diff options
author | tetragon <tetragon@4979c152-3d1c-0410-bac9-87ea11338e46> | 2006-10-25 21:16:04 +0000 |
---|---|---|
committer | tetragon <tetragon@4979c152-3d1c-0410-bac9-87ea11338e46> | 2006-10-25 21:16:04 +0000 |
commit | 28e74539a8ff715146c1535a70ce108f198aaf8f (patch) | |
tree | 016a48a34492459cb73b2419d69cda52a0974110 /locale/po | |
parent | ff23834ca6a022411195d7b3b1985856a3556577 (diff) |
Converting Portugese translations to gettext
git-svn-id: https://ledger-smb.svn.sourceforge.net/svnroot/ledger-smb/trunk@309 4979c152-3d1c-0410-bac9-87ea11338e46
Diffstat (limited to 'locale/po')
-rwxr-xr-x | locale/po/pt.po | 2676 | ||||
-rwxr-xr-x | locale/po/pt_BR.po | 2810 |
2 files changed, 5486 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/po/pt.po b/locale/po/pt.po new file mode 100755 index 00000000..93c0a05b --- /dev/null +++ b/locale/po/pt.po @@ -0,0 +1,2676 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2001 +# +# Portugese texts: +# +# Author: Paulo Rodrigues <prodrigues@vianetworks.pt> +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "" + +msgid "AP" +msgstr "Fornecedores" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Idade Saldos Fornecedores" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Transacção Fornecedores" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Transacções Fornecedores" + +msgid "AR" +msgstr "Clientes" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Idade Saldos Clientes" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Transacção Clientes" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Transacções Clientes" + +msgid "AR/AP" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Acerca" + +msgid "Above" +msgstr "" + +msgid "Access Control" +msgstr "Controlo de Acessos" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "" + +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número da Conta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "Número da Conta não encontrado!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de Conta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "Tipo de Conta não encontrado!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "Conta apagada" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Account saved!" +msgstr "Conta guardada" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidade" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menu de Contabilidade" + +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +msgid "Accrual" +msgstr "" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "" + +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +msgid "Add" +msgstr "Novo" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "" + +msgid "Add Account" +msgstr "Nova Conta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Novo Conjunto" + +msgid "Add Business" +msgstr "" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Novo Cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "" + +msgid "Add Department" +msgstr "" + +msgid "Add Employee" +msgstr "" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Adicionar CFOP" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Nova Transacção Livro Razão" + +msgid "Add Group" +msgstr "" + +msgid "Add Job" +msgstr "" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "" + +msgid "Add Language" +msgstr "" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "" + +msgid "Add Part" +msgstr "Novo Produto" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "" + +msgid "Add Project" +msgstr "Novo Projecto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Nova Ordem de Compra" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "" + +msgid "Add SIC" +msgstr "" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Nova Factura de Venda" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Nova Encomenda de Cliente" + +msgid "Add Service" +msgstr "Novo Serviço" + +msgid "Add Timecard" +msgstr "" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Nova Transacção" + +msgid "Add User" +msgstr "Novo Utilizador" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Novo Fornecedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Nova Factura de Compra" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "" + +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +msgid "Administration" +msgstr "Administração" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "All Accounts" +msgstr "" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Todos os Datasets estão Actualizados!" + +msgid "All Items" +msgstr "" + +msgid "Allowances" +msgstr "" + +msgid "Amount" +msgstr "Total" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Total em dívida" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "Tem a certeza que quer APAGAR a Factura Número" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "Confirma a remoção da Encomenda?" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "Tem a certeza que quer APAGAR a Transacção" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Conjuntos" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "" + +msgid "Assembly" +msgstr "" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "" + +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Attachment" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Controlo de Auditoria" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "" + +msgid "BIC" +msgstr "" + +msgid "BOM" +msgstr "BOM" + +msgid "Backup" +msgstr "Backup" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Backup enviado para" + +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Folha de Balanço" + +msgid "Based on" +msgstr "" + +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "" + +msgid "Below" +msgstr "" + +msgid "Billing Address" +msgstr "" + +msgid "Bin" +msgstr "Bin" + +msgid "Bin List" +msgstr "" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "" + +msgid "Books are open" +msgstr "Livros Abertos" + +msgid "Break" +msgstr "" + +msgid "Business" +msgstr "" + +msgid "Business Number" +msgstr "Número de negócio" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "" + +msgid "Business saved!" +msgstr "" + +msgid "C" +msgstr "" + +msgid "COGS" +msgstr "Custo de Vendas" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Cannot add timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot change timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "Cannot create Lock!" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete Timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "Não é possivel apagar a conta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "Não é possivel apagar o cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "Não é possível apagar a conta por defeito!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "Não é possivel apagar a factura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "Não é possivel apagar o item!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "Não é possivel apagar a encomenda!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "Não é possivel apagar a transacção" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "Não é possivel apagar o fornecedor" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "Não pode lançar factura em período fechado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "Não é possivel lançar factura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "Não pode lançar pagamento em período fechado!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "Não é possivel lançar transacção para um periodo fechado!" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "Não é possivel lançar transacção" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "Não é possível guardar conta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "Não é possível guardar encomenda!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "Não é possível guardar preferências!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard for a closed period!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "" + +msgid "Cash" +msgstr "Dinheiro" + +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +msgid "Change" +msgstr "" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Mudar Password Admin" + +msgid "Change Password" +msgstr "Mudar Password" + +msgid "Charge" +msgstr "" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plano de Contas" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "" + +msgid "Checks" +msgstr "" + +msgid "City" +msgstr "" + +msgid "Cleared" +msgstr "" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "Clique no login para editar!" + +msgid "Clocked" +msgstr "" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Fechar Livros até" + +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +msgid "Code" +msgstr "" + +msgid "Code missing!" +msgstr "" + +msgid "Company" +msgstr "Companhia" + +msgid "Company Name" +msgstr "" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar com" + +msgid "Completed" +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "" + +msgid "Confirm" +msgstr "" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Confirmar!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Ligar a" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "" + +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar para Plano de Contas" + +msgid "Cost" +msgstr "" + +msgid "Cost Center" +msgstr "" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "" + +msgid "Could not save!" +msgstr "" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "" + +msgid "Country" +msgstr "" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Criar Plano de Contas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Criar Dataset" + +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Limite de Crédito" + +msgid "Curr" +msgstr "Moeda" + +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +msgid "Current" +msgstr "" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "" + +msgid "Customer Number" +msgstr "" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "Cliente apagado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "Falta cliente!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "Cliente inexistente!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "Cliente guardado!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "DBI não está instalado!" + +msgid "DOB" +msgstr "" + +msgid "Database" +msgstr "Base de Dados" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administração de Base de Dados" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "Não seleccionou Driver Base de Dados" + +msgid "Database Host" +msgstr "Servidor de Base de Dados" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "Não existe Utilizador de Base de Dados" + +msgid "Dataset" +msgstr "Dataset" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "Dataset não existe!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Dataset actualizado!" + +msgid "Date" +msgstr "Data" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de Data" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Data de pagamento" + +msgid "Date Received" +msgstr "" + +msgid "Date missing!" +msgstr "Falta a data!