# Hvordan jeg (ikke) bruger Facebook # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-23 22:38+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Title # #, no-wrap msgid "How I (don't) use Facebook" msgstr "Hvordan jeg (ikke) bruger Facebook" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n" msgstr "[[!meta date=\"2012-10-01\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!tag msg blog editorial]]\n" msgstr "[[!tag msg blog editorial]]\n" #. type: Plain text msgid "Dear Facebook friend," msgstr "Kære Facebook-ven!" #. type: Plain text msgid "I like you and I want to chat with you, just not on Facebook!" msgstr "Jeg kan lide dig og vil gerne snakke med dig, bare ikke på Facebook!" #. type: Plain text #, fuzzy #| msgid "" #| "My Facebook account is there to reach you where you are, but I do not " #| "hang out there. Please join me at Free and Open spaces instead - via " #| "email, IRC or Jabber..." msgid "" "My Facebook account is there to reach you where you are, but I do not hang " "out there. Please join me at Free and Open spaces instead - via [email, " "Matrix, IRC or Jabber][/msg]..." msgstr "" "Min Facebook-konto er til for at nå dig hvor du er, men jeg hænger ikke ud " "dér. Lad os mødes Frie og Åbne steder i stedet - via email, IRC eller " "Jabber..." #. type: Title ## #, no-wrap msgid "Why not Facebook?" msgstr "Hvorfor ikke Facebook?" #. type: Plain text msgid "" "Facebook is a closed system: all activities happen at one central place." msgstr "Facebook er et lukket system: Alle aktiviteter sker eet centralt sted." #. type: Plain text #, fuzzy #| msgid "" #| "Email, Jabber and IRC are open protocols, exchanging between many Free " #| "systems (and some non-free ones as well)." msgid "" "Email, Matrix, Jabber and IRC are open protocols, exchanging between many " "Free systems (and some non-free ones as well)." msgstr "" "Email, Jabber og IRC er åbne protokoler, der udveksler mellem mange Fri " "systemer (og også nogle ikke-fri)." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "> Imagine having an overprotecting mother, who allow you only to meet\n" "> your friends at one spot in town - where she can look after you.\n" ">\n" "> You maybe have no secrets from your mom, but probably still appreciate\n" "> the *option* of being alone - to have some privacy.\n" msgstr "" "> Forestil dig at have en overbeskyttende mor, som kun lader dig mødes\n" "> med dine venner eet bestemt sted i byen - hvor hun holde øje med dig.\n" ">\n" "> Du har muligvis ingen hemmeligheder overfor din mor, men værdsætter nok\n" "> uanset *muligheden* for at være alene - at have privatliv.\n" #. type: Plain text #, fuzzy #| msgid "" #| "Facebook is that one spot in town. Jabber is \"let's go meet somewhere\"." msgid "" "Facebook is that one spot in town. Open platforms are \"let's go meet " "somewhere\"." msgstr "Facebook er det ene sted i byen. Jabber er \"lad os mødes et sted\"." #. type: Plain text msgid "Regards, Jonas" msgstr "Venlig hilsen Jonas" #, no-wrap #~ msgid "Good old email" #~ msgstr "God gammeldags email" #~ msgid "If you cannot be bothered with change, then simply email me!" #~ msgstr "Vil du ikke bøvle med noget nyt, så send mig simpelthen en email!" #~ msgid "My email address is like always :-)" #~ msgstr "Min email-adresse er som altid :-)" #, no-wrap #~ msgid "Simple webchat" #~ msgstr "Simpel webchat" #~ msgid "" #~ "If you are in a hurry and do not use Jabber yet, then try use my [Simple " #~ "Groupchat](https://chat.jones.dk/)." #~ msgstr "" #~ "Hvis du har travlt og ikke bruger Jabber endnu, så prøv at bruge min " #~ "[Simpel Gruppesnak](https://chat.jones.dk/)." #~ msgid "Use guest login if you are not a user at jones.dk." #~ msgstr "Brug gæsteadgang hvis du ikke er bruger ved jones.dk." #, no-wrap #~ msgid "Proper Jabber" #~ msgstr "Rigtig Jabber" #~ msgid "" #~ "Jabber is similar to email: You need 1) an account somewhere, 2) some " #~ "client application setup to use that account, and 3) the address of those " #~ "you want to connect." #~ msgstr "" #~ "Jabber minder om email: Du skal bruge 1) en konto et sted, 2) et " #~ "klientprogram opsat til at bruge kontoen, og 3) adressen på dem du vil " #~ "kontakte." #~ msgid "" #~ "Register an account at e.g. Indonesian http://jabin.org/ or [some](http://" #~ "list.jabber.at/) [other](http://wiki.laptop.org/go/" #~ "Community_Jabber_Servers) [server](http://xmpp.net/)." #~ msgstr "" #~ "Registrér en konto ved f.eks. indonesiske http://jabin.org/ eller [en]" #~ "(http://list.jabber.at/) [anden](http://wiki.laptop.org/go/" #~ "Community_Jabber_Servers) [server](http://xmpp.net/)." #, no-wrap #~ msgid "" #~ "2. Install a Jabber client program...:\n" #~ " * on Windows try install Gajim from .\n" #~ " * on smartphone try app from .\n" #~ " * on Ubuntu try use the Me menu in top right corner.\n" #~ " * on Debian try install Pidgin: aptitude install pidgin.\n" #~ "3. Invite me as your friend/buddy: my Jabber ID is jonas@jones.dk\n" #~ "4. Tell your friends to do the same! :-D\n" #~ msgstr "" #~ "2. Installér et Jabber klientprogram...:\n" #~ " * i Windows prøv at installere Gajim fra .\n" #~ " * på en smartphone prøv app'en fra .\n" #~ " * i Ubuntu prøv at bruge Me-menuen i øverste højre hjørne.\n" #~ " * i Debian prøv at installere Pidgin: aptitude install pidgin.\n" #~ "3. Invitér mig som ven/buddy: mit Jabber ID er jonas@jones.dk\n" #~ "4. Foreslå dine venner at gøre det samme! :-D\n" #, no-wrap #~ msgid "Geeky IRC" #~ msgstr "Nørdet IRC" #~ msgid "" #~ "Many computer geeks hang out on IRC. I find it ugly and clumsy to use, " #~ "but most of my techie friends are there, so I recommend going there to " #~ "discuss technical matters." #~ msgstr "" #~ "Mange computernørder hænger ud på IRC. Jeg synes det er grimt og kluntet, " #~ "men de fleste af mine tekniske venner er der, så jeg anbefaler at gå " #~ "derhen at snakke teknik." #~ msgid "" #~ "On [OFTC](http://www.oftc.net/oftc/) my nickname is jonas, and I often " #~ "hang out at the chatroom #debian-devel (plus a few others)." #~ msgstr "" #~ "På [OFTC](http://www.oftc.net/oftc/) er jonas mit kælenavn (nick), og jeg " #~ "hænger ofte ud i chat-rummet #debian-devel (foruden et par andre)."