summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ikiwiki/directive/meta.fr.po
blob: 728955b24a6ec76207bc32d254aca020a6a5533b (plain)
  1. # Traduction de ikiwiki
  2. # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2010-07-18 22:29+0000\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2010-07-17 15:30+0200\n"
  10. "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
  11. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  12. "Language: fr\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
  16. #. type: Plain text
  17. msgid ""
  18. "The `meta` directive is supplied by the [[!iki plugins/meta desc=meta]] "
  19. "plugin."
  20. msgstr ""
  21. "La directive `meta` est fournie par le module d'extension [[!iki plugins/"
  22. "meta desc=meta]]."
  23. #. type: Plain text
  24. msgid ""
  25. "This directive allows inserting arbitrary metadata into the source of a "
  26. "page. Enter the metadata as follows:"
  27. msgstr ""
  28. "Cette directive permet l'insertion de métadonnées quelconques dans la source "
  29. "d'une page. Voici comment procéder : "
  30. #. type: Plain text
  31. #, no-wrap
  32. msgid ""
  33. "\t\\[[!meta field=\"value\"]]\n"
  34. "\t\\[[!meta field=\"value\" param=\"value\" param=\"value\"]]\n"
  35. msgstr ""
  36. "\t\\[[!meta field=\"valeur\"]]\n"
  37. "\t\\[[!meta field=\"valeur\" param=\"valeur\" param=\"valeur\"]]\n"
  38. #. type: Plain text
  39. msgid ""
  40. "The first form sets a given field to a given value, while the second form "
  41. "also specifies some additional sub-parameters."
  42. msgstr ""
  43. "La première expression donne une valeur à un champ, tandis que la seconde "
  44. "définit également des sous-paramètres."
  45. #. type: Plain text
  46. msgid ""
  47. "The field values are treated as HTML entity-escaped text, so you can include "
  48. "a quote in the text by writing `&quot;` and so on."
  49. msgstr ""
  50. "La valeur d'un champ est traitée comme du texte codé en HTML. Vous pouvez "
  51. "inclure un guillemet en écrivant `&quot;` par exemple. "
  52. #. type: Plain text
  53. msgid "Supported fields:"
  54. msgstr "Champs reconnus :"
  55. #. type: Bullet: '* '
  56. msgid "title"
  57. msgstr "title"
  58. #. type: Plain text
  59. #, no-wrap
  60. msgid ""
  61. " Overrides the title of the page, which is generally the same as the\n"
  62. " page name.\n"
  63. msgstr ""
  64. " La valeur de ce champ remplace le titre d'une page, qui est en général\n"
  65. " le nom de la page.\n"
  66. #. type: Plain text
  67. #, no-wrap
  68. msgid ""
  69. " Note that if the title is overridden, a \"title_overridden\" variable will\n"
  70. " be set to a true value in the template; this can be used to format things\n"
  71. " differently in this case.\n"
  72. msgstr ""
  73. " Si le titre est remplacé, une variable « title_overridden » est définie avec une valeur *true*\n"
  74. " dans le modèle de page. On peut se servir de cette variable pour formater le texte différemment.\n"
  75. #. type: Plain text
  76. #, no-wrap
  77. msgid ""
  78. " An optional `sortas` parameter will be used preferentially when\n"
  79. " [[ikiwiki/pagespec/sorting]] by `meta(title)`:\n"
  80. msgstr ""
  81. #. type: Plain text
  82. #, no-wrap
  83. msgid "\t\\[[!meta title=\"The Beatles\" sortas=\"Beatles, The\"]]\n"
  84. msgstr ""
  85. #. type: Plain text
  86. #, no-wrap
  87. msgid "\t\\[[!meta title=\"David Bowie\" sortas=\"Bowie, David\"]]\n"
