summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/products.da.po
blob: c0ee3a9626b503ddf66af8f284c0c2a437570086 (plain)
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2010-10-18 16:18+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  12. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  13. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. type: Title #
  19. #, no-wrap
  20. msgid "Products at dr. Jones"
  21. msgstr "dr. Jones' produkter"
  22. #. type: Plain text
  23. #, no-wrap
  24. msgid "[[!meta date=\"2005-02-21\"]]\n"
  25. msgstr "[[!meta date=\"2005-02-21\"]]\n"
  26. #. type: Title ##
  27. #, no-wrap
  28. msgid "Support"
  29. msgstr "Teknisk support"
  30. #. type: Plain text
  31. #, no-wrap
  32. msgid "You want a serious solution to a trivial problem \n"
  33. msgstr "Du vil have en seriøs løsning på et dagligdags problem \n"
  34. #. type: Plain text
  35. #, no-wrap
  36. msgid "or \n"
  37. msgstr "eller \n"
  38. #. type: Plain text
  39. #, no-wrap
  40. msgid ""
  41. "A trivial problem has come up and you want it done right the first time \n"
  42. msgstr ""
  43. "Et dagligdags problem er dukket op og du vil have det løst ordentligt første "
  44. "gang \n"
  45. #. type: Plain text
  46. msgid "Teasers for introducing my perspective on technology"
  47. msgstr "Drilsk introduktion til mit syn på teknologi"
  48. #. type: Plain text
  49. msgid "Support for end-users"
  50. msgstr "Support for slutbrugere"
  51. #. type: Plain text
  52. #, no-wrap
  53. msgid ""
  54. " * Configuring and optimizing a personal computer\n"
  55. " * Mac\n"
  56. " * This is why Macintosh is superior\n"
  57. " * What Apple forgot to tell you - about flaws and non-optimal "
  58. "features\n"
  59. " * When your outdated Mac is not that outdated\n"
  60. " * Windows\n"
  61. " * This is why Windows is superior\n"
  62. " * What Microsoft forgot to tell you - about flaws and non-optimal "
  63. "features\n"
  64. " * Linux\n"
  65. " * This is why Linux is superior - and why you should maybe _avoid_ it\n"
  66. " * What distribution to choose\n"
  67. " * Where to go from here\n"
  68. msgstr ""
  69. " * Opsætning og optimering af personlig computer\n"
  70. " * Mac\n"
  71. " * Derfor er Macintosh overlegen\n"
  72. " * Hvad Apple glemte at fortælle dig - om mangler og lappeløsninger\n"
  73. " * Hvornår din gamle Mac ikke er for gammel\n"
  74. " * Windows\n"
  75. " * Derfor er Windows overlegen\n"
  76. " * Hvad Microsoft glemte at fortælle dig - om mangler og "
  77. "lappeløsninger\n"
  78. " * Linux\n"
  79. " * Derfor er Linux overlegen - og derfor skal du muligvis undgå det\n"
  80. " * Valg af distribution\n"
  81. " * Hvordan kommer du videre på egen hånd\n"
  82. #. type: Plain text
  83. msgid "Advice for end-users"
  84. msgstr "Rådgivning for slutbrugere"
  85. #. type: Plain text
  86. #, no-wrap
  87. msgid ""
  88. " * Day-to-day tasks\n"
  89. " * Trust yourself more than the spellchecker\n"
  90. " * Never rely on floppy disks - or anything else for that matter\n"
  91. " * There are other ways than buying a virus-checker\n"
  92. " * Shopping\n"
  93. " * Why buy a computer at the local geek-shop? Why not?\n"
  94. " * RAM, HD, MHz and other measures are for geeks - you really can't "
  95. "categorize good quality\n"
  96. msgstr ""
  97. " * I det daglige\n"
  98. " * Stol mere på dig selv end stavekontrollen\n"
  99. " * Stol aldrig på disketter - eller noget andet medie for den sags skyld\n"
  100. " * Der er andre løsninger end at købe sig fattig i antivirus-programmer\n"
  101. " * Indkøb\n"