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "" + +msgid "Date worked" +msgstr "" + +msgid "Day" +msgstr "" + +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +msgid "Days" +msgstr "" + +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Casas decimais" + +msgid "Decrease" +msgstr "" + +msgid "Deduct after" +msgstr "" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "" + +msgid "Deductions" +msgstr "" + +msgid "Default Template" +msgstr "" + +msgid "Defaults" +msgstr "" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "Remover" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Apagar Conta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Remover Dataset" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Data de entrega" + +msgid "Department" +msgstr "" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "" + +msgid "Department saved!" +msgstr "" + +msgid "Departments" +msgstr "" + +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +msgid "Description Translations" +msgstr "" + +msgid "Description missing!" +msgstr "" + +msgid "Detail" +msgstr "" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" + +msgid "Directory" +msgstr "Directoria" + +msgid "Discount" +msgstr "Desconto" + +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +msgid "Drawing" +msgstr "" + +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "" + +msgid "Due Date" +msgstr "Data de Vencimento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Falta Data de Vencimento!" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-Mail" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "Falta Endereço de E-mail!" + +msgid "E-mail message" +msgstr "" + +msgid "E-mailed" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar Conta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Editar Conjunto" + +msgid "Edit Business" +msgstr "" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "" + +msgid "Edit Department" +msgstr "" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Editar CFOP" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Editar Transacção Livro Razão" + +msgid "Edit Group" +msgstr "" + +msgid "Edit Job" +msgstr "" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "" + +msgid "Edit Language" +msgstr "" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Editar Produto" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Editar Preferências para" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Editar Projecto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Editar Ordem de Compra" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Editar Factura de Venda" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Editar Encomenda" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar Serviço" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar Modelo" + +msgid "Edit Timecard" +msgstr "" + +msgid "Edit User" +msgstr "Editar Utilizador" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Editar Factura de Compra" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "" + +msgid "Employee" +msgstr "Funcionário" + +msgid "Employee Name" +msgstr "" + +msgid "Employee Number" +msgstr "" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "" + +msgid "Employee pays" +msgstr "" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "" + +msgid "Employees" +msgstr "" + +msgid "Employer" +msgstr "" + +msgid "Employer pays" +msgstr "" + +msgid "Enddate" +msgstr "" + +msgid "Ends" +msgstr "" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Forçar anulação das transacções para todas as datas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Indique as suas moedas nativa e estrangeiras usando os códigos de 3 letras (p.ex. EUR:USD:CAD)" + +msgid "Equity" +msgstr "Capital" + +msgid "Every" +msgstr "" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "" + +msgid "Exch" +msgstr "Câmbio" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Taxa de Câmbio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "Falta a taxa de câmbio para o pagamento!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "Falta a taxa de câmbio!" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Datasets Existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Despesa" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Despesa/Activo" + +msgid "Extended" +msgstr "" + +msgid "FX" +msgstr "" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +msgid "For" +msgstr "" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Diferenças de Câmbio - Proveitos" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Diferenças de Câmbio - Prejuizos" + +msgid "Friday" +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "" + +msgid "GIFI" +msgstr "CFOP - Código Fiscal da Operação" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "CFOP apagado" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "Falta CFOP!" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "CFOP guardado" + +msgid "GL" +msgstr "" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Transacção Livro Razão" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Livro Razão" + +msgid "Generate" +msgstr "" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Bens e Serviços" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "Group Items" +msgstr "" + +msgid "Group Translations" +msgstr "" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "" + +msgid "Group missing!" +msgstr "" + +msgid "Group saved!" +msgstr "" + +msgid "Groups" +msgstr "" + +msgid "HR" +msgstr "" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Templates HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Cabeçalho" + +msgid "History" +msgstr "" + +msgid "Home Phone" +msgstr "" + +msgid "Host" +msgstr "Host" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "Não indicou Hostname!" + +msgid "IBAN" +msgstr "" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +msgid "In-line" +msgstr "Inline" + +msgid "Inactive" +msgstr "" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "" + +msgid "Include Payment" +msgstr "" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluir no Relatório" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluir nos menus drop-down" + +msgid "Income" +msgstr "" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Estado de Receitas" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "Versão Dataset incorrecta!" + +msgid "Increase" +msgstr "" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Produtos Individuais" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventário" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "Quantidade em Stock tem de ser zero para poder declarar este conjunto obsoleto!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "Quantidade em Stock tem de ser zero para poder declarar esta peça obsoleta!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data de Factura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "Data de Factura não encontrada!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de Factura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "Número de Factura não encontrado!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "Factura apagada" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "Esta é uma conta sumária a registar" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "Item apagado" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "Item não está no arquivo!" + +msgid "Items" +msgstr "" + +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +msgid "Job" +msgstr "" + +msgid "Job Name" +msgstr "" + +msgid "Job Number" +msgstr "" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "" + +msgid "Job saved!" +msgstr "" + +msgid "Jobs" +msgstr "" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julho" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junho" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Modelos LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "Língua" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "" + +msgid "Language saved!" +msgstr "" + +msgid "Languages" +msgstr "" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "" + +msgid "Last Cost" +msgstr "" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Últimos números e Contas por defeito" + +msgid "Lead" +msgstr "" + +msgid "Leadtime" +msgstr "" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Não indique host nem port, a não ser que deseje efectuar uma ligação remota" + +msgid "Liability" +msgstr "Passivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Licenciado a" + +msgid "Line Total" +msgstr "Total da Linha" + +msgid "Link" +msgstr "Ligar" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Ligar Contas" + +msgid "List" +msgstr "" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Listar Contas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "" + +msgid "List Departments" +msgstr "" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Listar CFOP" + +msgid "List Languages" +msgstr "" + +msgid "List Price" +msgstr "Listar Preço" + +msgid "List Projects" +msgstr "" + +msgid "List SIC" +msgstr "" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Listar Transacções" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "" + +msgid "Lock System" +msgstr "Lock System" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "Lockfile created!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "Lockfile removed!" + +msgid "Login" +msgstr "Login" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Login name missing!" + +msgid "Logout" +msgstr "Logout" + +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +msgid "Manager" +msgstr "" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Março" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "" + +msgid "Markup" +msgstr "" + +msgid "Maximum" +msgstr "" + +msgid "May" +msgstr "Mai" + +msgid "May " +msgstr "Maio" + +msgid "Memo" +msgstr "" + +msgid "Menu Width" +msgstr "" + +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +msgid "Method" +msgstr "" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "" + +msgid "Month(s)" +msgstr "" + +msgid "Months" +msgstr "" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Multibyte Encoding" + +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Name missing!" +msgstr "Falta o nome!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Novos Modelos" + +msgid "New Window" +msgstr "" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Next Date" +msgstr "" + +msgid "Next Number" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "Não há Drivers de Base de Dados disponiveis!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "Não seleccionou Dataset!" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "" + +msgid "No email address for" +msgstr "Não existe endereço de email para" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "" + +msgid "No." +msgstr "" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "Nada seleccionado" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "Nada para remover!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato numérico" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "Falta numero na Linha" + +msgid "O" +msgstr "" + +msgid "OH" +msgstr "" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +msgid "On Hand" +msgstr "Em Stock" + +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administração Base de Dados Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Encomenda" + +msgid "Order Date" +msgstr "Data da Encomenda" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "Falta data da Encomenda" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Encomendas de Clientes" + +msgid "Order Number" +msgstr "Encomenda Número" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "Falta numero da Encomenda!" