summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/friends/spamming.da.po
blob: deb87bd2828b0472a9402668d516d33d72e9a0be (plain)
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5. #
  6. #, fuzzy
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2012-09-24 03:30+0300\n"
  11. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  12. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  13. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  14. "Language: \n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. type: Title #
  19. #, no-wrap
  20. msgid "Spamming?"
  21. msgstr "Spamming?"
  22. #. type: Plain text
  23. #, no-wrap
  24. msgid "[[!meta date=\"1997-10-11T15:19:21CEST\"]]\n"
  25. msgstr "[[!meta date=\"1997-10-11T15:19:21CEST\"]]\n"
  26. #. type: Plain text
  27. #, no-wrap
  28. msgid "[[!meta updated=\"1997-10-11T15:19:21CEST\"]]\n"
  29. msgstr "[[!meta updated=\"1997-10-11T15:19:21CEST\"]]\n"
  30. #. type: Plain text
  31. #, no-wrap
  32. msgid "[[!tag friends blog]]\n"
  33. msgstr "[[!tag friends blog]]\n"
  34. #. type: Plain text
  35. msgid "Hi,"
  36. msgstr "Hej!"
  37. #. type: Plain text
  38. #, no-wrap
  39. msgid ""
  40. "I have collected a small list of people that I want to give lifesign\n"
  41. "once in a while. \n"
  42. msgstr ""
  43. "Jeg har samlet en lille liste af mennesker, som jeg har lyst til at give\n"
  44. "et livstegn engang imellem. \n"
  45. #. type: Bullet: ' - '
  46. msgid "and you are one of them..."
  47. msgstr "og du er een af dem..."
  48. #. type: Plain text
  49. #, no-wrap
  50. msgid ""
  51. "Maybe we shook hands once, and for some obscure reason I kept (or found)\n"
  52. "your email address. \n"
  53. msgstr ""
  54. "Maske vi har hilst pa hinanden engang, og jeg af en eller anden obskur\n"
  55. "arsag har gemt (eller fremskaffet) din e-mail adresse. \n"
  56. #. type: Plain text
  57. #, no-wrap
  58. msgid ""
  59. "Maybe we are even related by blood (then you probably know :-) - e.g.\n"
  60. "my brothers are on the list, as is both my parents... \n"
  61. msgstr ""
  62. "Maske vi ligefrem er i familie (sa ville du nok vide det :-) - mine\n"
  63. "brødre er bl.a. med pa listen, og begge mine foraeldre... \n"
  64. #. type: Plain text
  65. msgid ""
  66. "Few of you I actually never met in person, but you made a special impression "
  67. "on me - either in a phone conversation or an email exchange..."
  68. msgstr ""
  69. "Enkelte af Jer har jeg faktisk aldrig mødt personligt, men I har gjort\n"
  70. "et specielt indtryk pa mig - enten i en telefonsamtale eller en\n"
  71. "udveksling af e-mails...\n"
  72. #. type: Plain text
  73. msgid ""
  74. "If you dislike being \"bombarded\" with emails from me - or if you are not "
  75. "at all the one I think you are, and really I write to a stranger - then "
  76. "please tell me!"
  77. msgstr ""
  78. "Hvis du ikke bryder dig om at blive \"bombarderet\" med mails fra mig - "
  79. "eller hvis du slet ikke er den, jeg tror du er, og jeg faktisk skriver til "
  80. "en, jeg ikke kender - sa sig endelig til!"
  81. #. type: Plain text
  82. msgid ""
  83. "I will immediately remove you from the list, if you ask for it, with no bad "
  84. "feelings..."
  85. msgstr ""
  86. "Jeg vil straks fjerne dig af listen, hvis du be'r mig om det - og vil ikke "
  87. "ta' det ilde op..."
  88. #. type: Plain text
  89. #, no-wrap
  90. msgid "Kind regards, \n"
  91. msgstr "Venlig hilsen \n"
  92. #. type: Plain text
  93. msgid "Jonas Smedegaard"
  94. msgstr "Jonas Smedegaard"
  95. #. type: Plain text
  96. msgid "This text is part of my [[Friends]] scriblings."
  97. msgstr "Denne tekst er en del af mine [[Friends]] skriblerier."