  102. " * Hvorfor købe computeren i den lokale nørd-biks? Hvorfor ikke?\n"
  103. " * RAM, HD, MHz og andre mål er for nørder - kvalitet kan ikke sættes i "
  104. "system\n"
  105. #. type: Plain text
  106. msgid "Cultural issues"
  107. msgstr "Kulturelt"
  108. #. type: Bullet: ' * '
  109. msgid "Bill Gates is not evil - we are all to blame for his bad products"
  110. msgstr ""
  111. "Bill Gates er ikke ond - det er samfundets skyld han laver dårlige produkter"
  112. #. type: Title ##
  113. #, no-wrap
  114. msgid "Projects"
  115. msgstr "Projekter"
  116. #. type: Plain text
  117. msgid "You are planning an IT project and want it high profile"
  118. msgstr "Du er ved at planlægge et IT-projekt og vil gå grundigt til værks"
  119. #. type: Plain text
  120. msgid "Designing networks for end-users"
  121. msgstr "Opbygning af netværk til slutbrugere"
  122. #. type: Bullet: ' * '
  123. msgid "Setting up an effective support structure"
  124. msgstr "Opsætning af en effektiv support-struktur"
  125. #. type: Bullet: ' * '
  126. msgid "Gain security by lowering it"
  127. msgstr "Øg sikkerheden ved at slække på den"
  128. #. type: Bullet: ' * '
  129. msgid "Cheap support costs can actually be for the good of the end-users"
  130. msgstr "Lave support-omkostninger kan faktisk være godt for slutbrugerne"
  131. #. type: Bullet: ' * '
  132. msgid "Well-tested and affordable server systems for mixed Mac-PC networks"
  133. msgstr "Gennemtestede og prisbillige servere til blandede Mac-PC netværk"
  134. #. type: Plain text
  135. #, no-wrap
  136. msgid ""
  137. " * Educating newcomers - or shaking up skilled ones\n"
  138. " * What to expect from the system\n"
  139. " * The menubar is similar in all programs\n"
  140. " * When to use the mouse, and when to avoid it\n"
  141. " * What not to expect\n"
  142. " * Trust yourself more than the spellchecker\n"
  143. " * Never rely on floppy disks - or anything else for that matter\n"
  144. " * The geek doesn't have the answer - you do!\n"
  145. " * Cultural issues\n"
  146. " * How to behave in and make the best use of a network\n"
  147. " * Bill Gates is not evil - we are all to blame for his bad products\n"
  148. " * What turns on a geek\n"
  149. msgstr ""
  150. " * Undervisning af nye brugere - eller opfriskning for de garvede\n"
  151. " * Hvad du kan forvente af systemet\n"
  152. " * Menubjælken er gennemgænde for alle programmer\n"
  153. " * Hvornår musen er gavnlig - og hvornår den bør undgås\n"
  154. " * Hvad du ikke kan forvente\n"
  155. " * Stol mere på dig selv end stavekontrollen\n"
  156. " * Stol aldrig på disketter - eller noget andet medie for den sags "
  157. "skyld\n"
  158. " * Nørden sidder ikke med den lange ende - det gør du!\n"
  159. " * Kulturelt\n"
  160. " * Hvordan du bedst forholder dig til og gør bedst brug af netværk\n"
  161. " * Bill Gates er ikke ond - det er samfundets skyld han laver dårlige "
  162. "produkter\n"
  163. " * Hvad tænder en nørd på\n"
  164. #. type: Plain text
  165. msgid "Help putting together your corporate IT strategy"
  166. msgstr "Hjælp med formulering af din/jeres IT-strategi"
  167. #. type: Bullet: ' * '
  168. msgid "Outsource your IT and you give up control of your company"
  169. msgstr "Outsource din IT og du mister kontrollen med dit firma"
  170. #. type: Bullet: ' * '
  171. msgid "Publishing your secrets can raise its value"
  172. msgstr "Offentliggør dine forretningshemmeligheder og øg værdien af dem"
  173. #. type: Plain text
  174. msgid "Tune a production Intranet"
  175. msgstr "Justeringer af eksisterende Intranet"