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "Encomenda apagada" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "" + +msgid "Order saved!" +msgstr "Encomenda guardada" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Órfão" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "" + +msgid "Outstanding" +msgstr "" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO Number" +msgstr "" + +msgid "POS" +msgstr "" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "" + +msgid "Packing List" +msgstr "Lista de Expedição" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "Falta Data da Lista de Expedição" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "Falta Numero de Lista de Expedição" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "" + +msgid "Paid" +msgstr "Total Pago" + +msgid "Part" +msgstr "Produto" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Partnumber" +msgstr "" + +msgid "Parts" +msgstr "Produtos" + +msgid "Password" +msgstr "Password" + +msgid "Password changed!" +msgstr "Password alterada" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "" + +msgid "Payables" +msgstr "Fornecedores" + +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "Falta Data de Pagamento!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "Pagamento processado" + +msgid "Payments" +msgstr "Pagamentos" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "" + +msgid "Period" +msgstr "" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administração Base de Dados Postgres" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "PgPP Database Administration" + +msgid "Phone" +msgstr "Tel" + +msgid "Pick List" +msgstr "" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "" + +msgid "Port" +msgstr "Port" + +msgid "Port missing!" +msgstr "Falta o port!" + +msgid "Pos" +msgstr "" + +msgid "Post" +msgstr "Processar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Processar como novo" + +msgid "Posted!" +msgstr "" + +msgid "Posting" +msgstr "" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Postscript" +msgstr "PostScript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "Preferências Guardadas!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "" + +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "" + +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "Print and Post" +msgstr "" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and Save" +msgstr "" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "" + +msgid "Printed" +msgstr "" + +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +msgid "Printing" +msgstr "" + +msgid "Printing ... " +msgstr "" + +msgid "Process Transactions" +msgstr "" + +msgid "Production" +msgstr "" + +msgid "Profit Center" +msgstr "" + +msgid "Project" +msgstr "Projecto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "" + +msgid "Project Name" +msgstr "" + +msgid "Project Number" +msgstr "" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "Falta o número do projecto" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "Projecto apagado" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "Projecto não existe" + +msgid "Project saved!" +msgstr "Projecto guardado" + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "" + +msgid "Projects" +msgstr "Projectos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Ordem de Compra" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Ordens de Compra" + +msgid "Qty" +msgstr "Qtd" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "" + +msgid "Quarter" +msgstr "" + +msgid "Quotation" +msgstr "" + +msgid "Quotation " +msgstr "" + +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "" + +msgid "Quotations" +msgstr "" + +msgid "R" +msgstr "" + +msgid "RFQ" +msgstr "" + +msgid "RFQ " +msgstr "" + +msgid "RFQ Number" +msgstr "" + +msgid "RFQs" +msgstr "" + +msgid "ROP" +msgstr "Nível mínimo de stock" + +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "" + +msgid "Recd" +msgstr "Recebido" + +msgid "Receipt" +msgstr "Recibo" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "" + +msgid "Receipts" +msgstr "Recibos" + +msgid "Receivables" +msgstr "Clientes" + +msgid "Receive" +msgstr "" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Reconciliação" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "" + +msgid "Record in" +msgstr "Registar em" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "" + +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +msgid "Remaining" +msgstr "Sobram" + +msgid "Remove" +msgstr "" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "" + +msgid "Repeat" +msgstr "" + +msgid "Report for" +msgstr "Relatório para" + +msgid "Reports" +msgstr "Relatórios" + +msgid "Req" +msgstr "" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "" + +msgid "Required by" +msgstr "Requerido por" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Lucros Retidos" + +msgid "Role" +msgstr "" + +msgid "S" +msgstr "" + +msgid "SIC" +msgstr "" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "" + +msgid "SKU" +msgstr "" + +msgid "SSN" +msgstr "" + +msgid "Sale" +msgstr "" + +msgid "Sales" +msgstr "Vendas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Factura de Venda" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "" + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "" + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Encomenda de Venda" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Encomendas de Venda" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "" + +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +msgid "Saturday" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "" + +msgid "Save as new" +msgstr "Guardar como novo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar em Ficheiro" + +msgid "Saving" +msgstr "" + +msgid "Schedule" +msgstr "" + +msgid "Scheduled" +msgstr "" + +msgid "Screen" +msgstr "Ecran" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Select Customer" +msgstr "" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "" + +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todos" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Seleccione um dos items abaixo" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Seleccione um dos nomes abaixo" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Seleccione um dos projectos abaixo" + +msgid "Select items" +msgstr "" + +msgid "Select payment" +msgstr "" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "Seleccione PostScript ou PDF" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "" + +msgid "Sell" +msgstr "" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Preço de Venda" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por Email" + +msgid "Sending" +msgstr "" + +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +msgid "Serial No." +msgstr "" + +msgid "Serial Number" +msgstr "" + +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +msgid "Service Code" +msgstr "" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "" + +msgid "Session expired!" +msgstr "" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Configurar Modelos" + +msgid "Ship" +msgstr "Expedir" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "" + +msgid "Ship to" +msgstr "Expedir para" + +msgid "Ship via" +msgstr "Expedir via" + +msgid "Shipping" +msgstr "" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "" + +msgid "Short" +msgstr "Curta" + +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "" + +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "" + +msgid "Startdate" +msgstr "" + +msgid "State" +msgstr "" + +msgid "State/Province" +msgstr "" + +msgid "Statement" +msgstr "" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "" + +msgid "Stock" +msgstr "" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Conjunto em stock" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Stylesheet" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Sub-total" + +msgid "Summary" +msgstr "" + +msgid "Sunday" +msgstr "" + +msgid "Supervisor" +msgstr "" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "" + +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Contas de Impostos" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Impostos incluídos" + +msgid "Tax Number" +msgstr "" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Imposto recolhido" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Imposto pago" + +msgid "Taxable" +msgstr "Sujeito a impostos" + +msgid "Template saved!" +msgstr "Modelo guardado" + +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +msgid "Terms" +msgstr "Termos: A pronto" + +msgid "Text" +msgstr "" + +msgid "Text Templates" +msgstr "" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Os seguintes Datasets estão em uso e não podem ser removidos" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Os seguintes Datasets necessitam ser actualizados" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Esta é uma validação preliminar. Nada será criado nem removido neste ponto!" + +msgid "Thursday" +msgstr "" + +msgid "Till" +msgstr "" + +msgid "Time In" +msgstr "" + +msgid "Time Out" +msgstr "" + +msgid "Timecard" +msgstr "" + +msgid "Timecard deleted!" +msgstr "" + +msgid "Timecard saved!" +msgstr "" + +msgid "Timecards" +msgstr "" + +msgid "Times" +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "Até" + +msgid "To Warehouse" +msgstr "" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para adicionar um utilizador a um grupo, edite um nome, mude o login e guarde. O novo utilizador com as mesmas variáveis será guardado sob o novo login" + +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel de topo" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "" + +msgid "Transaction" +msgstr "" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "Falta Data de transacção!" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "Transacção apagada" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "Transacção processada" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Cancelamento de transacção forçado para todas as datas" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Cancelamento de transacção forçado até" + +msgid "Transactions" +msgstr "Transacções" + +msgid "Transfer" +msgstr "" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "" + +msgid "Transfer from" +msgstr "" + +msgid "Transfer to" +msgstr "" + +msgid "Translation" +msgstr "" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "" + +msgid "Translations" +msgstr "" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balancete" + +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +msgid "Type of Business" +msgstr "" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidade de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Unlock System" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Actualizar Dataset" + +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Usar Templates" + +msgid "User" +msgstr "Utilizador" + +msgid "User deleted!" +msgstr "Utilizador removido" + +msgid "User saved!" +msgstr "Utilizador guardado" + +msgid "Valid until" +msgstr "" + +msgid "Vendor" +msgstr "Fornecedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Factura de Compra" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "Fornecedor apagado" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "Falta fornecedor" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "Fornecedor não existe" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "Fornecedor guardado" + +msgid "Vendors" +msgstr "Fornecedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +msgid "Warehouse" +msgstr "" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "" + +msgid "Warehouses" +msgstr "" + +msgid "Warning!" +msgstr "" + +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "" + +msgid "Week(s)" +msgstr "" + +msgid "Weeks" +msgstr "" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidade de Peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "Que tipo de Item é este?" + +msgid "Work Order" +msgstr "" + +msgid "Work Orders" +msgstr "" + +msgid "Work Phone" +msgstr "" + +msgid "Year" +msgstr "" + +msgid "Year(s)" +msgstr "" + +msgid "Yearend" +msgstr "" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Years" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "You are logged out" +msgstr "" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "Não indicou nome!" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Tem de indicar host e port para ligações locais e remotas!" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "" + +msgid "as at" +msgstr "" + +msgid "days" +msgstr "dias" + +msgid "does not exist" +msgstr "não existe" + +msgid "done" +msgstr "" + +msgid "ea" +msgstr "cd" + +msgid "failed" +msgstr "" + +msgid "for" +msgstr "" + +msgid "for Period" +msgstr "pelo período" + +msgid "is already a member!" +msgstr "já é membro!" + +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +msgid "locked!" +msgstr "" + +msgid "partsgroup" +msgstr "" + +msgid "posted!" +msgstr "" + +msgid "sent" +msgstr "" + +msgid "successfully created!" +msgstr "criado com sucesso!" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "removido com sucesso!" + +msgid "time(s)" +msgstr "" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "" + +msgid "website" +msgstr "website" + diff --git a/locale/po/pt_BR.po b/locale/po/pt_BR.po new file mode 100755 index 00000000..1e4d52a3 --- /dev/null +++ b/locale/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2810 @@ +###################################################################### +# LedgerSMB Small Medium Business Accounting +# Copyright (c) 2002 +# +# Brazilian texts: +# +# Author: Andre Felipe Machado <andremachado@techforce.com.br> +# Miguel Koren O'Brien de Lacy <miguelk@konsultex.com.br> +# Marco A B Souza <marcoabs@msn.com> +# +# This program is free software; you can redistribute it and/or modify +# it under the terms of the GNU General Public License as published by +# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +# (at your option) any later version. +# +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +# GNU General Public License for more details. +# You should have received a copy of the GNU General Public License +# along with this program; if not, write to the Free Software +# Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA. +# +####################################################################### + +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "A" + +msgid "AP" +msgstr "Contas a Pagar" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Contas a Pagar Vencidas" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "Contas a Pagar Pendentes" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Transação - Contas a Pagar" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Transações - Contas a Pagar" + +msgid "AR" +msgstr "Contas a Receber" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Contas a Receber Vencidas" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "Contas a Receber Pendentes" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Transação - Contas a Receber" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Transações - Contas a Receber" + +msgid "AR/AP" +msgstr "CR/CP" + +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +msgid "Above" +msgstr "Acima" + +msgid "Access Control" +msgstr "Controle de Acesso" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "Acesso Negado" + +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número da Conta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "Número da Conta não encontrado!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de Conta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "Tipo de Conta não encontrado!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "Conta apagada!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "Conta inexistente!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "Conta salva!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidade" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menu de Contabilidade" + +msgid "Accounts" +msgstr "Contas" + +msgid "Accrual" +msgstr "Resultado final" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Ativar registros de Auditoria" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Ativar registros de Auditoria" + +msgid "Active" +msgstr "Ativa" + +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Adicionar Transação de CP" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Adicionar Transação de CR" + +msgid "Add Account" +msgstr "Adicionar Conta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Adicionar Conjunto" + +msgid "Add Business" +msgstr "Adicionar Atividade Comercial" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Adicionar Transação de Transferência de Fundos" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Adicionar Cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Adicionar Dedução" + +msgid "Add Department" +msgstr "Adicionar Departamento" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Adicionar Empregado" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Adicionar Taxa de Câmbio" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Adicionar CFOP" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Adicionar Transação Livro Razão" + +msgid "Add Group" +msgstr "Adicionar Grupo" + +msgid "Add Job" +msgstr "Adicionar Serviço" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Adicionar Mão-de-Obra/Sobretaxa" + +msgid "Add Language" +msgstr "Adicionar Idioma" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Adicionar Fatura de PDV" + +msgid "Add Part" +msgstr "Adicionar Item" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Adicionar Grupo de Preços" + +msgid "Add Project" +msgstr "Adicionar Projeto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Adicionar Ordem de Compra" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Adicionar Cotação" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Adicionar Requisição de Cotação" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Adicionar SIC" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Adicionar Fatura de Venda" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Adicionar Pedido de Venda" + +msgid "Add Service" +msgstr "Adicionar Serviço" + +msgid "Add Stores Card" +msgstr "Adicionar Cartão de Loja" + +msgid "Add Time Card" +msgstr "Adicionar Apontamento" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Adicionar Transação" + +msgid "Add User" +msgstr "Adicionar Usuário" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Adicionar Fornecedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Adicionar Fatura de Compra" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Adicionar Almoxarifado" + +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +msgid "Administration" +msgstr "Administração" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Após Dedução" + +msgid "Aged" +msgstr "Velho" + +msgid "Aged Overdue" +msgstr "Velho e vencido" + +msgid "All" +msgstr "Todas" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas Contas" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "Todos grupos de dados atualizados!" + +msgid "All Items" +msgstr "Todos Ítens" + +msgid "Allocated" +msgstr "Alocado" + +msgid "Allowances" +msgstr "Permissões" + +msgid "Amount" +msgstr "Total" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Total Devido" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "Total faltando!" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "Tem certeza que quer APAGAR a Fatura Número" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "Tem certeza que quer APAGAR tal número de Pedido?" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "Tem certeza que quer APAGAR tal número de Cotação?" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "Tem certeza que quer APAGAR a Transação" + +msgid "Are you sure you want to delete time card for" +msgstr "Tem certeza que quer APAGAR o Apontamento de" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "Tem certeza que quer REMOVER da fila as entradas marcadas?" + +msgid "As of" +msgstr "Como de" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Conjuntos" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "Conjuntos re estocados" + +msgid "Assembly" +msgstr "Conjunto" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "Conjunto estocado" + +msgid "Asset" +msgstr "Ativo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Controle de Auditoria" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Registro de Auditoria desabilitado" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Registro de Auditoria habilitado" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Registro de Auditoria removido até" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Registro de Auditoria desabilitado" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Registro de Auditoria habilitado" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "Custo Médio" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "Cust Méd" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "Lista de Material" + +msgid "Backup" +msgstr "Cópia de reserva" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Cópia reserva enviada para" + +msgid "Balance" +msgstr "Balanço" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Folha de Balanço" + +msgid "Based on" +msgstr "Baseado em" + +msgid "Batch Printing" +msgstr "Impressão em lote" + +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Antes da Dedução" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Balanço Inicial" + +msgid "Below" +msgstr "Abaixo" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Endereço de Cobrança" + +msgid "Bin" +msgstr "Preteleira" + +msgid "Bin List" +msgstr "Lista de preteleiras" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Listas de preteleiras" + +msgid "Books are open" +msgstr "Livros estão abertos" + +msgid "Break" +msgstr "Quebra" + +msgid "Business" +msgstr "Negócio" + +msgid "Business Number" +msgstr "Número de negócio" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "Negócio apagado" + +msgid "Business saved!" +msgstr "Negócio salvo" + +msgid "C" +msgstr "F" + +msgid "COGS" +msgstr "CMV" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "A conta de CMV não existe" + +msgid "Cannot add stores card for a completed job!" +msgstr "Não é possível adicionar um cartão de loja em um serviço concluído!" + +msgid "Cannot add time card for a completed job!" +msgstr "Não é possível adicionar um apontamento em um serviço concluído!" + +msgid "Cannot change stores card for a completed job!" +msgstr "Não é possível alterar um cartão de loja em um serviço concluído!" + +msgid "Cannot change time card for a completed job!" +msgstr "Não é possível alterar um apontamento em um serviço concluído!" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "Não é possível criar um conjunto" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "Não é possível uma mão-de-obra" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "Não é possível criar uma trava!" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "Não é possível o item" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "Não é possível o Serviço" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "Não é possível apagar conta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "Não é possível apagar cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "Não é possível apagar a conta padrão!