summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/msg/facebook.da.po
blob: e6e255cc3c08a90d8ae275e2d49a8bafab41f5d2 (plain)
  1. # Hvordan jeg (ikke) bruger Facebook
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2021-10-23 22:38+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  12. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  13. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. type: Title #
  19. #, no-wrap
  20. msgid "How I (don't) use Facebook"
  21. msgstr "Hvordan jeg (ikke) bruger Facebook"
  22. #. type: Plain text
  23. #, no-wrap
  24. msgid "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n"
  25. msgstr "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n"
  26. #. type: Plain text
  27. #, no-wrap
  28. msgid "[[!tag msg blog editorial]]\n"
  29. msgstr "[[!tag msg blog editorial]]\n"
  30. #. type: Plain text
  31. msgid "Dear Facebook friend,"
  32. msgstr "Kære Facebook-ven!"
  33. #. type: Plain text
  34. msgid "I like you and I want to chat with you, just not on Facebook!"
  35. msgstr "Jeg kan lide dig og vil gerne snakke med dig, bare ikke på Facebook!"
  36. #. type: Plain text
  37. #, fuzzy
  38. #| msgid ""
  39. #| "My Facebook account is there to reach you where you are, but I do not "
  40. #| "hang out there. Please join me at Free and Open spaces instead - via "
  41. #| "email, IRC or Jabber..."
  42. msgid ""
  43. "My Facebook account is there to reach you where you are, but I do not hang "
  44. "out there. Please join me at Free and Open spaces instead - via [email, "
  45. "Matrix, IRC or Jabber][/msg]..."
  46. msgstr ""
  47. "Min Facebook-konto er til for at nå dig hvor du er, men jeg hænger ikke ud "
  48. "dér. Lad os mødes Frie og Åbne steder i stedet - via email, IRC eller "
  49. "Jabber..."
  50. #. type: Title ##
  51. #, no-wrap
  52. msgid "Why not Facebook?"
  53. msgstr "Hvorfor ikke Facebook?"
  54. #. type: Plain text
  55. msgid ""
  56. "Facebook is a closed system: all activities happen at one central place."
  57. msgstr "Facebook er et lukket system: Alle aktiviteter sker eet centralt sted."
  58. #. type: Plain text
  59. #, fuzzy
  60. #| msgid ""
  61. #| "Email, Jabber and IRC are open protocols, exchanging between many Free "
  62. #| "systems (and some non-free ones as well)."
  63. msgid ""
  64. "Email, Matrix, Jabber and IRC are open protocols, exchanging between many "
  65. "Free systems (and some non-free ones as well)."
  66. msgstr ""
  67. "Email, Jabber og IRC er åbne protokoler, der udveksler mellem mange Fri "
  68. "systemer (og også nogle ikke-fri)."
  69. #. type: Plain text
  70. #, no-wrap
  71. msgid ""
  72. "> Imagine having an overprotecting mother, who allow you only to meet\n"
  73. "> your friends at one spot in town - where she can look after you.\n"
  74. ">\n"
  75. "> You maybe have no secrets from your mom, but probably still appreciate\n"
  76. "> the *option* of being alone - to have some privacy.\n"
  77. msgstr ""
  78. "> Forestil dig at have en overbeskyttende mor, som kun lader dig mødes\n"
  79. "> med dine venner eet bestemt sted i byen - hvor hun holde øje med dig.\n"
  80. ">\n"
  81. "> Du har muligvis ingen hemmeligheder overfor din mor, men værdsætter nok\n"
  82. "> uanset *muligheden* for at være alene - at have privatliv.\n"
  83. #. type: Plain text
  84. #, fuzzy
  85. #| msgid ""
  86. #| "Facebook is that one spot in town. Jabber is \"let's go meet somewhere\"."
  87. msgid ""
  88. "Facebook is that one spot in town. Open platforms are \"let's go meet "
  89. "somewhere\"."
  90. msgstr "Facebook er det ene sted i byen. Jabber er \"lad os mødes et sted\"."
  91. #. type: Plain text
  92. msgid "Regards, Jonas"
  93. msgstr "Venlig hilsen Jonas"
  94. #, no-wrap
  95. #~ msgid "Good old email"
  96. #~ msgstr "God gammeldags email"
  97. #~ msgid "If you cannot be bothered with change, then simply email me!"
  98. #~ msgstr "Vil du ikke bøvle med noget nyt, så send mig simpelthen en email!"