  88. msgstr ""
  89. #. type: Bullet: '* '
  90. msgid "license"
  91. msgstr "license"
  92. #. type: Plain text
  93. #, no-wrap
  94. msgid ""
  95. " Specifies a license for the page, for example, \"GPL\". Can contain\n"
  96. " WikiLinks and arbitrary markup.\n"
  97. msgstr ""
  98. " Indique la license de la page, par exemple « GPL ». Peut contenir des WikiLinks\n"
  99. " et des balises quelconques.\n"
  100. #. type: Bullet: '* '
  101. msgid "copyright"
  102. msgstr "copyright"
  103. #. type: Plain text
  104. #, no-wrap
  105. msgid ""
  106. " Specifies the copyright of the page, for example, \"Copyright 2007 by\n"
  107. " Joey Hess\". Can contain WikiLinks and arbitrary markup.\n"
  108. msgstr ""
  109. " Indique le copyright de la page, par exemple « Copyright 2007 by Joey Hess ».\n"
  110. " Peut contenir des WikiLinks et des balises quelconques.\n"
  111. #. type: Bullet: '* '
  112. msgid "author"
  113. msgstr "author"
  114. #. type: Plain text
  115. #, no-wrap
  116. msgid " Specifies the author of a page.\n"
  117. msgstr " L'auteur de la page.\n"
  118. #. type: Plain text
  119. #, no-wrap
  120. msgid ""
  121. " An optional `sortas` parameter will be used preferentially when\n"
  122. " [[ikiwiki/pagespec/sorting]] by `meta(author)`:\n"
  123. msgstr ""
  124. #. type: Plain text
  125. #, no-wrap
  126. msgid "\t\\[[!meta author=\"Joey Hess\" sortas=\"Hess, Joey\"]]\n"
  127. msgstr ""
  128. #. type: Bullet: '* '
  129. msgid "authorurl"
  130. msgstr "authorurl"
  131. #. type: Plain text
  132. #, no-wrap
  133. msgid " Specifies an url for the author of a page.\n"
  134. msgstr " Indique une URL pour l'auteur de la page.\n"
  135. #. type: Bullet: '* '
  136. msgid "description"
  137. msgstr "description"
  138. #. type: Plain text
  139. #, no-wrap
  140. msgid ""
  141. " Specifies a short description for the page. This will be put in\n"
  142. " the html header, and can also be displayed by eg, the [[map]] directive.\n"
  143. msgstr ""
  144. " Donne une courte description de la page qui sera placée dans l'en-tête html \n"
  145. " et qui peut être affichée par la directive [[map]].\n"
  146. #. type: Bullet: '* '
  147. msgid "permalink"
  148. msgstr "permalink"
  149. #. type: Plain text
  150. #, no-wrap
  151. msgid ""
  152. " Specifies a permanent link to the page, if different than the page\n"
  153. " generated by ikiwiki.\n"
  154. msgstr " Indique un lien permanent vers la page, si différent de la page créée par ikiwiki.\n"
  155. #. type: Bullet: '* '
  156. msgid "date"
  157. msgstr "date"
  158. #. type: Plain text
  159. #, no-wrap
  160. msgid ""
  161. " Specifies the creation date of the page. The date can be entered in\n"
  162. " nearly any format, since it's parsed by [[!cpan TimeDate]].\n"
  163. msgstr ""
  164. " Indique la date de création de la page. Tous les formats de date sont reconnus, puisque la valeur\n"
  165. " de ce champ est analysée par [[!cpan TimeDate]].\n"
  166. #. type: Bullet: '* '
  167. msgid "stylesheet"
  168. msgstr "stylesheet"
  169. #. type: Plain text
  170. #, no-wrap
  171. msgid ""
  172. " Adds a stylesheet to a page. The stylesheet is treated as a wiki link to\n"
  173. " a `.css` file in the wiki, so it cannot be used to add links to external\n"
  174. " stylesheets. Example:\n"
  175. msgstr ""
  176. " Ajoute une feuille de style à la page. La feuille de style est traitée \n"
