# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jonas Smedegaard , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-21 13:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 14:11+0200\n" "Last-Translator: Jonas Smedegaard \n" "Language-Team: None\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. type: Title # #, no-wrap msgid "FreedomBox at work" msgstr "FrihedsKassen på arbejde" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2012-11-23\"]]\n" msgstr "[[!meta date=\"2012-11-23\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!tag talk debian fb hb]]\n" msgstr "[[!tag talk debian fb hb]]\n" #. type: Plain text msgid "" "Today Friday November 23rd I gave a talk at the Kaospilot University in " "Århus about FreedomBox." msgstr "" "Idag fredag d. 23. november gav jeg et oplæg ved Kaospiloterne i Århus om " "FrihedsKassen." #. type: Plain text msgid "" "Kaospilot University is a business and design school - and a dear and long " "time client of mine." msgstr "" "Kaospiloterne er en handels- og designskole - og en kær kunde gennem mange " "år for mig." #. type: Plain text msgid "" "The FreedomBox is a project to help non-geeks care about their personal " "privacy when online, same ways as geeks have practiced for more than a " "decade." msgstr "" "FrihedsKassen er et projekt til at hjælpe ikke-nørder med at værne om deres " "personlige privatliv på nettet, lissom nørder har praktiseret det i mere end " "et årti." #. type: Plain text msgid "" "The project is exciting in that is frames a common dream among lots of " "hackers and therefore sparks new innovation and renewed commitment." msgstr "" "Projektet er spændende fordi det rammer en udbredt drøm blandt mange hackere " "og derfor udløser nye ideer og fornyet engagement." #. type: Plain text msgid "" "The goal is frustrating to tackle, because us hackers most often solve " "problems close to ourselves (a.k.a. is driven by \"an itch to scratch\"), " "and only very few of us are interface designers, which are crucially needed " "to make things usable for non-geeks." msgstr "" "Det er en svær udfordring, fordi os hackere mest løser problemer tæt på os " "selv (jf. udtrykket \"an itch to scratch\" - på dansk \"at klø igen der hvor " "det klør\"), og kun meget få af os er brugerflade-designere, som der er " "stærkt brug for til at gøre ting brugbare for ikke-nørder." #. type: Plain text msgid "" "The digital infrastructure at Kaospilot University - Homebase - shares some " "of the same ideals of FreedomBox: Privacy-aware tools, Independence from " "providers, use of open standards and data formats." msgstr "" "Den digitale infrastruktur ved Kaospiloterne - Homebase - deler nogle af de " "samme idealer som FrihedsKassen: Privatlivs-orienterede redskaber, " "uafhængighed af udbydere, brug af åbne standarder og dataformater." #. type: Plain text msgid "[Slides](/fb/talk/kp) and [sources][] for them." msgstr "[Præsentation](/fb/talk/kp) og [kilder][] til den." #. type: Plain text msgid "" "[sources]: http://source.jones.dk/?p=jones/content.git;a=blob;f=fb/talk/kp." "mkd" msgstr "" "[kilder]: " "http://source.jones.dk/?p=jones/content.git;a=blob;f=fb/talk/kp.mkd"