diff options
author | tetragon <tetragon@4979c152-3d1c-0410-bac9-87ea11338e46> | 2006-10-24 00:27:43 +0000 |
---|---|---|
committer | tetragon <tetragon@4979c152-3d1c-0410-bac9-87ea11338e46> | 2006-10-24 00:27:43 +0000 |
commit | 5a0a707a13fb3c15718e8140052f67d7bcb89960 (patch) | |
tree | d6b9918a11f7d957dda7b2270da4e94725e640ae /locale/po | |
parent | 314625f898ab9d23b4ca39a4fcd3bb25454e8f76 (diff) |
Convert es_MX to gettext
git-svn-id: https://ledger-smb.svn.sourceforge.net/svnroot/ledger-smb/trunk@270 4979c152-3d1c-0410-bac9-87ea11338e46
Diffstat (limited to 'locale/po')
-rwxr-xr-x | locale/po/es_MX.po | 2666 |
1 files changed, 2666 insertions, 0 deletions
diff --git a/locale/po/es_MX.po b/locale/po/es_MX.po new file mode 100755 index 00000000..bcf05cf3 --- /dev/null +++ b/locale/po/es_MX.po @@ -0,0 +1,2666 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: LedgerSMB 1.1.1\n" +"Last-Translator: Alberto Ladron <h@grupoh.com.mx>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "A" +msgstr "E" + +msgid "AP" +msgstr "Ctas. x pagar" + +msgid "AP Aging" +msgstr "Vencimiento CxP" + +msgid "AP Outstanding" +msgstr "CxP pendientes" + +msgid "AP Transaction" +msgstr "Movimiento CxP" + +msgid "AP Transactions" +msgstr "Movimientos de CxP" + +msgid "AR" +msgstr "Ctas. x cobrar" + +msgid "AR Aging" +msgstr "Vencimiento CxC" + +msgid "AR Outstanding" +msgstr "CxC pendientes" + +msgid "AR Transaction" +msgstr "Movimiento CxC" + +msgid "AR Transactions" +msgstr "Movimientos de Ctas. x cobrar" + +msgid "AR/AP" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +msgid "Above" +msgstr "Sobre de" + +msgid "Access Control" +msgstr "Control de acceso" + +msgid "Access Denied!" +msgstr "" + +msgid "Account" +msgstr "Cuenta" + +msgid "Account Number" +msgstr "Número de cuenta" + +msgid "Account Number missing!" +msgstr "¡Falta el número de cuenta!" + +msgid "Account Type" +msgstr "Tipo de cuenta" + +msgid "Account Type missing!" +msgstr "¡Falta el tipo de cuenta!" + +msgid "Account deleted!" +msgstr "¡Cuenta eliminada!" + +msgid "Account does not exist!" +msgstr "¡El número de cuenta no existe!" + +msgid "Account saved!" +msgstr "Cuenta guardada!" + +msgid "Accounting" +msgstr "Contabilidad" + +msgid "Accounting Menu" +msgstr "Menú de contabilidad" + +msgid "Accounts" +msgstr "Cuentas" + +msgid "Accrual" +msgstr "Acumulado" + +msgid "Activate Audit trail" +msgstr "Activar pistas de auditoría" + +msgid "Activate Audit trails" +msgstr "Activar pistas de auditoría" + +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +msgid "Add" +msgstr "Crear" + +msgid "Add AP Transaction" +msgstr "Nueva Asiento de CxP" + +msgid "Add AR Transaction" +msgstr "Nueva Asiento de CxC" + +msgid "Add Account" +msgstr "Nueva cuenta" + +msgid "Add Assembly" +msgstr "Nuevo ensamblaje" + +msgid "Add Business" +msgstr "Nuevo negocio" + +msgid "Add Cash Transfer Transaction" +msgstr "Nuevo movimiento de transferencia" + +msgid "Add Customer" +msgstr "Nuevo cliente" + +msgid "Add Deduction" +msgstr "Nueva deducción" + +msgid "Add Department" +msgstr "Nuevo departamento" + +msgid "Add Employee" +msgstr "Nuevo empleado" + +msgid "Add Exchange Rate" +msgstr "Nuevo tipo de cambio" + +msgid "Add GIFI" +msgstr "Nuevo GIFI" + +msgid "Add General Ledger Transaction" +msgstr "Nuevo movimiento de mayor" + +msgid "Add Group" +msgstr "Nuevo grupo" + +msgid "Add Job" +msgstr "" + +msgid "Add Labor/Overhead" +msgstr "Nueva mano de obra/indirecto" + +msgid "Add Language" +msgstr "Nuevo lenguaje" + +msgid "Add POS Invoice" +msgstr "Nueva factura de Pto. de Vta." + +msgid "Add Part" +msgstr "Nueva parte" + +msgid "Add Pricegroup" +msgstr "Nuevo grupo de precios" + +msgid "Add Project" +msgstr "Nuevo proyecto" + +msgid "Add Purchase Order" +msgstr "Nueva orden de compra" + +msgid "Add Quotation" +msgstr "Nueva cotización" + +msgid "Add Request for Quotation" +msgstr "Nueva solicitud de cotización" + +msgid "Add SIC" +msgstr "Nuevo SIC" + +msgid "Add Sales Invoice" +msgstr "Nueva factura de venta" + +msgid "Add Sales Order" +msgstr "Nueva orden de venta" + +msgid "Add Service" +msgstr "Nuevo servicio" + +msgid "Add Timecard" +msgstr "" + +msgid "Add Transaction" +msgstr "Nuevo movimiento" + +msgid "Add User" +msgstr "Nuevo usuario" + +msgid "Add Vendor" +msgstr "Nuevo proveedor" + +msgid "Add Vendor Invoice" +msgstr "Nueva factura de compra" + +msgid "Add Warehouse" +msgstr "Nuevo almacén" + +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +msgid "Administration" +msgstr "Administración" + +msgid "Administrator" +msgstr "Administrador" + +msgid "After Deduction" +msgstr "Después de deducciones" + +msgid "All" +msgstr "Todos" + +msgid "All Accounts" +msgstr "Todas las cuentas" + +msgid "All Datasets up to date!" +msgstr "¡Todos los conjunto de datos están actualizados!" + +msgid "All Items" +msgstr "Todas las partidas" + +msgid "Allowances" +msgstr "Prestaciones" + +msgid "Amount" +msgstr "Importe" + +msgid "Amount Due" +msgstr "Saldo" + +msgid "Amount missing!" +msgstr "¡Falta el importe!" + +msgid "Apr" +msgstr "Abr" + +msgid "April" +msgstr "Abril" + +msgid "Are you sure you want to delete Invoice Number" +msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la factura No.:" + +msgid "Are you sure you want to delete Order Number" +msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la orden No.:" + +msgid "Are you sure you want to delete Quotation Number" +msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar la cotización No.:" + +msgid "Are you sure you want to delete Timecard for" +msgstr "" + +msgid "Are you sure you want to delete Transaction" +msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar el movimiento" + +msgid "Are you sure you want to remove the marked entries from the queue?" +msgstr "¿Está Ud. seguro de querer borrar las entradas seleccionadas de la fila?" + +msgid "Assemblies" +msgstr "Ensamblajes" + +msgid "Assemblies restocked!" +msgstr "Ensamblajes inventariados!" + +msgid "Assembly" +msgstr "Ensamblaje" + +msgid "Assembly stocked!" +msgstr "" + +msgid "Asset" +msgstr "Activo" + +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" + +msgid "Audit Control" +msgstr "Control de auditoría" + +msgid "Audit trail disabled" +msgstr "Pistas de auditoría desactivadas" + +msgid "Audit trail enabled" +msgstr "Pistas de auditoría activadas" + +msgid "Audit trail removed up to" +msgstr "Pistas de auditoría eliminadas hasta" + +msgid "Audit trails disabled" +msgstr "Pistas de auditoría desactivadas" + +msgid "Audit trails enabled" +msgstr "Pistas de auditoría activadas" + +msgid "Aug" +msgstr "Ago" + +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +msgid "Average Cost" +msgstr "" + +msgid "Avg Cost" +msgstr "" + +msgid "BIC" +msgstr "BIC" + +msgid "BOM" +msgstr "L. de Emp." + +msgid "Backup" +msgstr "Respaldo" + +msgid "Backup sent to" +msgstr "Respaldo enviado a" + +msgid "Balance" +msgstr "Saldo" + +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Balance general" + +msgid "Based on" +msgstr "Basado en" + +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +msgid "Before Deduction" +msgstr "Antes de deducciones" + +msgid "Beginning Balance" +msgstr "Balance inicial" + +msgid "Below" +msgstr "Debajo de" + +msgid "Billing Address" +msgstr "Dirección de facturación" + +msgid "Bin" +msgstr "Ubicación" + +msgid "Bin List" +msgstr "Lista de ubicaciones" + +msgid "Bin Lists" +msgstr "Listas de ubicaciones" + +msgid "Books are open" +msgstr "Los libros están abiertos" + +msgid "Break" +msgstr "Romper" + +msgid "Business" +msgstr "Negocio" + +msgid "Business Number" +msgstr "RFC" + +msgid "Business deleted!" +msgstr "Negocio borrado" + +msgid "Business saved!" +msgstr "¡Negocio guardado!" + +msgid "C" +msgstr "C" + +msgid "COGS" +msgstr "Costo de Ventas" + +msgid "COGS account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Cannot add timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot change timecard for a completed job!" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Assembly" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Labor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Lock!" +msgstr "¡No se puede crear el archivo de bloqueo!" + +msgid "Cannot create Part" +msgstr "" + +msgid "Cannot create Service" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete Timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot delete account!" +msgstr "¡No se puede borrar la cuenta!" + +msgid "Cannot delete customer!" +msgstr "¡No se puede borrar el cliente!" + +msgid "Cannot delete default account!" +msgstr "¡No se puede borrar la cuenta por defecto!" + +msgid "Cannot delete invoice!" +msgstr "¡No se puede borrar la factura!" + +msgid "Cannot delete item!" +msgstr "¡No se puede borrar el artículo!" + +msgid "Cannot delete order!" +msgstr "¡No se puede borrar la orden!" + +msgid "Cannot delete quotation!" +msgstr "¡No se puede borrar la cotización!" + +msgid "Cannot delete transaction!" +msgstr "¡No se puede borrar el movimiento!" + +msgid "Cannot delete vendor!" +msgstr "¡No se puede borrar el proveedor!" + +msgid "Cannot post Payment!" +msgstr "¡No se puede registrar el pago!" + +msgid "Cannot post Receipt!" +msgstr "¡No se puede registrar el recibo!" + +msgid "Cannot post invoice for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar una factura para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post invoice!" +msgstr "¡No se puede registrar la factura!" + +msgid "Cannot post payment for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un pago para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction for a closed period!" +msgstr "¡No se puede registrar un movimiento para un periodo cerrado!" + +msgid "Cannot post transaction with a debit and credit entry for the same account!" +msgstr "" + +msgid "Cannot post transaction!" +msgstr "¡No se puede registrar el movimiento!" + +msgid "Cannot remove files!" +msgstr "¡No se pueden borrar los archivos!" + +msgid "Cannot save account!" +msgstr "¡No se puede guardar la cuenta!" + +msgid "Cannot save defaults!" +msgstr "¡No se pueden borrar los defults!" + +msgid "Cannot save order!" +msgstr "¡No se puede guardar la orden!" + +msgid "Cannot save preferences!" +msgstr "¡No se puede guardar preferencias!" + +msgid "Cannot save quotation!" +msgstr "¡No se puede guardar la cotización!" + +msgid "Cannot save timecard for a closed period!" +msgstr "" + +msgid "Cannot save timecard!" +msgstr "" + +msgid "Cannot set account for more than one of AR, AP or IC" +msgstr "¡No se puede configurar una cuenta para mas de una de las opciones (AR, AP o IC)" + +msgid "Cannot set multiple options for" +msgstr "No se pueden configurar opciones múltiples para" + +msgid "Cannot set multiple options for Item" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock Assembly!" +msgstr "" + +msgid "Cannot stock assemblies!" +msgstr "¡No se puede guardar e ensamblaje!" + +msgid "Cash" +msgstr "Bancos" + +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +msgid "Change" +msgstr "Cambiar" + +msgid "Change Admin Password" +msgstr "Cambiar la contraseña del administrador" + +msgid "Change Password" +msgstr "Cambiar contraseña" + +msgid "Charge" +msgstr "" + +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Catálogo de cuentas" + +msgid "Check" +msgstr "Cheque" + +msgid "Check Inventory" +msgstr "Verificar inventario" + +msgid "Checks" +msgstr "Cheques" + +msgid "City" +msgstr "Cuidad" + +msgid "Cleared" +msgstr "Aclarado" + +msgid "Click on login name to edit!" +msgstr "¡Seleccione el nombre del usuario que desea modificar!" + +msgid "Clocked" +msgstr "" + +msgid "Close Books up to" +msgstr "Cerrar libros al" + +msgid "Closed" +msgstr "Cerrada" + +msgid "Code" +msgstr "Código" + +msgid "Code missing!" +msgstr "¡Falta el código!" + +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +msgid "Company Name" +msgstr "Nombre de la empresa" + +msgid "Compare to" +msgstr "Comparar al" + +msgid "Completed" +msgstr "" + +msgid "Components" +msgstr "Componentes" + +msgid "Confirm" +msgstr "¡Confirmar" + +msgid "Confirm!" +msgstr "¡Confirmar!" + +msgid "Connect to" +msgstr "Conectar a" + +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +msgid "Contra" +msgstr "Contra" + +msgid "Copies" +msgstr "Copias" + +msgid "Copy to COA" +msgstr "Copiar al cat. de ctas." + +msgid "Cost" +msgstr "Costo" + +msgid "Cost Center" +msgstr "Centro de costos" + +msgid "Could not save pricelist!" +msgstr "¡No se pudo guradar lista de precios!" + +msgid "Could not save!" +msgstr "¡No se pudo guardar!" + +msgid "Could not transfer Inventory!" +msgstr "¡No se pudo transferir el inventario" + +msgid "Country" +msgstr "País" + +msgid "Create Chart of Accounts" +msgstr "Crear catálogo de cuentas" + +msgid "Create Dataset" +msgstr "Crear conjunto de datos" + +msgid "Credit" +msgstr "Abono" + +msgid "Credit Limit" +msgstr "Límite de crédito" + +msgid "Curr" +msgstr "Mon." + +msgid "Currency" +msgstr "Moneda" + +msgid "Current" +msgstr "Actual" + +msgid "Current Earnings" +msgstr "Resultado" + +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +msgid "Customer History" +msgstr "Historia del cliente" + +msgid "Customer Number" +msgstr "Número de cliente" + +msgid "Customer deleted!" +msgstr "¡Cliente borrado!" + +msgid "Customer missing!" +msgstr "¡Falta el cliente!" + +msgid "Customer not on file!" +msgstr "¡El cliente no está registrado!" + +msgid "Customer saved!" +msgstr "¡Cliente guardado!" + +msgid "Customers" +msgstr "Clientes" + +msgid "DBI not installed!" +msgstr "¡DBI no está instalado!" + +msgid "DOB" +msgstr "Fecha de Nacimiento" + +msgid "Database" +msgstr "Base de datos" + +msgid "Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos" + +msgid "Database Driver not checked!" +msgstr "¡No selecciono un manejador de bases de datos!" + +msgid "Database Host" +msgstr "Servidor de base de datos" + +msgid "Database User missing!" +msgstr "¡Falta el usuario de base de datos!" + +msgid "Dataset" +msgstr "Conjunto de datos" + +msgid "Dataset is newer than version!" +msgstr "¡El conjunto de datos es mas reciente que la versión del programa!" + +msgid "Dataset missing!" +msgstr "¡Falta el conjunto de datos!" + +msgid "Dataset updated!" +msgstr "¡Conjunto de datos actualizado!" + +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +msgid "Date Format" +msgstr "Formato de fecha" + +msgid "Date Paid" +msgstr "Fecha de pago" + +msgid "Date Received" +msgstr "Fecha de recibo" + +msgid "Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha!" + +msgid "Date received missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de recibo!" + +msgid "Date worked" +msgstr "" + +msgid "Day" +msgstr "" + +msgid "Day(s)" +msgstr "" + +msgid "Days" +msgstr "" + +msgid "Debit" +msgstr "Cargo" + +msgid "Dec" +msgstr "Dic" + +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +msgid "Decimalplaces" +msgstr "No. de decimales" + +msgid "Decrease" +msgstr "Reducción" + +msgid "Deduct after" +msgstr "Deducir después" + +msgid "Deduction deleted!" +msgstr "¡Deducción borrada!" + +msgid "Deduction saved!" +msgstr "¡Deducción guardada!" + +msgid "Deductions" +msgstr "Decucciones" + +msgid "Default Template" +msgstr "" + +msgid "Defaults" +msgstr "Defaults" + +msgid "Defaults saved!" +msgstr "¡Defaults guardados!" + +msgid "Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "Delete Account" +msgstr "Borrar cuenta" + +msgid "Delete Dataset" +msgstr "Borrar conjunto de datos" + +msgid "Delete Schedule" +msgstr "" + +msgid "Deleting a language will also delete the templates for the language" +msgstr "" + +msgid "Delivery Date" +msgstr "Fecha de entrega" + +msgid "Department" +msgstr "Departamento" + +msgid "Department deleted!" +msgstr "¡Departamento borrado!" + +msgid "Department saved!" +msgstr "¡Departamento guardado!" + +msgid "Departments" +msgstr "Departamentos" + +msgid "Deposit" +msgstr "Depósito" + +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +msgid "Description Translations" +msgstr "Traducciones de la descripción" + +msgid "Description missing!" +msgstr "¡Falta la descripción!" + +msgid "Detail" +msgstr "Detalle" + +msgid "Difference" +msgstr "Diferencia" + +msgid "Directory" +msgstr "Directorio" + +msgid "Discount" +msgstr "Descuento" + +msgid "Done" +msgstr "Listo" + +msgid "Drawing" +msgstr "Plano" + +msgid "Driver" +msgstr "Manejador" + +msgid "Dropdown Limit" +msgstr "Limite en listas desplegables" + +msgid "Due Date" +msgstr "Fecha de vencimiento" + +msgid "Due Date missing!" +msgstr "Falta fecha de vencimiento!" + +msgid "E-mail" +msgstr "Correo-e" + +msgid "E-mail Statement to" +msgstr "Enviar estado de cuenta por correo-e a" + +msgid "E-mail address missing!" +msgstr "¡Falta la dirección de correo-e!" + +msgid "E-mail message" +msgstr "" + +msgid "E-mailed" +msgstr "Enviado por correo-e" + +msgid "Edit" +msgstr "Modificar" + +msgid "Edit AP Transaction" +msgstr "Modificar Asiento de CxP" + +msgid "Edit AR Transaction" +msgstr "Modificar Asiento de CxC" + +msgid "Edit Account" +msgstr "Modificar cuenta" + +msgid "Edit Assembly" +msgstr "Modificar ensamblaje" + +msgid "Edit Business" +msgstr "Modificar negocio" + +msgid "Edit Cash Transfer Transaction" +msgstr "Modificar transferencia" + +msgid "Edit Customer" +msgstr "Modificar cliente" + +msgid "Edit Deduction" +msgstr "Modificar deducción" + +msgid "Edit Department" +msgstr "Modificar departamento" + +msgid "Edit Description Translations" +msgstr "Modificar traducciones de descripción" + +msgid "Edit Employee" +msgstr "Modificar empleado" + +msgid "Edit GIFI" +msgstr "Modificar GIFI" + +msgid "Edit General Ledger Transaction" +msgstr "Modificar movimiento de mayor" + +msgid "Edit Group" +msgstr "Modificar grupo" + +msgid "Edit Job" +msgstr "" + +msgid "Edit Labor/Overhead" +msgstr "Modificar mano de obra/indirecto" + +msgid "Edit Language" +msgstr "Modificar lenguaje" + +msgid "Edit POS Invoice" +msgstr "Modificar ticket" + +msgid "Edit Part" +msgstr "Modificar parte" + +msgid "Edit Preferences for" +msgstr "Modificar preferencias para" + +msgid "Edit Pricegroup" +msgstr "Modificar precio de grupo" + +msgid "Edit