  177. " comme un lien wiki vers un fichier `.css` dans le wiki. On ne peut donc pas\n"
  178. " ajouter de liens vers des feuilles de style externes. Par exemple :\n"
  179. #. type: Plain text
  180. #, no-wrap
  181. msgid ""
  182. "\t\\[[!meta stylesheet=somestyle rel=\"alternate stylesheet\"\n"
  183. "\ttitle=\"somestyle\"]]\n"
  184. msgstr ""
  185. "\t\\[[!meta stylesheet=somestyle rel=\"alternate stylesheet\"\n"
  186. "\ttitle=\"somestyle\"]]\n"
  187. #. type: Bullet: '* '
  188. msgid "openid"
  189. msgstr "openid"
  190. #. type: Plain text
  191. #, no-wrap
  192. msgid ""
  193. " Adds html &lt;link&gt; tags to perform OpenID delegation to an external\n"
  194. " OpenID server. This lets you use an ikiwiki page as your OpenID.\n"
  195. msgstr ""
  196. " Ajoute des balises HTML &lt;link&gt; pour réaliser une délégation OpenID\n"
  197. " à un serveur OpenID externe. Cela permet d'utiliser une page de wiki comme\n"
  198. " votre identifiant OpenID.\n"
  199. #. type: Plain text
  200. #, no-wrap
  201. msgid ""
  202. " By default this will delegate for both `openid` and `openid2`. To only\n"
  203. " delegate for one, add a parameter such as `delegate=openid`.\n"
  204. msgstr ""
  205. " Par défaut la délégation se fera pour `openid` et `openid2`. Pour n'en choisir qu'un,\n"
  206. " ajoutez par exemple ce paramètre : `delegate=openid`.\n"
  207. #. type: Plain text
  208. #, no-wrap
  209. msgid ""
  210. " An optional `xrds-location`\n"
  211. " parameter lets you specify the location of any [eXtensible Resource\n"
  212. " DescriptorS](http://www.windley.com/archives/2007/05/using_xrds.shtml).\n"
  213. msgstr ""
  214. " Un paramètre facultatif `xrds-location` permet d'indiquer l'adresse de tout\n"
  215. " [eXtensible Resource DescriptorS](http://www.windley.com/archives/2007/05/using_xrds.shtml).\n"
  216. #. type: Plain text
  217. #, no-wrap
  218. msgid " Example:\n"
  219. msgstr " Exemple :\n"
  220. #. type: Plain text
  221. #, no-wrap
  222. msgid ""
  223. "\t\\\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
  224. "\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n"
  225. "\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"\"]]\n"
  226. msgstr ""
  227. "\t\\\\[[!meta openid=\"http://joeyh.myopenid.com/\"\n"
  228. "\tserver=\"http://www.myopenid.com/server\"\n"
  229. "\txrds-location=\"http://www.myopenid.com/xrds?username=joeyh.myopenid.com\"\"]]\n"
  230. #. type: Bullet: '* '
  231. msgid "link"
  232. msgstr "link"
  233. #. type: Plain text
  234. #, no-wrap
  235. msgid ""
  236. " Specifies a link to another page. This can be used as a way to make the\n"
  237. " wiki treat one page as linking to another without displaying a user-visible\n"
  238. " [[ikiwiki/WikiLink]]:\n"
  239. msgstr ""
  240. " Indique un lien vers une autre page. C'est une façon de lier deux pages\n"
  241. " sans afficher un [[ikiwiki/WikiLink]] qui serait visible par l'utilisateur :\n"
  242. #. type: Plain text
  243. #, no-wrap
  244. msgid " \\[[!meta link=otherpage]]\n"
  245. msgstr " \\[[!meta link=otherpage]]\n"
  246. #. type: Plain text
  247. #, no-wrap
  248. msgid " It can also be used to insert a html &lt;link&gt; tag. For example:\n"
  249. msgstr " On peut aussi s'en servir pour insérer une balise HTML &lt;link&gt;. Par exemple :\n"
  250. #. type: Plain text
  251. #, no-wrap
  252. msgid " \\[[!meta link=\"http://joeyh.myopenid.com/\" rel=\"openid.delegate\"]]\n"
