diff options
Diffstat (limited to 'locale/po/es_CO.po')
-rwxr-xr-x | locale/po/es_CO.po | 2692 |
1 files changed, 2692 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/po/es_CO.po b/locale/po/es_CO.po new file mode 100755 index 00000000..0c94ac02 --- /dev/null +++ b/locale/po/es_CO.po @@ -0,0 +1,2692 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2005 +# +# Spanish texts: +# +# Adoption to Colombian Accounting Terms: +# +# Authors: Dirk Enrique Seiffert <info@caribenet.com> +# Lourdes Mejía Martinez <lourdes@caribenet.com> +# Silfredo Godoy Chavez <silfredo@caribenet.com> +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "Facturas de Proveedores" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Cartera" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "Impagados Proveedores" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Transaccion Proveedor" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Gestiones de pagos" + +msgid "AR" +msgstr "Factura de Ventas" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Cartera " + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Impagados Cartera" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Cuentas por Cobrar" + +msgid "AR/AP" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +msgid "Above" +msgstr "Encima de" + +msgid "Access Control" +msgstr "Control de Acceso" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "" + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número de cuenta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la cuenta" + +msgid "Account Type" +msgstr "CategorÃa de cuenta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "No se ha definido el tipo de la cuenta" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "¡Cuenta borrada!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "Cuenta no existe!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "¡Cuenta guardada!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menú general" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "Accrual" +msgstr "Acumulado" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Activar Rastro AuditorÃa" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Activar Rastro AuditorÃa" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Add" +msgstr "Añadir" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Añadir Transacción por Pagar" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Añadir Transacción por Cobrar" + +msgid "Add Account" +msgstr "Añadir Cuenta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Añadir Compuesto" + +msgid "Add Business" +msgstr "Agregar Empresa" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Agregar Transacción Efectivo" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Añadir Cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Agregar Deducción" + +msgid "Add Department" +msgstr "Agregar Centro de Costos" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Agregar Empleado" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Agregar Tasa de Cambio" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Añadir cuenta PUC" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Añadir Nota de Contabilidad" + +msgid "Add Group" +msgstr "Agregar Grupo" + +msgid "Add Job" +msgstr "" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Agregar Honorarios" + +msgid "Add Language" +msgstr "Agregar Idioma" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Agregar Factura PdV" + +msgid "Add Part" +msgstr "Añadir ArtÃculo" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Añadir Grupo de Precios" + +msgid "Add Project" +msgstr "Añadir Proyecto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Añadir Pedido" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Agregar Cotización" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Pedir Cotización" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Agregar SIC" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Añadir Factura de Venta" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Añadir Cotización" + +msgid "Add Service" +msgstr "Añadir Servicio" + +msgid "Add Timecard" +msgstr "" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Añadir Transacción" + +msgid "Add User" +msgstr "Añadir Usuario" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Añadir Proveedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Agregar Factura de Proveedor" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Agregar Bodega" + +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Despues Deducción" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas las Cuentas" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Todas las Bases de Datos están actualizadas" + +msgid "All Items" +msgstr "Todo" + +msgid "Allowances" +msgstr "Permisos" + +msgid "Amount" +msgstr "Total" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Por Pagar" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "Falta suma" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la factura número" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "¿Esta seguro de que desea borrar la orden número?" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "Seguro que quiere borrar la cotización número" + +msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar la transacción?" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "Seguro que quieres remover las entradas seleccionadas de la cola?" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Compuestos" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "¡Compuestos actualizados en almacen!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Compuesto" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "" + +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Adjunto" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Control de AuditorÃa" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Rastro de AuditorÃa desactivado" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Rastro de AuditorÃa activado" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Rastro de AuditorÃa removido hasta" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Rastro de AuditorÃa desactivado" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Rastro de AuditorÃa activado" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Listado de piezas" + +msgid "Backup" +msgstr "Copia de seguridad de los datos" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Copia de seguridad enviada a" + +msgid "Balance" +msgstr "Balance" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Hoja de balance" + +msgid "Based on" +msgstr "Basado en" + +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Antes de la Deducción" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Balance Inicial" + +msgid "Below" +msgstr "Debajo" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Dirección Factura" + +msgid "Bin" +msgstr "Empaque" + +msgid "Bin List" +msgstr "Lista Empaque" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Listas Empaque" + +msgid "Books are open" +msgstr "Los libros están abiertos" + +msgid "Break" +msgstr "Pausa" + +msgid "Business" +msgstr "Empresa" + +msgid "Business Number" +msgstr "Numero de negocio" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "Empresa eliminada!" + +msgid "Business saved!" +msgstr "Empresa guardada!" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "Costo de los artÃculos" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Cannot add timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot change timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "No puedo crear lock-file" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete Timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "¡No se puede borrar el cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "No se puede borrar la cuenta por omisión" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "¡No se puede borrar la factura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "¡No se puede borrar el artÃculo!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "¡No se puede borrar el pedido!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "No puedo borrar cotización!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "¡No se puede borrar la transacción!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "¡No se puede borrar el vendedor!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "No puedo guardar pago" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "No puedo guardar recibo" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una factura en un periodo ya cerrado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "¡No se puede registrar la factura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un pago en un periodo ya cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una transacción para un periodo cerrado" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "¡No se puede registrar la transacción" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "No puedo borrar archivos!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "No puedo guardar preferencias!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "¡No se puede guardar el pedido!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "¡No se puede guardar las preferencias!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "No puedo guardar cotización!" + +msgid "Cannot save timecard for a closed period!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "Tiene que seleccionar cuenta!" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "No puedo crear multiples opciones para" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "¡No se pueden almacenar los compuestos!" + +msgid "Cash" +msgstr "Efectivo" + +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" + +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +msgid "Charge" +msgstr "" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plan de cuentas" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Revisar Inventario" + +msgid "Checks" +msgstr "Cheques" + +msgid "City" +msgstr "Ciudad" + +msgid "Cleared" +msgstr "Borrado" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "Haga clic en el nombre de usuario por editar" + +msgid "Clocked" +msgstr "" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Cerrar los libros hasta" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrado" + +msgid "Code" +msgstr "Código" + +msgid "Code missing!" +msgstr "Falta código" + +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +msgid "Company Name" +msgstr "Nombre de la empresa" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar con" + +msgid "Completed" +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Connect to" +msgstr "Conectar a" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "Cuentas del Orden" + +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar al plan de cuentas" + +msgid "Cost" +msgstr "Costo" + +msgid "Cost Center" +msgstr "Centro de Costos (Gastos)" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "¡No se pudo guradar lista de precios!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "No pude guardar" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "No puedo transferir inventario!" + +msgid "Country" +msgstr "PaÃs" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Crear plan de cuentas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Crear base de datos" + +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Limite de credito" + +msgid "Curr" +msgstr "Mon." + +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "Resultado del periodo" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "Historial del Cliente" + +msgid "Customer Number" +msgstr "Número del cliente" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "¡Cliente borrado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "¡Falta el cliente!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "¡El cliente no existe!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "¡Cliente guardado!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "No se ha instalado DBI" + +msgid "DOB" +msgstr "Fecha de Nacimiento" + +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administración de las bases de datos" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "No se ha podido verificar el gestor de la base de datos" + +msgid "Database Host" +msgstr "Máquina servidor de base de datos" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "No se ha definido el usuario de la base de datos" + +msgid "Dataset" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "La base de datos está más actual que la versión del programa" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "No se ha definido la base de datos" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Base de datos actualizada" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de fecha" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Fecha de pago" + +msgid "Date Received" +msgstr "Fecha recibido" + +msgid "Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "Faltas datos" + +msgid "Date worked" +msgstr "" + +msgid "Day" +msgstr "DÃÂa" + +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Lugar de los decimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Reducir" + +msgid "Deduct after" +msgstr "Deducir despues de" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "Deducción borrado!