  176. #. type: Bullet: ' * '
  177. msgid "Optimize prepress workflow"
  178. msgstr "Optimering af repro-arbejde"
  179. #. type: Bullet: ' * '
  180. msgid "Lower the burden on your mail system"
  181. msgstr "Let presset på dit postsystem"
  182. #. type: Bullet: ' * '
  183. msgid "Speed up file sharing"
  184. msgstr "Gør arkivdeling hurtigere"
  185. #. type: Bullet: ' * '
  186. msgid "Restructure network segments"
  187. msgstr "Omstrukturering af netværkssegmenter"
  188. #. type: Plain text
  189. msgid "Provoke and tease conservative mindset"
  190. msgstr "Provokering og udfordring af konservativ tænkning"
  191. #. type: Title ##
  192. #, no-wrap
  193. msgid "Strategic"
  194. msgstr "Strategisk"
  195. #. type: Plain text
  196. #, no-wrap
  197. msgid "You want me in on a strategic level when planning of projects \n"
  198. msgstr ""
  199. "Du vil have mig med til bords i den strategiske projektplanlægning og -"
  200. "styring \n"
  201. #. type: Plain text
  202. msgid "you want a quality mindset at the core of your business"
  203. msgstr "Du vil have kvalitativ kritisk sparring i hjertet af din virksomhed"
  204. #. type: Plain text
  205. msgid "\"Red pill\" for your community"
  206. msgstr "\"Red pill\" til jeres organisation"
  207. #. type: Bullet: ' * '
  208. msgid "Help you cultivate an in-house self-sufficient support structure"
  209. msgstr "Hjælper jer i dannelsen af en egen selvkørende support struktur"
  210. #. type: Bullet: ' * '
  211. msgid ""
  212. "Make you part of my development plan - you gain from a bigger pool of "
  213. "communities with shared interests"
  214. msgstr ""
  215. "I kommer med i mine udviklingsplaner - I bliver en del af en større pulje af "
  216. "organisationer og virksomheder med overlappende interesser"
  217. #. type: Plain text
  218. msgid "\"Red pill\" for your business"
  219. msgstr "\"Red pill\" til din virksomhed"
  220. #. type: Bullet: ' * '
  221. msgid "Incorporate your IT strategy in day-to-day workflow"
  222. msgstr "Integrerer din IT-strategi og daglige arbejdsrutiner"
  223. #. type: Bullet: ' * '
  224. msgid "Supervise outsourcing"
  225. msgstr "Overvåger outsourcing"
  226. #. type: Bullet: ' * '
  227. msgid "Keep you informed about relevant trends"
  228. msgstr "Holder dig informeret om det væsentlige IT-teknisk"
  229. #. type: Plain text
  230. msgid "\"Red pill\" for you school"
  231. msgstr "\"Red pill\" til din skole"
  232. #. type: Bullet: ' * '
  233. msgid "Help adapt IT mindset to non-technical, creative work"
  234. msgstr ""
  235. "Hjælper med at overføre IT-tankegange til ikke-teknisk, kreativt arbejde"
  236. #. type: Bullet: ' * '
  237. msgid ""
  238. "Be \"around\" to nurse and continuously enhance an already setup network"
  239. msgstr ""
  240. "Er \"i nærheden\" til at pleje og vedvarende styrke det eksisterende netværk"
  241. #. type: Title ##
  242. #, no-wrap
  243. msgid "Specialized"
  244. msgstr "Specialiseret"
  245. #. type: Plain text
  246. msgid ""
  247. "Customized network design (primarily technical and ICT strategic focus, but "
  248. "also pedagogical and social/cultural aspects)"
  249. msgstr ""
  250. "Skræddersyet netværksdesign (primært teknisk og IT-strategisk fokus, men "
  251. "også pædagogiske og sociale/kulturelle aspekter)"
  252. #. type: Plain text
  253. msgid ""
  254. "Coaching and consulting use and understanding of ICT (and life in general...)"
  255. msgstr ""
  256. "Coaching og rådgivning i brug og forstålse af IT (og livet og universet og "
  257. "alt det der...)"