  253. msgstr " \\[[!meta link=\"http://joeyh.myopenid.com/\" rel=\"openid.delegate\"]]\n"
  254. #. type: Plain text
  255. #, no-wrap
  256. msgid ""
  257. " However, this latter syntax won't be allowed if the \n"
  258. " [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] plugin is enabled, since it can be used to\n"
  259. " insert unsafe content.\n"
  260. msgstr ""
  261. " Cependant cette expression ne sera pas permise si le greffon \n"
  262. " [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] est activé,\n"
  263. " car il permet d'insérer des contenus non sécurisés.\n"
  264. #. type: Bullet: '* '
  265. msgid "redir"
  266. msgstr "redir"
  267. #. type: Plain text
  268. #, no-wrap
  269. msgid " Causes the page to redirect to another page in the wiki.\n"
  270. msgstr " Rend possible la redirection d'une page vers une autre dans le wiki.\n"
  271. #. type: Plain text
  272. #, no-wrap
  273. msgid " \t\\[[!meta redir=otherpage]]\n"
  274. msgstr " \t\\[[!meta redir=otherpage]]\n"
  275. #. type: Plain text
  276. #, no-wrap
  277. msgid ""
  278. " Optionally, a delay (in seconds) can be specified. The default is to\n"
  279. " redirect without delay.\n"
  280. msgstr " Un délai (en seconde) peut être indiqué. Par défaut, il n'y a pas de délai.\n"
  281. #. type: Plain text
  282. #, no-wrap
  283. msgid " It can also be used to redirect to an external url. For example:\n"
  284. msgstr " Une redirection vers une URL externe est aussi possible. Par exemple :\n"
  285. #. type: Plain text
  286. #, no-wrap
  287. msgid " \t\\[[!meta redir=\"http://example.com/\"]]\n"
  288. msgstr " \t\\[[!meta redir=\"http://example.com/\"]]\n"
  289. #. type: Plain text
  290. #, no-wrap
  291. msgid ""
  292. " For both cases, an anchor to jump to inside the destination page may also be\n"
  293. " specified using the common `#ANCHOR` syntax.\n"
  294. msgstr ""
  295. " Dans les deux cas, on peut indiquer une ancre à l'intérieur de la page visée,\n"
  296. " avec la syntaxe habituelle `#ANCHOR`.\n"
  297. #. type: Bullet: '* '
  298. msgid "robots"
  299. msgstr "robots"
  300. #. type: Plain text
  301. #, no-wrap
  302. msgid " Causes the robots meta tag to be written:\n"
  303. msgstr " Permet l'écriture de l'étiquette robots :\n"
  304. #. type: Plain text
  305. #, no-wrap
  306. msgid " \\[[!meta robots=\"index, nofollow\"]]\n"
  307. msgstr " \\[[!meta robots=\"index, nofollow\"]]\n"
  308. #. type: Plain text
  309. #, no-wrap
  310. msgid ""
  311. " Valid values for the attribute are: \"index\", \"noindex\", \"follow\", and\n"
  312. " \"nofollow\". Multiple comma-separated values are allowed, but obviously only\n"
  313. " some combinations make sense. If there is no robots meta tag, \"index,\n"
  314. " follow\" is used as the default.\n"
  315. msgstr ""
  316. " L'attribut peut prendre les valeurs suivantes : \"index\", \"noindex\", \"follow\"\n"
  317. " et \"nofollow\". On peut indiquer plusieurs valeurs, séparées par une virgule.\n"
  318. " Seules quelques combinaisons cependant ont du sens. Si l'étiquette robots\n"
  319. " n'existe pas, \"index, follow\" est utilisée par défaut.\n"
  320. #. type: Plain text
  321. #, no-wrap
  322. msgid " The value is escaped, but its contents are not otherwise checked.\n"
  323. msgstr " La valeur est protégée mais son contenu n'est pas vérifié.\n"
  324. #. type: Bullet: '* '
  325. msgid "guid"