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "Deducción guardado" + +msgid "Deductions" +msgstr "Deducciones" + +msgid "Default Template" +msgstr "Plantilla Predeterminada" + +msgid "Defaults" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "Guardado!" + +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Borrar cuenta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Borrar base de datos" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "Borrar Programación" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "Borrar la idioma tambien borra las plantillas de la idoma" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de entrega" + +msgid "Department" +msgstr "Centro de Costos" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "Centro de Costos borrado!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "Centro de Costos guardado!" + +msgid "Departments" +msgstr "Centro de Costos" + +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Descripción Traducción" + +msgid "Description missing!" +msgstr "Falta Descripción" + +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +msgid "Drawing" +msgstr "Reintegro" + +msgid "Driver" +msgstr "Gestor" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "LÃmite de efectivo" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Falta la fecha de vencimiento" + +msgid "E-mail" +msgstr "Correo electrónico" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Enviar comprobante por correo electrónico a" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "No se ha definido el correo electrónico" + +msgid "E-mail message" +msgstr "Mensaje Email" + +msgid "E-mailed" +msgstr "Enviado por mail" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Editar Asiento de CxP" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Editar Asiento de CxC" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar cuenta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Editar compuesto" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Editar empresa" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Editar Transacción en Effectivo" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Editar Cliente" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Editar Deducción" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Editar Centro de Costos" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Editar Descripción Traducción" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Editar Empleado" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Editar PUC" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Editar Notas Contables" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar Grupo" + +msgid "Edit Job" +msgstr "" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Editar Honorario" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Editar Idioma" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Editar Factura Punto de Venta" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Editar compuesto" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Editar preferencias de" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Editar Grupo de Precios" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Editar Proyecto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Editar Pedido" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Editar Cotización" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Editar Solicitud de Cotización" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Editar SIC" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Editar Factura de Venta" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Editar Cotización" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar Servicio" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar Plantilla" + +msgid "Edit Timecard" +msgstr "" + +msgid "Edit User" +msgstr "Editar Usuario" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Editar Proveedor" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Editar Factura de Proveedor" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Editar Bodega" + +msgid "Employee" +msgstr "Colaborador/Empleado" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Nombre del Empleado" + +msgid "Employee Number" +msgstr "Número de Empleado" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "Empleado borrado!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "Empleado cancela" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "Empleado guardado!" + +msgid "Employees" +msgstr "Empleados" + +msgid "Employer" +msgstr "Empleador" + +msgid "Employer pays" +msgstr "Empleador cancela" + +msgid "Enddate" +msgstr "Fecha final" + +msgid "Ends" +msgstr "Finaliza" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Forzar la anulación de las transacciones para todas las fechas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Introduzca hasta 3 letras separadas por dos puntos (p.e. CAD:USD:EUR) para las monedas locales y las extranjeras" + +msgid "Equity" +msgstr "Balance" + +msgid "Every" +msgstr "Cada" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "Edad de Excención <" + +msgid "Exch" +msgstr "Cambio" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Tasa de Cambio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "Falta Tasa de Cambio" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "Falta Tasa de Cambio" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Bases de datos existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Gastos" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Gastos/Activo" + +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +msgid "FX" +msgstr "Tasa de Cambio" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +msgid "For" +msgstr "Para" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Ganancia en moneda extranjera" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Pérdida en moneda extranjera" + +msgid "Friday" +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "" + +msgid "GIFI" +msgstr "Plan Único de Cuentas (PUC)" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "¡Borrado el código PUC!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "No se ha definido el código PUC" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "¡Guardado el código PUC!" + +msgid "GL" +msgstr "Nota Contable" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Nota de Contabilidad" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Notas de Contabilidad" + +msgid "Generate" +msgstr "Elaborar" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "Elaborar Pedidos" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "Elaborar Orden de Venta" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "Elaborar Orden de Compra de Orden de Venta" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "Elaborar Orden de Venta" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "Elaborar Orden de Venta de Orden de Compra" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Bienes y servicios" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Group Items" +msgstr "Agrupar itemes" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Traducción Grupos" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "Grupo eleminado!