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "Não é possível apagar a fatura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "Não é possível apagar o item!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "Não é possível apagar o pedido!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "Não é possível apagar a cotação" + +msgid "Cannot delete time card!" +msgstr "Não é possível apagar o apontamento" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "Não é possível apagar a transação!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "Não é possível apagar o fornecedor!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "Não é possível lançar o pagamento!" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "Não é possível lançar o recebimento!" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "Não é possível lançar a fatura em período fechado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "Não é possível lançar a fatura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "Não é possível lançar o pagamento em período fechado!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "Não é possível lançar a transação para um período já encerrado!" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "Não é possível lançar a transação com o mesmo valor para a conta de débito e de crédito" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "Não é possível lançar a transação!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "Não é possível remover os arquivos!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "Não é possível salvar a conta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "Não é possível salvar as configurações padrão!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "Não é possível salvar o pedido!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "Não é possível salvar as preferências!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "Não é possível salvar a cotação!" + +msgid "Cannot save stores card for a closed period!" +msgstr "Não é possível salvar o cartão de loja para um período fechado!" + +msgid "Cannot save stores card!" +msgstr "Não é possível salvar o cartão de loja!" + +msgid "Cannot save time card for a closed period!" +msgstr "Não é possível salvar o apontamento para um período fechado!" + +msgid "Cannot save time card!" +msgstr "Não é possível salvar o apontamento!" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "Não é possível haver conta para mais de um dos CR, CP ou IC" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "Não é possível haver múltipla escolha para" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "Não é possível haver múltipla escolha para o item" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "Não é possível estocar o Conjunto" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "Não é possível estocar conjuntos!" + +msgid "Cash" +msgstr "Caixa" + +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +msgid "Change" +msgstr "Troco" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Trocar senha de administração" + +msgid "Change Password" +msgstr "Trocar senha" + +msgid "Charge" +msgstr "Faturar" + +msgid "Chargeable" +msgstr "Faturáveis" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Plano de Contas" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Inventário de cheques" + +msgid "Checks" +msgstr "Cheques" + +msgid "City" +msgstr "Cidade" + +msgid "Cleared" +msgstr "Limpo" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "Clique no nome de acesso para editar" + +msgid "Clocked" +msgstr "Cronometrado" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Encerrar livros até" + +msgid "Closed" +msgstr "Fechado" + +msgid "Code" +msgstr "Código" + +msgid "Code missing!" +msgstr "Código faltando!" + +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +msgid "Company Name" +msgstr "Nome da Empresa" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar a" + +msgid "Completed" +msgstr "Concluído" + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +msgid "Confirm!" +msgstr "Confirmar!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Conectar a" + +msgid "Consolidate Orders" +msgstr "Consolidar pedidos" + +msgid "Consolidate Purchase Orders" +msgstr "Consolidar ordens de compra" + +msgid "Consolidate Sales Orders" +msgstr "Consolidar pedidos de venda" + +msgid "Contact" +msgstr "Contato" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "Contra" + +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar para Plano de Contas" + +msgid "Cost" +msgstr "Custo" + +msgid "Cost Center" +msgstr "Centro de Custos" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "Não é possível salvar lista de preços" + +msgid "Could not save!" +msgstr "Não é possível salvar!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "Não é possível transferir inventário!" + +msgid "Country" +msgstr "País" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Criar Plano de Contas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Criar conjunto de dados" + +msgid "Credit" +msgstr "Crédito" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Limite de Crédito" + +msgid "Curr" +msgstr "Moeda" + +msgid "Currency" +msgstr "Moeda" + +msgid "Current" +msgstr "Corrente" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "Ganhos Atuais" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "Histórico do Cliente" + +msgid "Customer Number" +msgstr "Número do Cliente" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "Cliente apagado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "Cliente faltando!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "Cliente não está no arquivo!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "Cliente salvo" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBA" +msgstr "DBA" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "Driver de Interface de Banco de dados NÃO INSTALADO!" + +msgid "DOB" +msgstr "Aniversário" + +msgid "Database" +msgstr "Banco de Dados" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administração da Base de Dados" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "Driver do banco de dados não selecionado!" + +msgid "Database Host" +msgstr "Servidor de Banco de Dados" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "Usuário da base de dados faltando!" + +msgid "Dataset" +msgstr "Conjunto de dados" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "Conjunto de dados é mais novo que a versão!" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "Conjunto de dados faltando!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "Conjunto de dados atualizado" + +msgid "Date" +msgstr "Data" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de Data" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Data de pagamento" + +msgid "Date Received" +msgstr "Data de recebimento" + +msgid "Date missing!" +msgstr "Data faltando!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "Data de recebimento faltando!" + +msgid "Date worked" +msgstr "Data Trabalhada" + +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +msgid "Day(s)" +msgstr "Dia(s)" + +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +msgid "Debit" +msgstr "Débito" + +msgid "Dec" +msgstr "Dez" + +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "Casas decimais" + +msgid "Decrease" +msgstr "Decrementar" + +msgid "Deduct after" +msgstr "Deduzir após" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "Dedução apagada!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "Dedução salva!" + +msgid "Deductions" +msgstr "Deduções" + +msgid "Default Template" +msgstr "Modelo Padrão" + +msgid "Defaults" +msgstr "Configurações padrão" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "Configurações padrão salvas!" + +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Apagar Conta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Apagar o conjunto de dados" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "Apagar a Programação" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "Apagar o idioma também apagará os modelos do idioma" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Data de entrega" + +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "Departamento apagado!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "Departamento salvo!" + +msgid "Departments" +msgstr "Departamentos" + +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Descrições Traduzidas" + +msgid "Description missing!" +msgstr "Descrição faltando!" + +msgid "Detail" +msgstr "Detalhe" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferença" + +msgid "Directory" +msgstr "Diretório" + +msgid "Discount" +msgstr "Desconto" + +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +msgid "Drawing" +msgstr "Desenho" + +msgid "Driver" +msgstr "Driver" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Limite de dropdown" + +msgid "Due Date" +msgstr "Data de Vencimento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Data de Vencimento faltando!" + +msgid "E-mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Declaração enviada por e-mail para" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "Endereço de e-mail faltando!" + +msgid "E-mail message" +msgstr "Mensagem do e-mail" + +msgid "E-mailed" +msgstr "Enviado por e-mail" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Editar a Transação de CP" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Editar a Transação de CR" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar a Conta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Editar o Conjunto" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Editar o Negócio" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Editar a transação de transferência de fundos" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Editar o Cliente" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Editar a Dedução" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Editar o Departamento" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Editar o Traduções de Descrições" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Editar o Empregado" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Editar o CFOP" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Editar o Transação Livro Razão" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Editar o Grupo" + +msgid "Edit Job" +msgstr "Editar o Serviço" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Editar o Trabalho/sobretaxa" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Editar o Idioma" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Editar o Fatura de PDV" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Editar o Item" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Editar as Preferências para" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Editar o Grupo de Preços" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Editar o Projeto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Editar a Ordem de Compra" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Editar a Cotação" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Editar a Requisição de Cotação" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Editar o SIC" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Editar a Fatura de Venda" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Editar o Pedido de Venda" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Editar o Serviço" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Editar o Modelo" + +msgid "Edit Time Card" +msgstr "Editar o Apontamento" + +msgid "Edit User" +msgstr "Editar o Usuário" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Editar o Fornecedor" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Editar o Fatura de Compra" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Editar o Almoxarifado" + +msgid "Employee" +msgstr "Empregado" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Nome do Empregado" + +msgid "Employee Number" +msgstr "Número do Empregado" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "Empregado apagado!