  326. msgstr "guid"
  327. #. type: Plain text
  328. #, no-wrap
  329. msgid ""
  330. " Specifies a globally unique ID for a page. This guid should be a URI\n"
  331. " (in particular, it can be `urn:uuid:` followed by a UUID, as per\n"
  332. " [[!rfc 4122]]), and it will be used to identify the page's entry in RSS\n"
  333. " and Atom feeds. If not given, the default is to use the page's URL as its\n"
  334. " guid.\n"
  335. msgstr ""
  336. " Indique l'identificateur unique (*GUID*) d'une page. Cet identificateur\n"
  337. " doit être un URI, en particulier, il peut être de la forme `urn:uuid:` suivi\n"
  338. " d'un UUID, comme indiqué dans le [[!rfc 4122]]). Il permet l'identification d'une\n"
  339. " page pour un flux RSS ou Atom. S'il n'est pas donné, l'URL de la page\n"
  340. " est utilisée comme GUID.\n"
  341. #. type: Plain text
  342. #, no-wrap
  343. msgid ""
  344. " This is mostly useful when a page has moved, to keep the guids for\n"
  345. " pages unchanged and avoid_flooding_aggregators\n"
  346. " (see [[!iki tips/howto_avoid_flooding_aggregators]]).\n"
  347. msgstr ""
  348. " Sa principale utilisation est de garder inchangés les identificateurs des pages\n"
  349. " qui ont été déplacées, évitant ainsi l'engorgement des agrégateurs.\n"
  350. " Consultez [[!iki tips/howto_avoid_flooding_aggregators]]).\n"
  351. #. type: Bullet: '* '
  352. msgid "updated"
  353. msgstr "updated"
  354. #. type: Plain text
  355. #, no-wrap
  356. msgid ""
  357. " Specifies a fake modification time for a page, to be output into RSS and\n"
  358. " Atom feeds. This is useful to avoid flooding aggregators that sort by\n"
  359. " modification time, like Planet: for instance, when editing an old blog post\n"
  360. " to add tags, you could set `updated` to be one second later than the original\n"
  361. " value. The date/time can be given in any format that\n"
  362. " [[!cpan TimeDate]] can understand, just like the `date` field.\n"
  363. msgstr ""
  364. " Indique une date de modification fausse pour une page qui doit être affichée\n"
  365. " dans les flux RSS ou Atom. Cela permet d'éviter l'engorgement des agrégateurs\n"
  366. " qui classent les pages par date de modification, comme Planet par exemple.\n"
  367. " Pour ajouter des étiquettes à un ancien message, vous pouvez mettre une valeur\n"
  368. " supérieure d'une seconde à l'ancienne valeur. Tous les formats de date reconnus par\n"
  369. " [[!cpan TimeDate]] sont acceptés, tout comme pour le paramètre `date`.\n"
  370. #. type: Plain text
  371. msgid ""
  372. "If the field is not one of the above predefined fields, the metadata will be "
  373. "written to the generated html page as a &lt;meta&gt; header. However, this "
  374. "won't be allowed if the [[!iki plugins/htmlscrubber desc=htmlscrubber]] "
  375. "plugin is enabled, since it can be used to insert unsafe content."
  376. msgstr ""
  377. "Si le paramètre n'est pas l'un de ceux définis précédemment, les métadonnées "
  378. "seront écrites sur la page HTML créée sous forme d'en-tête &lt;meta&gt;. "
  379. "Cependant cette expression ne sera pas permise si le greffon [[!iki plugins/"
  380. "htmlscrubber desc=htmlscrubber]] est activé, car il permet d'insérer des "
  381. "contenus non sécurisés."
  382. #. type: Plain text
  383. #, no-wrap
  384. msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
  385. msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"