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "Falta el grupo" + +msgid "Group saved!" +msgstr "Grupo guardado!" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "HR" +msgstr "Recursos Humanos" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Plantillas HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +msgid "History" +msgstr "Historial" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono residencia" + +msgid "Host" +msgstr "Máquina servidor de base de datos" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "No se ha definido la máquina servidor de base de datos" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +msgid "In-line" +msgstr "Incrustado" + +msgid "Inactive" +msgstr "" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Incluir Diferencia por Tasa de Cambio" + +msgid "Include Payment" +msgstr "Incluir Pago" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluir en informe" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluir en menúes desplegables:" + +msgid "Income" +msgstr "Ingreso" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Estado de Resultados" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "Versión de base de datos incorrecta" + +msgid "Increase" +msgstr "Aumentar" + +msgid "Individual Items" +msgstr "ArtÃculos individuales" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas internas" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventario" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este compuesto a obsoleto" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "La cantidad en inventario debe ser cero antes de cambiar este artÃculo a obsoleto" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "Inventario guardado!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "Inventario transferido!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura de Venta" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de factura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la factura" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de factura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la factura" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "¡Factura borrada!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "¿Es esta una cuenta de Cartera por Cobrar/Pagar?" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "¡ArtÃculo está incluido en la lista de precios!" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "¡Concepto borrado!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "El concepto no se encuentra en ningún archivo" + +msgid "Items" +msgstr "Productos/Servicios" + +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +msgid "January" +msgstr "Enero" + +msgid "Job" +msgstr "" + +msgid "Job Name" +msgstr "" + +msgid "Job Number" +msgstr "" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "" + +msgid "Job saved!" +msgstr "" + +msgid "Jobs" +msgstr "" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julio" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junio" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Plantillas LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "Honorarios" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "Idioma Borrada!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "Idioma Guardada!" + +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "Idiomas no configuradas!" + +msgid "Last Cost" +msgstr "" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Últimos números y cuentas por omisión" + +msgid "Lead" +msgstr "Entrega" + +msgid "Leadtime" +msgstr "Plazo" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Deje los campos de máquina servidor de base de datos y puerto vacÃos al menos que quiera hacer una conexión remota" + +msgid "Liability" +msgstr "Pasivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Adaptado para" + +msgid "Line Total" +msgstr "Total de la lÃnea" + +msgid "Link" +msgstr "Enlaces" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Enlazar cuentas" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Mostrar Plan Único de Cuentas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Mostrar empresas" + +msgid "List Departments" +msgstr "Mostrar Centro de Costos" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Mostrar PUC" + +msgid "List Languages" +msgstr "Mostrar Idiomas" + +msgid "List Price" +msgstr "Precio de Lista" + +msgid "List Projects" +msgstr "Mostrar Projectos" + +msgid "List SIC" +msgstr "Mostrar SIC" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Mostrar Transacciones" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Mostar bodegas" + +msgid "Lock System" +msgstr "Bloquear sistema" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "Sistema bloqueado" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "Desbloqueado!" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Falta Nombre del Usuario" + +msgid "Logout" +msgstr "Salir" + +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +msgid "Manager" +msgstr "Administrador" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "Selección impresa" + +msgid "Markup" +msgstr "Margen" + +msgid "Maximum" +msgstr "Maximo" + +msgid "May" +msgstr "Mayo" + +msgid "May " +msgstr "Mayo" + +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Ancho del Menu" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "Method" +msgstr "Metódo" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +msgid "Month(s)" +msgstr "" + +msgid "Months" +msgstr "Meses" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Codificación Multibyte" + +msgid "N/A" +msgstr "Sin respuesta" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Name missing!" +msgstr "¡Falta el nombre!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Nuevas plantillas" + +msgid "New Window" +msgstr "Nueva Ventana" + +msgid "Next" +msgstr "Proximo" + +msgid "Next Date" +msgstr "Proxima Fecha" + +msgid "Next Number" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "No hay ningún gestor de base de datos disponible" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "No se ha seleccionado ninguna base de datos" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "" + +msgid "No email address for" +msgstr "Falta la dirección de correo electrónico de" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "" + +msgid "No." +msgstr "No." + +msgid "Non-taxable" +msgstr "Sin Impuestos" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Compras sin Impuestos" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Ventas sin Impuestos" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "Información Incompleta" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "¡No es seleccionado nada!