Project" +msgstr "Modificar proyecto" + +msgid "Edit Purchase Order" +msgstr "Modificar orden de compra" + +msgid "Edit Quotation" +msgstr "Modificar cotización" + +msgid "Edit Request for Quotation" +msgstr "Modificar solicitud de cotización" + +msgid "Edit SIC" +msgstr "Modificar SIC" + +msgid "Edit Sales Invoice" +msgstr "Modificar factura de venta" + +msgid "Edit Sales Order" +msgstr "Modificar orden de venta" + +msgid "Edit Service" +msgstr "Modificar servicio" + +msgid "Edit Template" +msgstr "Modificar plantilla" + +msgid "Edit Timecard" +msgstr "" + +msgid "Edit User" +msgstr "Modificar usuario" + +msgid "Edit Vendor" +msgstr "Modificar proveedor" + +msgid "Edit Vendor Invoice" +msgstr "Modificar factura de compra" + +msgid "Edit Warehouse" +msgstr "Modificar almacén" + +msgid "Employee" +msgstr "Empleado" + +msgid "Employee Name" +msgstr "Nombre del empleado" + +msgid "Employee Number" +msgstr "Número de Empleado" + +msgid "Employee deleted!" +msgstr "¡Empleado borrado!" + +msgid "Employee pays" +msgstr "El empleado paga" + +msgid "Employee saved!" +msgstr "¡Empleado guardado!" + +msgid "Employees" +msgstr "Empleados" + +msgid "Employer" +msgstr "Patrón" + +msgid "Employer pays" +msgstr "El patrón paga" + +msgid "Enddate" +msgstr "Fecha final" + +msgid "Ends" +msgstr "" + +msgid "Enforce transaction reversal for all dates" +msgstr "Activar la reversión de movimientos para todas las fechas" + +msgid "Enter up to 3 letters separated by a colon (i.e CAD:USD:EUR) for your native and foreign currencies" +msgstr "Proporcionar hasta tres letras separadas por dos puntos (ej.: MXP:USD) para las monedas local y extranjeras" + +msgid "Equity" +msgstr "Capital" + +msgid "Every" +msgstr "" + +msgid "Excempt age <" +msgstr "Edad de Excención <" + +msgid "Exch" +msgstr "T. de C." + +msgid "Exchange Rate" +msgstr "Tipo de cambio" + +msgid "Exchange rate for payment missing!" +msgstr "¡Falta el tipo de cambio para el pago!" + +msgid "Exchange rate missing!" +msgstr "¡Falta el tipo de cambio!" + +msgid "Existing Datasets" +msgstr "Conjuntos de datos existentes" + +msgid "Expense" +msgstr "Egreso" + +msgid "Expense account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Expense/Asset" +msgstr "Egreso/Activo" + +msgid "Extended" +msgstr "Extendido" + +msgid "FX" +msgstr "FX" + +msgid "Failed to save order!" +msgstr "" + +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +msgid "Feb" +msgstr "Feb" + +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +msgid "For" +msgstr "" + +msgid "Foreign Exchange Gain" +msgstr "Utilidad cambiaria" + +msgid "Foreign Exchange Loss" +msgstr "Perdida cambiaria" + +msgid "Friday" +msgstr "" + +msgid "From" +msgstr "De" + +msgid "From Warehouse" +msgstr "" + +msgid "GIFI" +msgstr "Código GIFI" + +msgid "GIFI deleted!" +msgstr "¡GIFI borrado!" + +msgid "GIFI missing!" +msgstr "¡Falta el código GIFI" + +msgid "GIFI saved!" +msgstr "¡GIFI guardado!" + +msgid "GL" +msgstr "" + +msgid "GL Reference Number" +msgstr "" + +msgid "GL Transaction" +msgstr "Movimiento de mayor" + +msgid "General Ledger" +msgstr "Mayor" + +msgid "Generate" +msgstr "" + +msgid "Generate Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Purchase Orders from Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Order from Purchase Orders" +msgstr "" + +msgid "Generate Sales Orders" +msgstr "" + +msgid "Goods & Services" +msgstr "Partes y servicios" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "Group Items" +msgstr "Componentes de grupo" + +msgid "Group Translations" +msgstr "Traducciones de grupo" + +msgid "Group deleted!" +msgstr "¡Grupo borrado!" + +msgid "Group missing!" +msgstr "¡Falta el grupo!" + +msgid "Group saved!" +msgstr "¡Grupo guardado!" + +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +msgid "HR" +msgstr "RH" + +msgid "HTML Templates" +msgstr "Plantillas HTML" + +msgid "Heading" +msgstr "Encabezado" + +msgid "History" +msgstr "Historia" + +msgid "Home Phone" +msgstr "Teléfono de casa" + +msgid "Host" +msgstr "Servidor" + +msgid "Hostname missing!" +msgstr "¡Falta el nombre del servidor" + +msgid "IBAN" +msgstr "IBAN" + +msgid "ID" +msgstr "Id." + +msgid "Image" +msgstr "Imagen" + +msgid "In-line" +msgstr "En linea" + +msgid "Inactive" +msgstr "" + +msgid "Include Exchange Rate Difference" +msgstr "Incluír la diferencia por tipo de cambio" + +msgid "Include Payment" +msgstr "" + +msgid "Include in Report" +msgstr "Incluir en reporte" + +msgid "Include in drop-down menus" +msgstr "Incluir en listas desplegables" + +msgid "Income" +msgstr "Ingreso" + +msgid "Income Statement" +msgstr "Estado de resultados" + +msgid "Income account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Incorrect Dataset version!" +msgstr "¡La Versión del conjunto de datos es incorrecta!" + +msgid "Increase" +msgstr "Aumento" + +msgid "Individual Items" +msgstr "Artículos individuales" + +msgid "Internal Notes" +msgstr "Notas internas" + +msgid "Inventory" +msgstr "Inventario" + +msgid "Inventory account does not exist!" +msgstr "" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this assembly obsolete!" +msgstr "¡Las existencias deben ser cero antes de poder cambiar el ensamblaje a obsoleto!" + +msgid "Inventory quantity must be zero before you can set this part obsolete!" +msgstr "¡Las existencias deben ser cero antes de poder cambiar esta parte a obsoleta!" + +msgid "Inventory saved!" +msgstr "¡Existencias guardadas!" + +msgid "Inventory transferred!" +msgstr "¡Existencias transferidas!" + +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de factura" + +msgid "Invoice Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de la factura!" + +msgid "Invoice Number" +msgstr "Número de factura" + +msgid "Invoice Number missing!" +msgstr "Falta el número de factura!" + +msgid "Invoice deleted!" +msgstr "¡Factura borrada!" + +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +msgid "Is this a summary account to record" +msgstr "Es ésta una cuenta de resumen a registrar" + +msgid "Item already on pricelist!" +msgstr "¡Artículo