# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jonas Smedegaard , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-11 01:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-21 14:14+0200\n" "Last-Translator: Jonas Smedegaard \n" "Language-Team: None\n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. type: Title # #, no-wrap msgid "FreedomBox - scratching someone elses itch" msgstr "FrihedsBoksen - at klø igen på andres kløe" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2012-11-11\"]]\n" msgstr "[[!meta date=\"2012-11-11\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!tag talk debian blog fb]]\n" msgstr "[[!tag talk debian blog fb]]\n" #. type: Plain text msgid "" "Today Sunday November 11th I give a talk at FSCONS in Gothenburg about " "FreedomBox." msgstr "" "Idage søndag d. 11. november holder jeg et oplæg ved FSCONS i Göteborg om " "FrihedsBoksen." #. type: Plain text msgid "" "FSCONS is an annual scandinavian hacker conference, with a very friendly " "attitude and atmosphere." msgstr "" "FSCONS er en årlig skandinavisk hacker-konference, med en meget " "imødekommende stemning og atmosfære." #. type: Plain text msgid "" "The FreedomBox is a project to help non-geeks care about their personal " "privacy when online, same ways as geeks have practiced for more than a " "decade." msgstr "" "FrihedsKassen er et projekt til at hjælpe ikke-nørder med at værne om deres " "personlige privatliv på nettet, lissom nørder har praktiseret det i mere end " "et årti." #. type: Plain text msgid "" "The project is exciting in that is frames a common dream among lots of " "hackers and therefore sparks new innovation and renewed commitment." msgstr "" "Projektet er spændende fordi det rammer en udbredt drøm blandt mange " "flikkere (hackere) og derfor udløser nye ideer og fornyet engagement." #. type: Plain text msgid "" "The goal is frustrating to tackle, because us hackers most often solve " "problems close to ourselves (a.k.a. is driven by \"an itch to scratch\"), " "and only very few of us are interface designers, which are crucially needed " "to make things usable for non-geeks." msgstr "" "Det er en svær udfordring, fordi os flikkere (hackere) mest løser problemer " "tæt på os selv (jf. udtrykket \"an itch to scratch\" - på dansk \"at klø " "igen der hvor det klør\"), og kun meget få af os er brugerflade-designere, " "som der er stærkt brug for til at gøre ting brugbare for ikke-nørder." #. type: Plain text msgid "[Slides](/fb/talk/fscons) and [sources][] for them." msgstr "[Præsentation](/fb/talk/fscons) og [kilder][] til den." #. type: Plain text msgid "" "[sources]: " "http://source.jones.dk/?p=jones/content.git;a=blob;f=fb/talk/fscons.mkd" msgstr "" "[kilder]: " "http://source.jones.dk/?p=jones/content.git;a=blob;f=fb/talk/fscons.mkd"