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "¡No hay nada para borrar!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "¡No hay nada que imprimir!" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "Nada para transferir" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato de número" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "No se ha definido el número en la fila" + +msgid "O" +msgstr "O" + +msgid "OH" +msgstr "" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +msgid "On Hand" +msgstr "Disponible" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administración de la base de datos Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de elaboración" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la elaboración" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Cotizaciones y pedidos" + +msgid "Order Number" +msgstr "Número de orden" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número de la orden" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "¡Orden borrada!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "Fallo Elaboración Pedido" + +msgid "Order saved!" +msgstr "Pedido guardado" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Huérfano" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "Transacción fuera de Balance!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "¡Fuera de balance!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Impagados" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO Number" +msgstr "Número pedido" + +msgid "POS" +msgstr "Punto de Venta" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Factura Punto de Venta" + +msgid "Packing List" +msgstr "Albarán" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha del albarán" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "No se ha definido el número del albarán" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Lista de empaque" + +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +msgid "Part" +msgstr "ArtÃculo" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Partnumber" +msgstr "Número parte" + +msgid "Parts" +msgstr "ArtÃculos" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Password changed!" +msgstr "¡Contraseña cambiada!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "¡Contraseña incorrecta!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!" + +msgid "Payables" +msgstr "Por Pagar" + +msgid "Payment" +msgstr "Comprobante de Egreso" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "No se encuentra la fecha de pago" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "¡Pago registrado!" + +msgid "Payments" +msgstr "Pagos" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "Deducciones Nómina" + +msgid "Period" +msgstr "Periodo" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administración de la base de datos PostgreSQL" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "PostGres Admin" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Pick List" +msgstr "Lista de Empaque" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Listas de Empaque" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Port missing!" +msgstr "No se ha definido el Puerto" + +msgid "Pos" +msgstr "PdV" + +msgid "Post" +msgstr "Registrar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Registrar como Nuevo" + +msgid "Posted!" +msgstr "Agregado!" + +msgid "Posting" +msgstr "Registro" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "Preferencias guardadas" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Anticipio" + +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Grupo de Precios" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "Grupo Borrado!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "Falta Grupo!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "Guardado!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Grupos de Precios" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Precios" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimir y Registrar" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimir y Registrar" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "" + +msgid "Printed" +msgstr "Impreso" + +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +msgid "Printing" +msgstr "Imprimiendo" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Imprimiendo..." + +msgid "Process Transactions" +msgstr "Procesar Transacción" + +msgid "Production" +msgstr "" + +msgid "Profit Center" +msgstr "Centro de Costo (Ingresos)" + +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Descripción Traducción del Proyecto" + +msgid "Project Name" +msgstr "" + +msgid "Project Number" +msgstr "Número del Proyecto" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "¡Falta el Número de Proyecto!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Transacciones del Projecto" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "¡Proyecto borrado!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "Proyecto no existe!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "¡Proyecto guardado " + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "" + +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Pedido" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "Número de Orden de Compra" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Pedidos" + +msgid "Qty" +msgstr "Cantidad" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "No hay esta cantidad disponible en el Inventario!" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +msgid "Quotation " +msgstr "Cotización " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha de cotización" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "Falta fecha de cotización" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "Número cotización" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "Falta número de cotización" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "Cotización borrado" + +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "Solicitar Cotización" + +msgid "RFQ " +msgstr "Solicitud de Cotización " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "Número de Cotización" + +msgid "RFQs" +msgstr "Cotizaciones solicitados" + +msgid "ROP" +msgstr "Tope de envio" + +msgid "Rate" +msgstr "Tarifa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "Falta Tarifa!" + +msgid "Recd" +msgstr "Cobrado" + +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "Recibo agregado" + +msgid "Receipts" +msgstr "Recibos" + +msgid "Receivables" +msgstr "Cobros" + +msgid "Receive" +msgstr "Recibir" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "Recibir mercancia" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Reconciliación" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Reporte de Reconciliación" + +msgid "Record in" +msgstr "Registrar en" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "Transacción Recurrente" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "Transacciones Recurrentes" + +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +msgid "Remaining" +msgstr "Resto" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Remover Rastro de AuditorÃa hasta" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Remover Rastro de AuditorÃa hasta" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "Archivos eliminados de la cola" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Removiendo entradas sellecionads de la cola..." + +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +msgid "Report for" +msgstr "Informe para" + +msgid "Reports" +msgstr "Informes" + +msgid "Req" +msgstr "Pedido" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Solicitar Cotización" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Solicitar Cotizaciones" + +msgid "Required by" +msgstr "Aceptado el" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Resultado del Ejercicio" + +msgid "Role" +msgstr "Función" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SIC" +msgstr "SIC" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "SIC borrado!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "SIC guardado!" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SSN" +msgstr "RIF" + +msgid "Sale" +msgstr "Venta" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Facturas de Ventas" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Facturas de Ventas " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Factura de Ventas." + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Factura de Venta" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Orden de Venta" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "N°de Pedido" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordenes de Venta" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "N°de Cotización de Venta" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +msgid "Saturday" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Guardar Lista de Precios" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "Guardar Programación" + +msgid "Save as new" +msgstr "Guardar como nuevo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en un archivo" + +msgid "Saving" +msgstr "Guardando" + +msgid "Schedule" +msgstr "Programar Recurrencia" + +msgid "Scheduled" +msgstr "Programado" + +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +msgid "Search" +msgstr "Búsqueda" + +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +msgid "Select Customer" +msgstr "" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "Seleccionar Proveedor" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "" + +msgid "Select all" +msgstr "Guardar todo" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Seleccione uno de los artÃculos siguientes" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Seleccione uno de los nombres de la lista" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Selecciona uno de los proyectos abajo" + +msgid "Select items" +msgstr "Seleccionar Itemes" + +msgid "Select payment" +msgstr "¡Seleccione Pago!" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione postscript o PDF" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Precio de venta" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por correo electrónico" + +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "No de Serial" + +msgid "Serial Number" +msgstr "Número del Serial" + +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +msgid "Service Code" +msgstr "" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "¡Sesión Caducó!" + +msgid "Session expired!" +msgstr "¡Sesión Expiró!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configurar plantillas" + +msgid "Ship" +msgstr "Envio" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "Enviar MercancÃa" + +msgid "Ship to" +msgstr "Destino" + +msgid "Ship via" +msgstr "Envio por" + +msgid "Shipping" +msgstr "Envio" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección del envio" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Fecha del Envio" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "Falta Fecha del Envio" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "Destino" + +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +msgid "Source" +msgstr "Fuente" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Cola de Impresión" + +msgid "Standard" +msgstr "Estándard" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Standard Industrial Codes (Código Industrial)" + +msgid "Startdate" +msgstr "Fecha inicial" + +msgid "State" +msgstr "Departamento" + +msgid "State/Province" +msgstr "Departamento" + +msgid "Statement" +msgstr "Estado de Cuenta" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Balance de Cuenta" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Estado de Cuenta enviado a" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "¡Estado de Cuenta enviado a la impresora!" + +msgid "Stock" +msgstr "Inventario" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Inventariar Compuesto" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Hoja de Estilo" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "Sub-Contrato PUC" + +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Summary" +msgstr "Résumen" + +msgid "Sunday" +msgstr "" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Supervisor" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "Predeterminados del Sistema" + +msgid "Tax" +msgstr "Impuestos" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Cuentas de Impuestos" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Impuestos Incluidos" + +msgid "Tax Number" +msgstr "NIT/CC" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "NIT./CC./CE." + +msgid "Tax collected" +msgstr "Impuestos Cobrados Clientes" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Impuestos Pagados" + +msgid "Taxable" +msgstr "Impuestos Gravables" + +msgid "Template saved!" +msgstr "¡Plantilla guardada!" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Terms" +msgstr "Condiciones" + +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Plantillas de Texto" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Las siguientes bases de datos no están en uso y se pueden borrar" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Es necesario actualizar las siguientes bases de datos" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Esta es una verificacion preliminar de fuentes existentes. No se creará ni borrará nada durante esta etapa" + +msgid "Thursday" +msgstr "" + +msgid "Till" +msgstr "Caja" + +msgid "Time In" +msgstr "" + +msgid "Time Out" +msgstr "" + +msgid "Timecard" +msgstr "" + +msgid "Timecard deleted!" +msgstr "" + +msgid "Timecard saved!" +msgstr "" + +msgid "Timecards" +msgstr "" + +msgid "Times" +msgstr "Veces" + +msgid "To" +msgstr "Hasta " + +msgid "To Warehouse" +msgstr "" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para añadir un usuario a un grupo, edite un nombre, cambie el nombre de usuario (login) y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas propiedades se guardará bajo el nuevo nombre de usuario (login)." + +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel superior" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Transaction" +msgstr "Asiento" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "No se ha definido la fecha de la transacción" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "¡Transacción borrada!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "¡Transacción registrada!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones para todas las fechas" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Se ha forzado la anulación de las transacciones hasta" + +msgid "Transactions" +msgstr "Transacciones" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferencia" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transferir Inventario" + +msgid "Transfer from" +msgstr "" + +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir a" + +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "Traducción Borrada!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "No hay traducción" + +msgid "Translations" +msgstr "Traducciones" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "Guardado" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balance de Comprobación" + +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Clase de Negocio" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidad de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Unlock sistema" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Actualizar base de datos" + +msgid "Updated" +msgstr "¡Actualizado!" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Actulaizando a versión" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Plantillas de usuarios" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "User deleted!" +msgstr "¡Usuario borrado!" + +msgid "User saved!" +msgstr "¡Usuario guardado!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Válido hasta" + +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Historial Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Factura de Proveedor" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Factura de Proveedor " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Factura de Proveedor." + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Facturas de Proveedor" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "Código Vendedor" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "¡Proveedor borrado!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "¡Falta el proveedor!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "¡No se encuentra el proveedor en la base de datos!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "¡Proveedor guardado!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Proveedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Warehouse" +msgstr "Bodega" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "Bodega borrado" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "Bodegas guardado" + +msgid "Warehouses" +msgstr "Bodegas" + +msgid "Warning!" +msgstr "Alerta!" + +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +msgid "Week(s)" +msgstr "" + +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidad de peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "¿De qué tipo es este concepto?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Orden de Trabajo" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Ordenes de Trabajo" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfono (Oficina)" + +msgid "Year" +msgstr "Año" + +msgid "Year(s)" +msgstr "" + +msgid "Yearend" +msgstr "Fin del Año" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "Falta fecha del Fin del Año" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "Fin del Año guardado!" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "No se puede guardar Fin del Año" + +msgid "Years" +msgstr "Años" + +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +msgid "You are logged out" +msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "Está registrando una transacción existente!" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "Está imprimiendo registrando una transacción existente!" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "Está imprimiendo y registrando un pedido existente" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "Está imprimiendo y registrando una cotización existente" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "Está registrando un pedido existente" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "Está registrando una cotización existente" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "No ha introducido el nombre" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Debe introducir una máquina servidor de bases de datos y un puerto para conexiones locales y remotas" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "No se puede cambiar a otro tipo de cuenta" + +msgid "as at" +msgstr "al" + +msgid "days" +msgstr "dÃas" + +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" + +msgid "done" +msgstr "hecho" + +msgid "ea" +msgstr "unid." + +msgid "failed" +msgstr "falló" + +msgid "for" +msgstr "para" + +msgid "for Period" +msgstr "para el periodo" + +msgid "is already a member!" +msgstr "ya es actualmente un miembro" + +msgid "localhost" +msgstr "máquina local" + +msgid "locked!" +msgstr "Bloqueado!" + +msgid "partsgroup" +msgstr "" + +msgid "posted!" +msgstr "Guardado" + +msgid "sent" +msgstr "Enviado" + +msgid "successfully created!" +msgstr "creado satisfactoriamente" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "borrado satisfactoriamente" + +msgid "time(s)" +msgstr "vez/veces" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "" + +msgid "website" +msgstr "sitio web" + |