summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/ikiwiki/directive/cutpaste.fr.po
blob: 6a5a54a6bd8957acb1a1479ed47f7fa9958e596a (plain)
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE
  2. # Traduction de ikiwiki
  3. # Copyright (C)2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
  4. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE Ikiwiki.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2009-08-15 18:30-0300\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2009-09-16 07:37+0200\n"
  11. "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
  12. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
  16. #. type: Plain text
  17. msgid ""
  18. "The `copy`, `cut` and `paste` directives are supplied by the [[!iki plugins/"
  19. "cutpaste desc=cutpaste]] plugin."
  20. msgstr ""
  21. "Les directives `copy`, `cut` and `paste` sont fournies par le module "
  22. "d'extension [[!iki plugins/cutpaste desc=cutpaste]]."
  23. #. type: Plain text
  24. msgid ""
  25. "With these directives you can store and recall pieces of text in a page:"
  26. msgstr ""
  27. "Ces directives permettent de sauvegarder et rappeler des parties de texte "
  28. "d'une page."
  29. #. type: Bullet: ' * '
  30. msgid ""
  31. "`\\[[!cut id=name text=\"text\"]]` memorizes the text allowing to recall it "
  32. "using the given ID. The text being cut is not included in the output."
  33. msgstr ""
  34. "`\\[[!cut id=name text=\"text\"]]` garde en mémoire le texte, qui peut être "
  35. "rappelé grâce à l'id. Le texte coupé n'est pas inclus dans la sortie."
  36. #. type: Bullet: ' * '
  37. msgid ""
  38. "`\\[[!copy id=name text=\"text\"]]` memorizes the text allowing to recall it "
  39. "using the given ID. The text being cut *is* included in the output."
  40. msgstr "`\\[[!copy id=name text=\"text\"]]` garde en mémoire le texte, qui peut être rappelé grâce à l'id. Le texte coupé *est* inclus dans la sortie."
  41. #. type: Bullet: ' * '
  42. msgid "`\\[[!paste id=name]]` is replaced by the previously memorized text."
  43. msgstr ""
  44. "`\\[[!paste id=name]]` est remplacé par le texte précédemment mis en mémoire."
  45. #. type: Plain text
  46. msgid ""
  47. "The text being cut, copied and pasted can freely include wiki markup, "
  48. "including more calls to cut, copy and paste."
  49. msgstr ""
  50. "Le texte coupé, copié ou collé peut être inclus dans une balise wiki, avec "
  51. "d'autres appels encore aux directives cut, copy et paste."
  52. #. type: Plain text
  53. msgid ""
  54. "You do not need to memorize the text before using it: a cut directive can "
  55. "follow the paste directive that uses its text. In fact, this is quite "
  56. "useful to postpone big blocks of text like long annotations and have a more "
  57. "natural flow. For example:"
  58. msgstr "Il n'est pas nécessaire de mettre en mémoire le texte avant de l'utiliser. Une directive « cut » peut suivre une directive « paste » qui utilise le texte. Pouvoir différer de gros morceaux de texte comme de longues annotations et pouvoir suivre un cours plus naturel est très pratique. Par exemple :"
  59. #. type: Plain text
  60. #, no-wrap
  61. msgid ""
  62. "\t\\[[!toggleable id=\"cut\" text=\"[[!paste id=cutlongdesc]]\"]]\n"
  63. "\t\\[[!toggleable id=\"copy\" text=\"[[!paste id=copylongdesc]]\"]]\n"
  64. "\t\\[[!toggleable id=\"paste\" text=\"[[!paste id=pastelongdesc]]\"]]\n"
  65. msgstr ""
  66. "\t\\[[!toggleable id=\"cut\" text=\"[[!paste id=cutlongdesc]]\"]]\n"
  67. "\t\\[[!toggleable id=\"copy\" text=\"[[!paste id=copylongdesc]]\"]]\n"
  68. "\t\\[[!toggleable id=\"paste\" text=\"[[!paste id=pastelongdesc]]\"]]\n"
  69. #. type: Plain text
  70. #, no-wrap
  71. msgid "\t[...some time later...]\n"
  72. msgstr "\t[...some time later...]\n"
  73. #. type: Plain text
  74. #, no-wrap
  75. msgid "\t\\[[!cut id=cutlongdesc text=\"\"\"\n"
  76. msgstr "\t\\[[!cut id=cutlongdesc text=\"\"\"\n"
  77. #. type: Plain text
  78. #, no-wrap
  79. msgid "\t blah blah blah\n"
  80. msgstr "\t blah blah blah\n"
  81. #. type: Plain text
  82. #, no-wrap
  83. msgid "\t\\[[!cut id=copylongdesc text=\"\"\"\n"
  84. msgstr "\t\\[[!cut id=copylongdesc text=\"\"\"\n"
  85. #. type: Plain text
  86. #, no-wrap
  87. msgid "\t\\[[!cut id=pastelongdesc text=\"\"\"\n"
  88. msgstr "\t\\[[!cut id=pastelongdesc text=\"\"\"\n"
  89. #. type: Plain text
  90. msgid ""
  91. "This can potentially be used to create loops, but ikiwiki is clever and "
  92. "breaks them."
  93. msgstr ""
  94. "Des boucles peuvent résulter mais ikiwiki est intelligent et les rompt."
  95. #. type: Plain text
  96. msgid ""
  97. "Since you can paste without using double quotes, copy and paste can be used "
  98. "to nest directives that require multiline parameters inside each other:"
  99. msgstr "Puisqu'il est possible de coller sans doubler les guillemets, ces directives copy et paste peuvent servir à emboîter des directives qui demandent des paramètres à plusieurs lignes insérés l'un dans l'autre :"
  100. #. type: Plain text
  101. #, no-wrap
  102. msgid "\t\\[[!toggleable id=foo text=\"\"\"\n"
  103. msgstr "\t\\[[!toggleable id=foo text=\"\"\"\n"
  104. #. type: Plain text
  105. #, no-wrap
  106. msgid "\t [[!toggleable id=bar text=\"[[!paste id=baz]]\"]]\n"
  107. msgstr "\t [[!toggleable id=bar text=\"[[!paste id=baz]]\"]]\n"
  108. #. type: Plain text
  109. #, no-wrap
  110. msgid "\t\\[[!cut id=baz text=\"\"\"\n"
  111. msgstr "\t\\[[!cut id=baz text=\"\"\"\n"
  112. #. type: Plain text
  113. #, no-wrap
  114. msgid "\tmultiline parameter!\n"
  115. msgstr "\tmultiline parameter!\n"
  116. #. type: Plain text
  117. #, no-wrap
  118. msgid "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"
  119. msgstr "[[!meta robots=\"noindex, follow\"]]\n"