  99. #~ msgid "My email address is <dr@jones.dk> like always :-)"
  100. #~ msgstr "Min email-adresse er <dr@jones.dk> som altid :-)"
  101. #, no-wrap
  102. #~ msgid "Simple webchat"
  103. #~ msgstr "Simpel webchat"
  104. #~ msgid ""
  105. #~ "If you are in a hurry and do not use Jabber yet, then try use my [Simple "
  106. #~ "Groupchat](https://chat.jones.dk/)."
  107. #~ msgstr ""
  108. #~ "Hvis du har travlt og ikke bruger Jabber endnu, så prøv at bruge min "
  109. #~ "[Simpel Gruppesnak](https://chat.jones.dk/)."
  110. #~ msgid "Use guest login if you are not a user at jones.dk."
  111. #~ msgstr "Brug gæsteadgang hvis du ikke er bruger ved jones.dk."
  112. #, no-wrap
  113. #~ msgid "Proper Jabber"
  114. #~ msgstr "Rigtig Jabber"
  115. #~ msgid ""
  116. #~ "Jabber is similar to email: You need 1) an account somewhere, 2) some "
  117. #~ "client application setup to use that account, and 3) the address of those "
  118. #~ "you want to connect."
  119. #~ msgstr ""
  120. #~ "Jabber minder om email: Du skal bruge 1) en konto et sted, 2) et "
  121. #~ "klientprogram opsat til at bruge kontoen, og 3) adressen på dem du vil "
  122. #~ "kontakte."
  123. #~ msgid ""
  124. #~ "Register an account at e.g. Indonesian http://jabin.org/ or [some](http://"
  125. #~ "list.jabber.at/) [other](http://wiki.laptop.org/go/"
  126. #~ "Community_Jabber_Servers) [server](http://xmpp.net/)."
  127. #~ msgstr ""
  128. #~ "Registrér en konto ved f.eks. indonesiske http://jabin.org/ eller [en]"
  129. #~ "(http://list.jabber.at/) [anden](http://wiki.laptop.org/go/"
  130. #~ "Community_Jabber_Servers) [server](http://xmpp.net/)."
  131. #, no-wrap
  132. #~ msgid ""
  133. #~ "2. Install a Jabber client program...:\n"
  134. #~ " * on Windows try install Gajim from <http://gajim.org/>.\n"
  135. #~ " * on smartphone try app from <https://imo.im/>.\n"
  136. #~ " * on Ubuntu try use the Me menu in top right corner.\n"
  137. #~ " * on Debian try install Pidgin: aptitude install pidgin.\n"
  138. #~ "3. Invite me as your friend/buddy: my Jabber ID is jonas@jones.dk\n"
  139. #~ "4. Tell your friends to do the same! :-D\n"
  140. #~ msgstr ""
  141. #~ "2. Installér et Jabber klientprogram...:\n"
  142. #~ " * i Windows prøv at installere Gajim fra <http://gajim.org/>.\n"
  143. #~ " * på en smartphone prøv app'en fra <https://imo.im/>.\n"
  144. #~ " * i Ubuntu prøv at bruge Me-menuen i øverste højre hjørne.\n"
  145. #~ " * i Debian prøv at installere Pidgin: aptitude install pidgin.\n"
  146. #~ "3. Invitér mig som ven/buddy: mit Jabber ID er jonas@jones.dk\n"
  147. #~ "4. Foreslå dine venner at gøre det samme! :-D\n"
  148. #, no-wrap
  149. #~ msgid "Geeky IRC"
  150. #~ msgstr "Nørdet IRC"
  151. #~ msgid ""
  152. #~ "Many computer geeks hang out on IRC. I find it ugly and clumsy to use, "
  153. #~ "but most of my techie friends are there, so I recommend going there to "
  154. #~ "discuss technical matters."
  155. #~ msgstr ""
  156. #~ "Mange computernørder hænger ud på IRC. Jeg synes det er grimt og kluntet, "
  157. #~ "men de fleste af mine tekniske venner er der, så jeg anbefaler at gå "
  158. #~ "derhen at snakke teknik."
  159. #~ msgid ""
  160. #~ "On [OFTC](http://www.oftc.net/oftc/) my nickname is jonas, and I often "
  161. #~ "hang out at the chatroom #debian-devel (plus a few others)."
  162. #~ msgstr ""
  163. #~ "På [OFTC](http://www.oftc.net/oftc/) er jonas mit kælenavn (nick), og jeg "
  164. #~ "hænger ofte ud i chat-rummet #debian-devel (foruden et par andre)."