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "Pagamentos do Empregado" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "Empregado salvo!" + +msgid "Employees" +msgstr "Empregados" + +msgid "Employer" +msgstr "Empregador" + +msgid "Employer pays" +msgstr "Pagamentos do Empregador" + +msgid "Enddate" +msgstr "Data Final" + +msgid "Ends" +msgstr "Términos" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Forçar execução de reversão de transação para todas as datas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Entre com até 3 letras separadas por dois pontos (i.e CAD:USD:EUR) para sua moeda local e estrangeira" + +msgid "Equity" +msgstr "Capital" + +msgid "Every" +msgstr "Cada" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "Prazo de isenção <" + +msgid "Exch" +msgstr "Câmbio" + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Taxa de câmbio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "Falta a taxa de câmbio para o pagamento!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "Falta a taxa de câmbio!" + +msgid "Exempt age <" +msgstr "Tempo de Isenção <" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Conjunto de dados existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Despesa" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "Não existe conta de despesa" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Despesa/Ativo" + +msgid "Extended" +msgstr "Extendida" + +msgid "FX" +msgstr "FX" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "Falha ao salvar o pedido" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Fev" + +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +msgid "For" +msgstr "Para" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Ganho com câmbio estrangeiro" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Perda com câmbio estrangeiro" + +msgid "Friday" +msgstr "Sexta-feira" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "Do Almoxarifado" + +msgid "GIFI" +msgstr "CFOP - Código Fiscal da Operação" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "CFOP apagado!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "CFOP faltando!" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "CFOP salvo!" + +msgid "GL" +msgstr "Conta" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "Número de Referência da Conta" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Transação do Livro Razão" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Livro Razão" + +msgid "Generate" +msgstr "Gerar" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "Gerar Pedidos" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "Gerar Ordens de Compra" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "Gerar Ordens de Compra a partir dos Pedidos de Venda" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "Gerar Pedidos de Venda" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "Gerar Pedidos de Venda a partir das Ordens de Compra" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "Pedidos de Venda" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Produtos e Serviços" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Group Items" +msgstr "Ítens do Grupo" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Grupo de Traduções" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "Grupo apagado!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "Grupo faltando!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "Grupo salvo!" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "HR" +msgstr "Recursos Humanos" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Modelos HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Cabeçalho" + +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Fone residencial" + +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "Nome do servidor faltando!" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "ID" + +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +msgid "In-line" +msgstr "em linha" + +msgid "Inactive" +msgstr "Inativo" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Incluir diferença de taxa de câmbio" + +msgid "Include Payment" +msgstr "Incluir Pagamento" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluir no Relatório" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluir nos menus drop-down (tipo cortina)" + +msgid "Income" +msgstr "Receita" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Apuração de L&P" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "Não existe conta de resultados" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "Versão incorreta de grupos de dados!" + +msgid "Increase" +msgstr "Incrementar" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Ítens individuais" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas internas" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventário" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "Não existe conta de inventário" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "Quantidade em estoque TEM de ser zero ANTES que você possa tornar este conjunto obsoleto!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "Quantidade em estoque TEM de ser zero ANTES que você possa tornar este item obsoleto!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "Inventário salvo!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "Inventário transferido!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data da Fatura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "Data da Fatura não encontrada!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número da Fatura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "Número da Fatura não encontrado!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "Fatura apagada!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Faturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "Esta é uma conta consolidada a registrar?" + +msgid "Item" +msgstr "Item" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "O item já está na lista de preços" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "Item apagado!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "Item não está no arquivo!" + +msgid "Items" +msgstr "Ítens" + +msgid "Jan" +msgstr "Jan" + +msgid "January" +msgstr "Janeiro" + +msgid "Job" +msgstr "Serviço" + +msgid "Job Description" +msgstr "Descrição do serviço" + +msgid "Job Name" +msgstr "Nome do serviço" + +msgid "Job Number" +msgstr "Número do serviço" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "Faltando o número do serviço" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "Serviço apagado" + +msgid "Job saved!" +msgstr "Serviço salvo" + +msgid "Jobs" +msgstr "Serviços" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julho" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junho" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Modelos LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "Código da Mão-de-Obra" + +msgid "Labor Code missing!" +msgstr "Faltando o Código da Mão-de-Obra" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "Mão-de-Obra/Sobretaxa" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "Idioma apagado!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "Idioma salvo!" + +msgid "Languages" +msgstr "Idiomas" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "Idiomas não definidos!" + +msgid "Last Cost" +msgstr "Último Custo" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Últimos números e Contas Padrão" + +msgid "Lead" +msgstr "Lead" + +msgid "Leadtime" +msgstr "Prazo Entrega" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Deixe os campos de servidor e porta vazios a menos que você queira fazer uma conexão remota" + +msgid "Liability" +msgstr "Passivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Licenciado a" + +msgid "Line Total" +msgstr "Total da linha" + +msgid "Link" +msgstr "Ligar" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Associar Contas" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Listar Contas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Listar Negócios" + +msgid "List Departments" +msgstr "Listar Departamentos" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Listar CFOP" + +msgid "List Languages" +msgstr "Listar Idiomas" + +msgid "List Price" +msgstr "Preço de lista" + +msgid "List Projects" +msgstr "Listar Projetos" + +msgid "List SIC" +msgstr "Listar SIC" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Listar Transações" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Listar Almoxarifados" + +msgid "Lock System" +msgstr "Travar o sistema" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "Arquivo de trava criado!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "Arquivo de trava removido!" + +msgid "Login" +msgstr "Entrar" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "Faltando o nome de acesso!" + +msgid "Logout" +msgstr "Sair" + +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +msgid "Manager" +msgstr "Gerente" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Março" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "Entradas marcadas impressas!" + +msgid "Markup" +msgstr "Margem" + +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +msgid "May" +msgstr "Mai" + +msgid "May " +msgstr "Maio" + +msgid "Memo" +msgstr "Memorando" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Largura do Menu" + +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +msgid "Method" +msgstr "Método" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "Segunda-feira" + +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +msgid "Month(s)" +msgstr "Mês(es)" + +msgid "Months" +msgstr "Mêses" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Multibyte Encoding" + +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Name missing!" +msgstr "Nome faltando!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Novos Modelos" + +msgid "New Window" +msgstr "Nova Janela" + +msgid "Next" +msgstr "Próximo" + +msgid "Next Date" +msgstr "Próxima Data" + +msgid "Next Number" +msgstr "Próximo Número" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "Nenhum driver de banco de dados disponível!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "Nenhum conjunto de dados selecionado!" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "Nenhum empregado no arquivo" + +msgid "No History!" +msgstr "Nenhum histórico!" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "Nenhum código de mão-de-obra no arquivo" + +msgid "No Parts on file!" +msgstr "Nenhum item no arquivo" + +msgid "No Services on file!" +msgstr "Nenhum serviço na fila!" + +msgid "No email address for" +msgstr "Nenhum endereço de e-mail para" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "Nenhum serviço aberto" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "Nenhum projeto aberto" + +msgid "No." +msgstr "Nº" + +msgid "Non-chargeable" +msgstr "Não-Faturáveis" + +msgid "Non-taxable" +msgstr "Não Tributadas" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Compras Isentas" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Vendas Isentas" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "Itens não-rastreáveis" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "Nada entrou!" + +msgid "Nothing open!" +msgstr "Nenhuma aberta!" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "Nada foi selecionado!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "Nada para apagar!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "Nada para imprimir" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "Nada a transferir!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Novembro" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato de números" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "Número faltando na linha" + +msgid "O" +msgstr "A" + +msgid "OH" +msgstr "HE" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Out" + +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +msgid "On Hand" +msgstr "Em Estoque" + +msgid "Onhand" +msgstr "Em mãos" + +msgid "Open" +msgstr "Em Aberto" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administração da Base de Dados Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +msgid "Order Date" +msgstr "Data do Pedido" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "Data do Pedido Faltando" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Entrada de Pedido" + +msgid "Order Number" +msgstr "Número do Pedido" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "Número do pedido faltando!" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "Pedido apagado!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "A geração de pedidos falhou!" + +msgid "Order saved!" +msgstr "Pedido salvo!" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "Pedidos gerados!" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Órfãs" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "Transação fora de balanço!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "Fora de balanço!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Pendente" + +msgid "Overdue" +msgstr "Vencido" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO" +msgstr "OC" + +msgid "PO Number" +msgstr "Número da OC" + +msgid "POS" +msgstr "PDV" + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Fatura de PDV" + +msgid "Packing List" +msgstr "Lista de Conteúdo" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "Data da lista de conteúdo faltando!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "Número da lista de conteúdo faltando!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Listas de Conteúdo" + +msgid "Paid" +msgstr "Total Efetuado" + +msgid "Part" +msgstr "Item" + +msgid "Part Number" +msgstr "Número do Item" + +msgid "Partnumber" +msgstr "NúmerodoItem" + +msgid "Parts" +msgstr "Itens" + +msgid "Parts Requirements" +msgstr "Itens requeridos" + +msgid "Password" +msgstr "Senha" + +msgid "Password changed!" +msgstr "Senha trocada!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "A senha não confere!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "As senhas não conferem!" + +msgid "Payables" +msgstr "A Pagar" + +msgid "Payment" +msgstr "Pagamento" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "Data de pagamento faltando!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "Pagamento Lançado" + +msgid "Payments" +msgstr "Pagamentos" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "Pagamentos lançados" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "Dedução da Folha de Pagamento" + +msgid "Period" +msgstr "Período" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administração do banco de dados PostgreSQL" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "Administração do banco de dados PgPP" + +msgid "Phone" +msgstr "Fone" + +msgid "Pick List" +msgstr "Lista de Seleção" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Listas de Seleção" + +msgid "Port" +msgstr "Porta" + +msgid "Port missing!" +msgstr "Porta faltando!" + +msgid "Pos" +msgstr "Pos" + +msgid "Post" +msgstr "Lançar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Lançar como novo" + +msgid "Posted!" +msgstr "Lançado!" + +msgid "Posting" +msgstr "Lançando" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "O lançamento falhou!" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "Preferências Salvas!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Pré-pagamento" + +msgid "Price" +msgstr "Preço" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Grupo de Preço" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "Grupo de Preço apagado!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "Grupo de Preço faltando!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "Grupo de Preço salvo!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Grupos de Preços" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Preços" + +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimir e Lançar" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "Imprimir e Lançar como Novo" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimir e Salvar" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "Imprimir e Salvar como Novo" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "Imprimir e Lançar como Novo" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "Imprimir e Salvar como Novo" + +msgid "Printed" +msgstr "Impresso" + +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +msgid "Printing" +msgstr "Imprimindo" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Imprimindo..." + +msgid "Process Transactions" +msgstr "Processando Transações" + +msgid "Production" +msgstr "Produção" + +msgid "Profit Center" +msgstr "Centro de lucros" + +msgid "Project" +msgstr "Projeto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Traduções de Descrição de Projeto" + +msgid "Project Name" +msgstr "Nome do Projeto" + +msgid "Project Number" +msgstr "Número do Projeto" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "Número do Projeto faltando!" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Transações do Projeto" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "Projeto apagado!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "Projeto não está no arquivo!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "Projeto salvo!" + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "Projeto/Nome do Seriço" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "Projeto/Número do Seriço" + +msgid "Projects" +msgstr "Projetos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Ordem de Compra" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "Número da Ordem de Compra" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Ordens de Compra" + +msgid "Qty" +msgstr "Qtd" + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "Quantidade excede unidades disponíveis para estocar!" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Queue" +msgstr "Fila" + +msgid "Queued" +msgstr "Enfileirado" + +msgid "Quotation" +msgstr "Cotação" + +msgid "Quotation " +msgstr "Cotação " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data da Cotação" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "Data da Cotação faltando!" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "Número da Cotação" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "Número da Cotação faltando!" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "Cotação apagada!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Cotações" + +msgid "R" +msgstr "R" + +msgid "RFQ" +msgstr "RDC" + +msgid "RFQ " +msgstr "RDC " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "Número da RDC" + +msgid "RFQs" +msgstr "RDCs" + +msgid "ROP" +msgstr "PDR" + +msgid "Rate" +msgstr "Taxa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "Taxa faltando!" + +msgid "Recd" +msgstr "Recebidos" + +msgid "Receipt" +msgstr "Recibimento" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "Recibimento lançado!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Recibimentos" + +msgid "Receivables" +msgstr "A Receber" + +msgid "Receive" +msgstr "Receber" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "Receber Mercadoria" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Reconciliação" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Relatório de Reconciliação" + +msgid "Record in" +msgstr "Registrar em" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "Transação Recorrente" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "Transações Recorrentes" + +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +msgid "Remaining" +msgstr "Restante" + +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Remover registros de auditoria até " + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Remover registros de auditoria até " + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "Remover arquivos temporários" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Removendo entradas marcadas da fila ..." + +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +msgid "Report for" +msgstr "Relatório para" + +msgid "Reports" +msgstr "Relatórios" + +msgid "Req" +msgstr "Req" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Requisição de Cotação" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Requisição de Cotações" + +msgid "Required by" +msgstr "Requerido por" + +msgid "Requirements" +msgstr "Requerimentos" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Lucros Retidos" + +msgid "Role" +msgstr "Papel / Perfil" + +msgid "S" +msgstr "S" + +msgid "SIC" +msgstr "SIC" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "SIC apagado" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "SIC salvo" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SO" +msgstr "OS" + +msgid "SSN" +msgstr "SSN" + +msgid "Sale" +msgstr "Venda" + +msgid "Sales" +msgstr "Vendas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Fatura de Venda" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Fatura de Venda " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Fatura de Venda." + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "Fatura de Venda/Númenro da Transação de CR" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Faturas de Venda" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de Venda" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "Número do Pedido de Venda" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de Venda" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "Númenro da Cotação de Vendas" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Salvar Lista de Preços" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "Salvar a Programação" + +msgid "Save as new" +msgstr "Salvar como novo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Salvar para Arquivo" + +msgid "Saving" +msgstr "Salvando" + +msgid "Schedule" +msgstr "Programação" + +msgid "Scheduled" +msgstr "Programado" + +msgid "Screen" +msgstr "Tela" + +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +msgid "Select Customer" +msgstr "Selecionar Cliente" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "Selecionar Fornecedor" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "Selecione uma Impressora!" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "Selecione uma Impressora" + +msgid "Select all" +msgstr "Selecionar todos" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Selecione um dos ítens abaixo" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Selecione um dos nomes abaixo" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Selecione um dos projetos abaixo" + +msgid "Select items" +msgstr "Selecionar itens" + +msgid "Select payment" +msgstr "Selecionar o Pagamento" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "Selecionar Postscript ou PDF" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "Selecionar txt, Postscript ou PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Preço de Venda" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por E-mail" + +msgid "Sending" +msgstr "Enviando" + +msgid "Sep" +msgstr "Set" + +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +msgid "Serial No." +msgstr "Nº Série" + +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de Série" + +msgid "Service" +msgstr "Serviço" + +msgid "Service Code" +msgstr "Código do Serviço" + +msgid "Service Code missing!" +msgstr "Faltando o código do serviço" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "Serviço/Código da Mão-de-obra" + +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "Tempo Esgotado" + +msgid "Session expired!" +msgstr "Sessão expirada" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Modelos de Configuração" + +msgid "Ship" +msgstr "Despachar" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "Despachar mercadoria" + +msgid "Ship to" +msgstr "Enviar para" + +msgid "Ship via" +msgstr "Enivar por" + +msgid "Shipping" +msgstr "Despacho de Mercadorias" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Endereço para entrega" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Data do Despacho" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "Data do Despacho faltando!" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "Local do despacho" + +msgid "Short" +msgstr "Em falta" + +msgid "Signature" +msgstr "Assinatura" + +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Arquivo temporário" + +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Códigos Industriais Padrão" + +msgid "Startdate" +msgstr "Data Inicial" + +msgid "State" +msgstr "Estado" + +msgid "State/Province" +msgstr "Estado / Província" + +msgid "Statement" +msgstr "Declaração" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Declaração de Balanço" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Declaração enviada para" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "Declaração enviada para impressora!" + +msgid "Stock" +msgstr "Estoque" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Estoque de Conjuntos" + +msgid "Stock Finished Goods" +msgstr "Estoque de Produtos Acabados" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "Data da Estocagem" + +msgid "Stores Card" +msgstr "Cartão de Loja" + +msgid "Stores Card saved!" +msgstr "Cartão de Loja salvo" + +msgid "Stores Cards" +msgstr "Cartões de Loja" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Folha de estilos" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "CFOP do sub contrato" + +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Summary" +msgstr "Sumário" + +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Supervisor" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "Configurações Padrão do Sistema" + +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +msgid "Tax Account" +msgstr "Conts de Imposto" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Contas de Impostos" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Impostos incluídos" + +msgid "Tax Number" +msgstr "Número do Imposto" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "Número do Imposto / SSN" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Imposto recolhido" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Imposto pago" + +msgid "Taxable" +msgstr "Sujeito a impostos" + +msgid "Template saved!" +msgstr "Modelo salvo!" + +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +msgid "Terms" +msgstr "Crédito Líquido" + +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Modelos de texto" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Os seguintes conjuntos de dados NÃO estão em uso e PODEM ser apagados" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Os seguintes grupos de dados precisam ser atualizados" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Esta é uma verificação preliminar por fontes existentes. Nada será criado ou apagado neste estágio!" + +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta-feira" + +msgid "Till" +msgstr "Até" + +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +msgid "Time Card" +msgstr "Apontamento" + +msgid "Time Card deleted!" +msgstr "Apontamento apagado" + +msgid "Time Card saved!" +msgstr "Apontamento salvo" + +msgid "Time Cards" +msgstr "Apontamentos" + +msgid "Time In" +msgstr "Hora de Entrada" + +msgid "Time Out" +msgstr "Hora de Saída" + +msgid "Times" +msgstr "Vêzes" + +msgid "To" +msgstr "Até" + +msgid "To Warehouse" +msgstr "Para o Almoxarifado" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para adicionar um usuário a um grupo edite um nome, troque o nome de acesso/login e salve. Um novo usuário com as mesmas variáveis será então salvo sob o novo nome de acesso/login." + +msgid "Top Level" +msgstr "Nível superior" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "Itens Rastreáveis" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Desconto de comércio" + +msgid "Transaction" +msgstr "Transação" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "Data de transação faltando!" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "Datas das Transações" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "Transação apagada!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "Transação lançada" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Reversão de transação forçada para todas as datas." + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Reversão de transação forçada até " + +msgid "Transactions" +msgstr "Tansações" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transferência de Inventário" + +msgid "Transfer from" +msgstr "Trasnferir de" + +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir para" + +msgid "Translation" +msgstr "Tradução" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "Tradução apagada!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "Tradução inexistente" + +msgid "Translations" +msgstr "Traduções" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "Traduções salvas!" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balanço de Verificação" + +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça-feira" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Tipo de Negócio" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +msgid "Unit Rate" +msgstr "Taxa Unitária" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidade de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Destravar o sistema" + +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Atualizar grupo de dados" + +msgid "Updated" +msgstr "Atualizado" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Atualizado para versão" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Use Modelos" + +msgid "User" +msgstr "Usuário" + +msgid "User deleted!" +msgstr "Usuário apagado!" + +msgid "User saved!" +msgstr "Usuário salvo" + +msgid "Valid until" +msgstr "Válido até" + +msgid "Vendor" +msgstr "Fornecedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Histórico do Fornecedor" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Fatura de Compra" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Fatura de Compra " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Fatura de Compra." + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "Fatura do Fornecedor/Número da Transação de CP" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Faturas de Compra" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "ID do Fornecedor" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "Fornecedor apagado!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "Fornecedor faltando!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "Fornecedor não está no arquivo!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "Fornecedor salvo!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Fornecedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +msgid "Warehouse" +msgstr "Almoxarifado" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "Almoxarifado apagado!" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "Almoxarifado salvo!" + +msgid "Warehouses" +msgstr "Almoxarifados" + +msgid "Warning!" +msgstr "Cuidado!" + +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-feira" + +msgid "Week" +msgstr "Semana" + +msgid "Week(s)" +msgstr "Semana(s)" + +msgid "Weeks" +msgstr "Semanas" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidade de Peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "Que tipo de Item é este?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Ordem de Serviço" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Ordens de Serviço" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Fone comercial" + +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +msgid "Year(s)" +msgstr "Ano(s)" + +msgid "Yearend" +msgstr "Fim do ano" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "Data do fim do ano faltando!" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "Fim do ano lançado!" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "Lançamento do fim do ano falhou!" + +msgid "Years" +msgstr "Anos" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "You are logged out" +msgstr "Você saiu do sistema" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "Você está lançando uma transação existente!" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "Você está imprimindo lançando uma transação existente!" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "Você está imprimindo e salvando um pedido existente!" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "Você está imprimindo e salvando uma cotação existente!" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "Você está imprimindo e salvando uma transação existente!" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "Você está salvando um pedido existente!" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "Você está salvando uma cotação existente!" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "Você está salvando uma transação existente!" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "Você não entrou com um nome" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Você precisa entrar um servidor e uma porta para conexões locais e remotas!" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "CEP" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "conta não pode ser configurada para qualquer outro tipo de conta" + +msgid "as at" +msgstr "como em" + +msgid "days" +msgstr "dias" + +msgid "does not exist" +msgstr "Não existe" + +msgid "done" +msgstr "feito" + +msgid "ea" +msgstr "cada" + +msgid "failed" +msgstr "falhou" + +msgid "for" +msgstr "para" + +msgid "for Period" +msgstr "pelo período" + +msgid "is already a member!" +msgstr "já é um membro!" + +msgid "localhost" +msgstr "servidor local" + +msgid "locked!" +msgstr "travado!" + +msgid "partsgroup" +msgstr "grupodeitens" + +msgid "posted!" +msgstr "lançado!" + +msgid "sent" +msgstr "enviado" + +msgid "successfully created!" +msgstr "Criado com sucesso!" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "Apagado com sucesso!" + +msgid "time(s)" +msgstr "vêz(es)" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "erro não esperado" + +msgid "website" +msgstr "website" + |