está incluido en la lista de precios!" + +msgid "Item deleted!" +msgstr "¡Articulo borrado!" + +msgid "Item not on file!" +msgstr "¡El artículo no está registrado!" + +msgid "Items" +msgstr "Partidas" + +msgid "Jan" +msgstr "Ene" + +msgid "January" +msgstr "Enero" + +msgid "Job" +msgstr "" + +msgid "Job Name" +msgstr "" + +msgid "Job Number" +msgstr "" + +msgid "Job Number missing!" +msgstr "" + +msgid "Job deleted!" +msgstr "" + +msgid "Job saved!" +msgstr "" + +msgid "Jobs" +msgstr "" + +msgid "Jul" +msgstr "Jul" + +msgid "July" +msgstr "Julio" + +msgid "Jun" +msgstr "Jun" + +msgid "June" +msgstr "Junio" + +msgid "LaTeX Templates" +msgstr "Plantillas LaTeX" + +msgid "Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Labor/Overhead" +msgstr "Mano de obra/Indirecto" + +msgid "Language" +msgstr "Lenguaje" + +msgid "Language deleted!" +msgstr "¡Lenguaje borrado!" + +msgid "Language saved!" +msgstr "¡Lenguaje guardado!" + +msgid "Languages" +msgstr "Lenguajes" + +msgid "Languages not defined!" +msgstr "¡Lenguajes no definido!" + +msgid "Last Cost" +msgstr "" + +msgid "Last Numbers & Default Accounts" +msgstr "Últimos números y cuentas de default" + +msgid "Lead" +msgstr "" + +msgid "Leadtime" +msgstr "Duración del proceso" + +msgid "Leave host and port field empty unless you want to make a remote connection." +msgstr "Deje los campos de servidor y puerto vacíos a menos que quiera hacer una conexión remota" + +msgid "Liability" +msgstr "Pasivo" + +msgid "Licensed to" +msgstr "Licenciado a" + +msgid "Line Total" +msgstr "Existencia" + +msgid "Link" +msgstr "Enlace" + +msgid "Link Accounts" +msgstr "Enlazar cuentas" + +msgid "List" +msgstr "Lista" + +msgid "List Accounts" +msgstr "Enlistar cuentas" + +msgid "List Businesses" +msgstr "Enlistar negocios" + +msgid "List Departments" +msgstr "Enlistar departamentos" + +msgid "List GIFI" +msgstr "Enlistar GIFI" + +msgid "List Languages" +msgstr "Enlistar lenguajes" + +msgid "List Price" +msgstr "Precio de lista" + +msgid "List Projects" +msgstr "Enlistar proyectos" + +msgid "List SIC" +msgstr "Enlistar SIC" + +msgid "List Transactions" +msgstr "Enlistar movimientos" + +msgid "List Warehouses" +msgstr "Enlistar almacenes" + +msgid "Lock System" +msgstr "Bloquear el sistema" + +msgid "Lockfile created!" +msgstr "¡Archivo de bloqueo creado!" + +msgid "Lockfile removed!" +msgstr "¡Archivo de bloqueo borrado!" + +msgid "Login" +msgstr "Entrada al sistema" + +msgid "Login name missing!" +msgstr "¡Falta el nombre del usuario!" + +msgid "Logout" +msgstr "Salida del sistema" + +msgid "Make" +msgstr "Marca" + +msgid "Manager" +msgstr "Administrador" + +msgid "Mar" +msgstr "Mar" + +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +msgid "Marked entries printed!" +msgstr "¡Entradas seleccionadas impresas!" + +msgid "Markup" +msgstr "Marcar" + +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +msgid "May" +msgstr "May" + +msgid "May " +msgstr "Mayo" + +msgid "Memo" +msgstr "Nota" + +msgid "Menu Width" +msgstr "Anchura del menú" + +msgid "Message" +msgstr "Mensaje" + +msgid "Method" +msgstr "Método" + +msgid "Microfiche" +msgstr "Microficha" + +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +msgid "Monday" +msgstr "" + +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +msgid "Month(s)" +msgstr "" + +msgid "Months" +msgstr "" + +msgid "Multibyte Encoding" +msgstr "Codificación multibyte" + +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Name missing!" +msgstr "¡Falta el nombre!" + +msgid "New Templates" +msgstr "Nuevas plantillas" + +msgid "New Window" +msgstr "Nueva Ventana" + +msgid "Next" +msgstr "" + +msgid "Next Date" +msgstr "" + +msgid "Next Number" +msgstr "" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "No Database Drivers available!" +msgstr "¡No hay manejadores de bases de datos disponibles!" + +msgid "No Dataset selected!" +msgstr "¡No ha seleccionado el conjunto de datos!" + +msgid "No Employees on file!" +msgstr "" + +msgid "No Labor codes on file!" +msgstr "" + +msgid "No email address for" +msgstr "Falta dirección de correo-e para" + +msgid "No open Jobs!" +msgstr "" + +msgid "No open Projects!" +msgstr "" + +msgid "No." +msgstr "Num." + +msgid "Non-taxable" +msgstr "Exento" + +msgid "Non-taxable Purchases" +msgstr "Compras exentas" + +msgid "Non-taxable Sales" +msgstr "Ventas exentas" + +msgid "Non-tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +msgid "Nothing entered!" +msgstr "¡No se suministro nada!" + +msgid "Nothing selected!" +msgstr "¡No se seleccionó nada!" + +msgid "Nothing to delete!" +msgstr "¡Nada que borrar!" + +msgid "Nothing to print!" +msgstr "¡No hay nada que imprimir!" + +msgid "Nothing to transfer!" +msgstr "¡Nada que transferir!" + +msgid "Nov" +msgstr "Nov" + +msgid "November" +msgstr "Noviembre" + +msgid "Number" +msgstr "Número" + +msgid "Number Format" +msgstr "Formato de número" + +msgid "Number missing in Row" +msgstr "Falta el número en el renglón" + +msgid "O" +msgstr "A" + +msgid "OH" +msgstr "" + +msgid "Obsolete" +msgstr "Obsoleto" + +msgid "Oct" +msgstr "Oct" + +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +msgid "On Hand" +msgstr "Existencias" + +msgid "Open" +msgstr "Abierto" + +msgid "Oracle Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos Oracle" + +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de la orden" + +msgid "Order Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de la orden!" + +msgid "Order Entry" +msgstr "Ordenes" + +msgid "Order Number" +msgstr "Número de la orden" + +msgid "Order Number missing!" +msgstr "Falta el número de la orden!" + +msgid "Order deleted!" +msgstr "¡Orden borrada!" + +msgid "Order generation failed!" +msgstr "" + +msgid "Order saved!" +msgstr "¡Orden guardada!" + +msgid "Orders generated!" +msgstr "" + +msgid "Orphaned" +msgstr "Huérfano" + +msgid "Out of balance transaction!" +msgstr "¡Movimiento desbalanceado!" + +msgid "Out of balance!" +msgstr "¡Desbalanceado!" + +msgid "Outstanding" +msgstr "Pendiente" + +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +msgid "PO Number" +msgstr "" + +msgid "POS" +msgstr "Pto. de Vta." + +msgid "POS Invoice" +msgstr "Ticket" + +msgid "Packing List" +msgstr "Lista de empaque" + +msgid "Packing List Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha en la lista de empaque!" + +msgid "Packing List Number missing!" +msgstr "¡Falta le número en la lista de empaque!" + +msgid "Packing Lists" +msgstr "Listas de empaque" + +msgid "Paid" +msgstr "Pagado" + +msgid "Part" +msgstr "Parte" + +msgid "Part Number" +msgstr "" + +msgid "Partnumber" +msgstr "Número de Parte" + +msgid "Parts" +msgstr "Partes" + +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +msgid "Password changed!" +msgstr "¡Contraseña cambiada!" + +msgid "Password does not match!" +msgstr "¡Contraseña incorrecta!" + +msgid "Passwords do not match!" +msgstr "¡Contraseñas son incorrectas!" + +msgid "Payables" +msgstr "Por Pagar" + +msgid "Payment" +msgstr "Pago" + +msgid "Payment date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha del pago!" + +msgid "Payment posted!" +msgstr "¡Pago registrado!" + +msgid "Payments" +msgstr "Pagos" + +msgid "Payments posted!" +msgstr "" + +msgid "Payroll Deduction" +msgstr "Deducciones de nómina" + +msgid "Period" +msgstr "Período" + +msgid "Pg Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos PostgreSQL" + +msgid "PgPP Database Administration" +msgstr "Administración de base de datos PgPP" + +msgid "Phone" +msgstr "Teléfono" + +msgid "Pick List" +msgstr "Lista de Selección" + +msgid "Pick Lists" +msgstr "Listas de Selección" + +msgid "Port" +msgstr "Puerto" + +msgid "Port missing!" +msgstr "¡Falta el puerto!" + +msgid "Pos" +msgstr "" + +msgid "Post" +msgstr "Registrar" + +msgid "Post as new" +msgstr "Registrar como nuevo" + +msgid "Posted!" +msgstr "¡Registrado!" + +msgid "Posting" +msgstr "" + +msgid "Posting failed!" +msgstr "" + +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +msgid "Preferences saved!" +msgstr "¡Preferencias guardadas!" + +msgid "Prepayment" +msgstr "Prepago" + +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +msgid "Pricegroup" +msgstr "Grupo de precios" + +msgid "Pricegroup deleted!" +msgstr "¡Grupo de precios borrado!" + +msgid "Pricegroup missing!" +msgstr "¡Falta el grupo de precios!" + +msgid "Pricegroup saved!" +msgstr "¡Grupo de precios guardado!" + +msgid "Pricegroups" +msgstr "Grupos de precios" + +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Precios" + +msgid "Print" +msgstr "Vista Preliminar" + +msgid "Print and Post" +msgstr "Imprimir y Registrar" + +msgid "Print and Post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and Save" +msgstr "Imprimir y Guardar" + +msgid "Print and Save as new" +msgstr "" + +msgid "Print and post as new" +msgstr "" + +msgid "Print and save as new" +msgstr "" + +msgid "Printed" +msgstr "Impreso" + +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" + +msgid "Printing" +msgstr "" + +msgid "Printing ... " +msgstr "Imprimiendo ..." + +msgid "Process Transactions" +msgstr "" + +msgid "Production" +msgstr "" + +msgid "Profit Center" +msgstr "Centro de Ingresos" + +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +msgid "Project Description Translations" +msgstr "Traducciones de descripción de proyecto" + +msgid "Project Name" +msgstr "" + +msgid "Project Number" +msgstr "Número de proyecto" + +msgid "Project Number missing!" +msgstr "Falta número de proyecto" + +msgid "Project Transactions" +msgstr "Movimientos de proyecto" + +msgid "Project deleted!" +msgstr "¡Proyecto borrado!" + +msgid "Project not on file!" +msgstr "¡Proyecto no registrado!" + +msgid "Project saved!" +msgstr "¡Proyecto registrado!" + +msgid "Project/Job Name" +msgstr "" + +msgid "Project/Job Number" +msgstr "" + +msgid "Projects" +msgstr "Proyectos" + +msgid "Purchase Order" +msgstr "Orden de compra" + +msgid "Purchase Order Number" +msgstr "Número de Orden de Compra" + +msgid "Purchase Orders" +msgstr "Ordenes de compra" + +msgid "Qty" +msgstr "Cant." + +msgid "Quantity exceeds available units to stock!" +msgstr "¡La cantidad excede al inventario disponible!" + +msgid "Quarter" +msgstr "Trimestre" + +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +msgid "Quotation " +msgstr "Cotización " + +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha de cotización" + +msgid "Quotation Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de la cotización!" + +msgid "Quotation Number" +msgstr "Número de cotización" + +msgid "Quotation Number missing!" +msgstr "¡Falta el número de la cotización!" + +msgid "Quotation deleted!" +msgstr "¡Cotización borrada!" + +msgid "Quotations" +msgstr "Cotizaciones" + +msgid "R" +msgstr "C" + +msgid "RFQ" +msgstr "Sol. de Cot." + +msgid "RFQ " +msgstr "Sol. de Cot. " + +msgid "RFQ Number" +msgstr "Número de Sol. de Cot." + +msgid "RFQs" +msgstr "Sols. de Cots." + +msgid "ROP" +msgstr "Pto. de Reord." + +msgid "Rate" +msgstr "Tarifa" + +msgid "Rate missing!" +msgstr "¡Falta la tarifa!" + +msgid "Recd" +msgstr "Recb." + +msgid "Receipt" +msgstr "Cobro" + +msgid "Receipt posted!" +msgstr "¡Cobro registrado!" + +msgid "Receipts" +msgstr "Cobros" + +msgid "Receivables" +msgstr "Por cobrar" + +msgid "Receive" +msgstr "Recibir" + +msgid "Receive Merchandise" +msgstr "Recibir mercancía" + +msgid "Reconciliation" +msgstr "Conciliación" + +msgid "Reconciliation Report" +msgstr "Reporte de conciliación" + +msgid "Record in" +msgstr "Registrar en" + +msgid "Recurring Transaction" +msgstr "" + +msgid "Recurring Transactions" +msgstr "" + +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +msgid "Remaining" +msgstr "Disponible" + +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Remove Audit trail up to" +msgstr "Eliminar pistas de auditoría hasta" + +msgid "Remove Audit trails up to" +msgstr "Eliminar pistas de auditoría hasta" + +msgid "Removed spoolfiles!" +msgstr "¡Archivos de fila eliminados!" + +msgid "Removing marked entries from queue ..." +msgstr "Eliminado entradas seleccionadas de la fila ..." + +msgid "Repeat" +msgstr "" + +msgid "Report for" +msgstr "Reporte para" + +msgid "Reports" +msgstr "Reportes" + +msgid "Req" +msgstr "" + +msgid "Request for Quotation" +msgstr "Solicitud de cotización" + +msgid "Request for Quotations" +msgstr "Solicitudes de cotización" + +msgid "Required by" +msgstr "Vencimiento" + +msgid "Retained Earnings" +msgstr "Resultado" + +msgid "Role" +msgstr "Rol" + +msgid "S" +msgstr "V" + +msgid "SIC" +msgstr "SIC" + +msgid "SIC deleted!" +msgstr "¡SIC borrado!" + +msgid "SIC saved!" +msgstr "¡SIC guardado!" + +msgid "SKU" +msgstr "SKU" + +msgid "SSN" +msgstr "RIF" + +msgid "Sale" +msgstr "Venta" + +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +msgid "Sales Invoice" +msgstr "Factura de venta" + +msgid "Sales Invoice " +msgstr "Factura de venta " + +msgid "Sales Invoice." +msgstr "Factura de venta." + +msgid "Sales Invoice/AR Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Sales Invoices" +msgstr "Facturas de venta" + +msgid "Sales Order" +msgstr "Orden de venta" + +msgid "Sales Order Number" +msgstr "N°de Pedido" + +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordenes de venta" + +msgid "Sales Quotation Number" +msgstr "N°de Cotización de venta" + +msgid "Salesperson" +msgstr "Vendedor" + +msgid "Saturday" +msgstr "" + +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +msgid "Save Pricelist" +msgstr "Guardar Lista de Precios" + +msgid "Save Schedule" +msgstr "" + +msgid "Save as new" +msgstr "Guardar como nuevo" + +msgid "Save to File" +msgstr "Guardar en un archivo" + +msgid "Saving" +msgstr "" + +msgid "Schedule" +msgstr "" + +msgid "Scheduled" +msgstr "" + +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +msgid "Select Customer" +msgstr "" + +msgid "Select Vendor" +msgstr "" + +msgid "Select a Printer!" +msgstr "" + +msgid "Select a printer!" +msgstr "" + +msgid "Select all" +msgstr "Seleccionar todo" + +msgid "Select from one of the items below" +msgstr "Seleccione uno de los siguientes artículos" + +msgid "Select from one of the names below" +msgstr "Seleccione uno de los siguientes nombres" + +msgid "Select from one of the projects below" +msgstr "Seleccione uno de los siguientes proyectos" + +msgid "Select items" +msgstr "" + +msgid "Select payment" +msgstr "¡Seleccione Pago!" + +msgid "Select postscript or PDF!" +msgstr "Seleccione Postcript o PDF" + +msgid "Select txt, postscript or PDF!" +msgstr "¡Seleccione txt, postscript o PDF!" + +msgid "Sell" +msgstr "Vender" + +msgid "Sell Price" +msgstr "Precio de venta" + +msgid "Send by E-Mail" +msgstr "Enviar por correo-e" + +msgid "Sending" +msgstr "" + +msgid "Sep" +msgstr "Sep" + +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +msgid "Serial No." +msgstr "Núm. de serie" + +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de serie" + +msgid "Service" +msgstr "Servicio" + +msgid "Service Code" +msgstr "" + +msgid "Service/Labor Code" +msgstr "" + +msgid "Services" +msgstr "Servicios" + +msgid "Session Timeout" +msgstr "¡Sesión Caducó!" + +msgid "Session expired!" +msgstr "¡Sesión Expiró!" + +msgid "Setup Templates" +msgstr "Plantillas de inicio" + +msgid "Ship" +msgstr "Enviar" + +msgid "Ship Merchandise" +msgstr "Enviar mercancías" + +msgid "Ship to" +msgstr "Enviar a" + +msgid "Ship via" +msgstr "Enviar por" + +msgid "Shipping" +msgstr "Envío" + +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de envío" + +msgid "Shipping Date" +msgstr "Fecha de envío" + +msgid "Shipping Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha de envío!" + +msgid "Shipping Point" +msgstr "Punto de envío" + +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +msgid "Signature" +msgstr "Firma" + +msgid "Source" +msgstr "Referencia" + +msgid "Spoolfile" +msgstr "Archivo de fila de impresión" + +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +msgid "Standard Industrial Codes" +msgstr "Standard Industrial Codes" + +msgid "Startdate" +msgstr "Fecha inicial" + +msgid "State" +msgstr "Estado" + +msgid "State/Province" +msgstr "Estado" + +msgid "Statement" +msgstr "Estado de cuenta" + +msgid "Statement Balance" +msgstr "Saldo bancario" + +msgid "Statement sent to" +msgstr "Estado de cuenta enviado a" + +msgid "Statements sent to printer!" +msgstr "¡Estado de cuenta enviado a la impresora!" + +msgid "Stock" +msgstr "Inventario" + +msgid "Stock Assembly" +msgstr "Inventariar ensamblaje" + +msgid "Stocking Date" +msgstr "" + +msgid "Stylesheet" +msgstr "Hoja de estilos" + +msgid "Sub-contract GIFI" +msgstr "GIFI del subcontrato" + +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +msgid "Sunday" +msgstr "" + +msgid "Supervisor" +msgstr "Supervisor" + +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +msgid "System Defaults" +msgstr "Defaults del sistema" + +msgid "Tax" +msgstr "Impuesto" + +msgid "Tax Accounts" +msgstr "Cuentas de impuesto" + +msgid "Tax Included" +msgstr "Impuesto Incluido" + +msgid "Tax Number" +msgstr "Número de impuesto" + +msgid "Tax Number / SSN" +msgstr "Número de impuesto / SSN" + +msgid "Tax collected" +msgstr "Impuesto Retenido" + +msgid "Tax paid" +msgstr "Impuesto Pagado" + +msgid "Taxable" +msgstr "Gravable" + +msgid "Template saved!" +msgstr "¡Plantilla guardada!" + +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +msgid "Terms" +msgstr "Condiciones" + +msgid "Text" +msgstr "" + +msgid "Text Templates" +msgstr "Plantillas de texto" + +msgid "The following Datasets are not in use and can be deleted" +msgstr "Los siguientes conjuntos de datos no están en uso y pueden ser borrados" + +msgid "The following Datasets need to be updated" +msgstr "Es necesario actualizar los siguientes conjuntos de datos" + +msgid "This is a preliminary check for existing sources. Nothing will be created or deleted at this stage!" +msgstr "Esta es una verificación preliminar de fuentes existentes. ¡Nada será creado o borrado en esta etapa!" + +msgid "Thursday" +msgstr "" + +msgid "Till" +msgstr "Hasta" + +msgid "Time In" +msgstr "" + +msgid "Time Out" +msgstr "" + +msgid "Timecard" +msgstr "" + +msgid "Timecard deleted!" +msgstr "" + +msgid "Timecard saved!" +msgstr "" + +msgid "Timecards" +msgstr "" + +msgid "Times" +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "A" + +msgid "To Warehouse" +msgstr "" + +msgid "To add a user to a group edit a name, change the login name and save. A new user with the same variables will then be saved under the new login name." +msgstr "Para agregar un usuario a un grupo, selecciónelo, cambie el nombre de usuario y guarde los cambios. Un nuevo usuario, con las mismas variables se guardará con el nuevo nombre de usuario." + +msgid "Top Level" +msgstr "Nivel Superior" + +msgid "Total" +msgstr "Total" + +msgid "Tracking Items" +msgstr "" + +msgid "Trade Discount" +msgstr "Descuento comercial" + +msgid "Transaction" +msgstr "Asiento" + +msgid "Transaction Date missing!" +msgstr "¡Falta la fecha del movimiento!" + +msgid "Transaction Dates" +msgstr "" + +msgid "Transaction deleted!" +msgstr "¡Movimiento borrado!" + +msgid "Transaction posted!" +msgstr "¡Movimiento registrado!" + +msgid "Transaction reversal enforced for all dates" +msgstr "Reversión de movimientos activado para todas las fechas" + +msgid "Transaction reversal enforced up to" +msgstr "Reversión de movimientos activado hasta" + +msgid "Transactions" +msgstr "Movimientos" + +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" + +msgid "Transfer Inventory" +msgstr "Transferir inventario" + +msgid "Transfer from" +msgstr "" + +msgid "Transfer to" +msgstr "Transferir a" + +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +msgid "Translation deleted!" +msgstr "¡Traducción borrada!" + +msgid "Translation not on file!" +msgstr "Traducción no se encuentra en la Base de Datos" + +msgid "Translations" +msgstr "Traducciones" + +msgid "Translations saved!" +msgstr "¡Traducciones guardadas!" + +msgid "Trial Balance" +msgstr "Balanza de comprobación" + +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +msgid "Type of Business" +msgstr "Tipo de negocio" + +msgid "Unit" +msgstr "Unidad" + +msgid "Unit of measure" +msgstr "Unidad de medida" + +msgid "Unlock System" +msgstr "Desbloquear el sistema" + +msgid "Update" +msgstr "Actualizar" + +msgid "Update Dataset" +msgstr "Actualizar conjunto de datos" + +msgid "Updated" +msgstr "Actualizado" + +msgid "Upgrading to Version" +msgstr "Actualizando a versión" + +msgid "Use Templates" +msgstr "Usar Plantillas" + +msgid "User" +msgstr "Usuario" + +msgid "User deleted!" +msgstr "¡Usuario borrado!" + +msgid "User saved!" +msgstr "¡Usuario guardado!" + +msgid "Valid until" +msgstr "Válido hasta" + +msgid "Vendor" +msgstr "Proveedor" + +msgid "Vendor History" +msgstr "Historia de proveedor" + +msgid "Vendor Invoice" +msgstr "Factura de compra" + +msgid "Vendor Invoice " +msgstr "Factura de compra " + +msgid "Vendor Invoice." +msgstr "Factura de compra." + +msgid "Vendor Invoice/AP Transaction Number" +msgstr "" + +msgid "Vendor Invoices" +msgstr "Facturas de compra" + +msgid "Vendor Number" +msgstr "Número de proveedor" + +msgid "Vendor deleted!" +msgstr "¡Proveedor borrado!" + +msgid "Vendor missing!" +msgstr "¡Falta el proveedor!" + +msgid "Vendor not on file!" +msgstr "¡Proveedor no registrado!" + +msgid "Vendor saved!" +msgstr "¡Proveedor guardado!" + +msgid "Vendors" +msgstr "Proveedores" + +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +msgid "Warehouse" +msgstr "Almacén" + +msgid "Warehouse deleted!" +msgstr "¡Almacén borrado!" + +msgid "Warehouse saved!" +msgstr "¡Almacén guardado!" + +msgid "Warehouses" +msgstr "Almacenes" + +msgid "Warning!" +msgstr "¡Advertencia!" + +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +msgid "Week" +msgstr "" + +msgid "Week(s)" +msgstr "" + +msgid "Weeks" +msgstr "" + +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +msgid "Weight Unit" +msgstr "Unidad de Peso" + +msgid "What type of item is this?" +msgstr "¿Que tipo de articulo es este?" + +msgid "Work Order" +msgstr "Orden de Trabajo" + +msgid "Work Orders" +msgstr "Órdenes de Trabajo" + +msgid "Work Phone" +msgstr "Teléfono de oficina" + +msgid "Year" +msgstr "Año" + +msgid "Year(s)" +msgstr "" + +msgid "Yearend" +msgstr "Cierre de periodo" + +msgid "Yearend date missing!" +msgstr "¡Falta el cierre de periodo!" + +msgid "Yearend posted!" +msgstr "¡Cierre de periodo registrado!" + +msgid "Yearend posting failed!" +msgstr "¡Falló el registro de cierre de periodo!" + +msgid "Years" +msgstr "" + +msgid "Yes" +msgstr "Si" + +msgid "You are logged out" +msgstr "¡Ud. está desconectado del sistema!" + +msgid "You are posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and posting an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are printing and saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing order" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing quotation" +msgstr "" + +msgid "You are saving an existing transaction!" +msgstr "" + +msgid "You did not enter a name!" +msgstr "¡No ingresó un nombre!" + +msgid "You must enter a host and port for local and remote connections!" +msgstr "Debe ingresar un servidor y un puerto para conexiones locales y remotas!" + +msgid "Zip/Postal Code" +msgstr "Código Postal" + +msgid "account cannot be set to any other type of account" +msgstr "El tipo de cuenta no puede ser configurado como otro tipo de cuenta" + +msgid "as at" +msgstr "como a" + +msgid "days" +msgstr "días" + +msgid "does not exist" +msgstr "no existe" + +msgid "done" +msgstr "listo" + +msgid "ea" +msgstr "pza" + +msgid "failed" +msgstr "" + +msgid "for" +msgstr "" + +msgid "for Period" +msgstr "para el periodo" + +msgid "is already a member!" +msgstr "¡ya es miembro!" + +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +msgid "locked!" +msgstr "¡bloqueado!" + +msgid "partsgroup" +msgstr "" + +msgid "posted!" +msgstr "¡registrado!" + +msgid "sent" +msgstr "enviado" + +msgid "successfully created!" +msgstr "¡creado con éxito!" + +msgid "successfully deleted!" +msgstr "¡borrado con éxito!" + +msgid "time(s)" +msgstr "" + +msgid "unexpected error!" +msgstr "" + +msgid "website" +msgstr "sitio web" + |