgstr "Impuestos" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Cuentas de Impuestos" + +msgid "Tax Included" +msgstr "IVA Incluido" + +msgid "Tax Number" +msgstr "RUC" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "RUC/CIP" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Impuesto Retenido" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Impuestos pagados" + +msgid "Taxable" +msgstr "Gravado" + +msgid "Template saved!" +msgstr "¡Plantilla guardada!" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Terms" +msgstr "Condiciones" + +msgid "Text" +msgstr "" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Plantillas de texto" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y pueden ser borradas" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Verificación preliminar. En esta etapa no se creará ni se borrará nada!" + +msgid "Thursday" +msgstr "" + +msgid "Till" +msgstr "Caja Registradora" + +msgid "Time In" +msgstr "" + +msgid "Time Out" +msgstr "" + +msgid "Timecard" +msgstr "" + +msgid "Timecard deleted!" +msgstr "" + +msgid "Timecard saved!" +msgstr "" + +msgid "Timecards" +msgstr "" + +msgid "Times" +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "Hasta" + +msgid "To Warehouse" +msgstr "" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para agregar un usuario a un grupo, seleccione un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario con las mismas variables se creará bajo el nuevo nombre de usuario (login)." + +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel Superior" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Descuento comercial" + +msgid "Transaction" +msgstr "Asiento" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha del Asiento!" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "¡Asiento borrado!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "¡Asiento registrado!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Reversión de Asientos activado para todas las fechas" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Reversión de Asientos activado hasta" + +msgid "Transactions" +msgstr "Asientos" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transferir existencia" + +msgid "Transfer from" +msgstr "" + +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir a" + +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "¡Traducción borrada!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "No hay Traducción" + +msgid "Translations" +msgstr "Traducciones" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "¡Traducciones guardadas!" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance de Prueba" + +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Clase de Negocio" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidad de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Desbloquear el sistema" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Actualizar base de datos" + +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Actualizando a versión" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Usar Plantillas" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "User deleted!" +msgstr "¡Usuario borrado!" + +msgid "User saved!" +msgstr "¡Usuario guardado!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Válido hasta" + +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Historial del Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Factura de Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Factura de Proveedor " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Factura de Proveedor." + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Facturas de Proveedor" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "Código de Proveedor" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "¡Proveedor borrado!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "¡Falta el Proveedor!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "¡Proveedor no registrado!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "¡Proveedor guardado!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Proveedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Warehouse" +msgstr "Almacén" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "¡Almacén borrado!" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "¡Almacén guardado!" + +msgid "Warehouses" +msgstr "Almacenes" + +msgid "Warning!" +msgstr "¡Advertencia!" + +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "" + +msgid "Week(s)" +msgstr "" + +msgid "Weeks" +msgstr "" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidad de peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "¿Que tipo de articulo es este?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Orden de Trabajo" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Ordenes de Trabajo" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfono (Oficina)" + +msgid "Year" +msgstr "Año" + +msgid "Year(s)" +msgstr "" + +msgid "Yearend" +msgstr "Cierre del Periodo" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "¡Falta la Fecha de Cierre del Periodo!" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "¡Cierre del Periodo registrado!" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "¡Falló el Cierre del Periodo!" + +msgid "Years" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +msgid "You are logged out" +msgstr "Usted ha salido del sistema" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "¡No ingresó un Nombre!" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Debe ingresar un servidor y un puerto para conecciones locales y remotas!" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "No se puede cambiar a otro Tipo de Cuenta" + +msgid "as at" +msgstr "como a" + +msgid "days" +msgstr "días" + +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" + +msgid "done" +msgstr "Terminado" + +msgid "ea" +msgstr "c/u" + +msgid "failed" +msgstr "" + +msgid "for" +msgstr "" + +msgid "for Period" +msgstr "para el Período" + +msgid "is already a member!" +msgstr "¡ya es miembro!" + +msgid "localhost" +msgstr "servidor local" + +msgid "locked!" +msgstr "¡bloqueado!" + +msgid "partsgroup" +msgstr "" + +msgid "posted!" +msgstr "¡Registrado!" + +msgid "sent" +msgstr "Enviado" + +msgid "successfully created!" +msgstr "¡creado con éxito!" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "¡borrado con éxito!" + +msgid "time(s)" +msgstr "" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "" + +msgid "website" +msgstr "sitio web" + |