summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: a1e445949244cb0ef96003ce50b834e902b2351d (plain)
  1. # Polish translation of ikiwiki.pot
  2. # Copyright (C) 2007
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. # Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>, 2007.
  5. #
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: ikiwiki 1.37\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2007-01-31 02:17-0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2007-01-05 16:33+100\n"
  13. "Last-Translator: Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>\n"
  14. "Language-Team: Debian L10n Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. translators: The first parameter is a page name,
  19. #. translators: second is the user who locked it.
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:51
  21. #, perl-format
  22. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  23. msgstr ""
  24. "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
  25. "teraz edytowana"
  26. #: ../IkiWiki/CGI.pm:140
  27. msgid "You need to log in first."
  28. msgstr "Konieczne jest zalogowanie się."
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:257
  30. msgid "Preferences saved."
  31. msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:407 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  33. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160 ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28
  34. #: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:165
  35. msgid "discussion"
  36. msgstr "dyskusja"
  37. #: ../IkiWiki/CGI.pm:446
  38. #, perl-format
  39. msgid "creating %s"
  40. msgstr "tworzenie strony %s"
  41. #: ../IkiWiki/CGI.pm:463 ../IkiWiki/CGI.pm:506
  42. #, perl-format
  43. msgid "editing %s"
  44. msgstr "edycja strony %s"
  45. #: ../IkiWiki/CGI.pm:629
  46. msgid "You are banned."
  47. msgstr "Dostęp został zabroniony przez administratora."
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:656
  49. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  50. msgstr ""
  51. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  52. #, perl-format
  53. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  54. msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate"
  55. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  56. msgid "new feed"
  57. msgstr "nowy kanał RSS"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  59. msgid "posts"
  60. msgstr "wpisy"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  62. msgid "new"
  63. msgstr "nowy wpis"
  64. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
  65. #, perl-format
  66. msgid "expiring %s (%s days old)"
  67. msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
  69. #, perl-format
  70. msgid "expiring %s"
  71. msgstr "wygasający wpis %s"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  73. #, perl-format
  74. msgid "checking feed %s ..."
  75. msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s\t..."
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  77. #, perl-format
  78. msgid "could not find feed at %s"
  79. msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  81. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  82. msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!"
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  84. #, perl-format
  85. msgid "processed ok at %s"
  86. msgstr "przetworzony kanał RSS w dniu %s"
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:328
  88. #, perl-format
  89. msgid "creating new page %s"
  90. msgstr "tworzenie nowej strony %s"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  92. msgid "There are no broken links!"
  93. msgstr "odnośniki są aktualne!"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  95. msgid "fortune failed"
  96. msgstr "awaria fortunki"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  98. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  99. msgstr ""
  100. "awaria wtyczki googlecalendar z powodu nieodnalezionego adresu URL na "
  101. "stronie HTML"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  103. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  104. msgstr ""
  105. "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za "
  106. "pomocą parametru --url"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
  108. #, perl-format
  109. msgid "unknown sort type %s"
  110. msgstr "nieznany sposób sortowania %s"
  111. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:165 ../IkiWiki/Render.pm:101
  112. msgid "Discussion"
  113. msgstr "Dyskusja"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:372
  115. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  116. msgstr "Niezainstalowany moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  118. msgid "linkmap failed to run dot"
  119. msgstr "awaria wtyczki linkmap"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  121. #, perl-format
  122. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  123. msgstr ""
  124. "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub "
  125. "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  127. msgid "Mirrors"
  128. msgstr "Kopie lustrzane"
  129. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  130. msgid "Mirror"
  131. msgstr "Kopia lustrzana"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  133. msgid "What's this?"
  134. msgstr "Więcej o OpenID"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  136. msgid "Get an OpenID"
  137. msgstr "Pobierz OpenID"
  138. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  139. msgid "All pages are linked to by other pages."
  140. msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  142. msgid "(use FirstnameLastName)"
  143. msgstr "użyj formy ImieNazwisko"
  144. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  145. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  146. msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz już można zalogować się."
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  148. msgid "Error creating account."
  149. msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta."
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  151. msgid "Failed to send mail"
  152. msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
  153. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  154. msgid "Your password has been emailed to you."
  155. msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana."
  156. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  157. msgid "vote"
  158. msgstr "głosuj"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  160. msgid "Total votes:"
  161. msgstr "Oddane głosy:"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  163. msgid "polygen not installed"
  164. msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  166. msgid "polygen failed"
  167. msgstr "awaria wtyczki polygen"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  169. #, perl-format
  170. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  171. msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  173. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  174. msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  175. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  176. msgid "updating hyperestraier search index"
  177. msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  179. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  180. msgstr "brakująca nazwa lub adres URL we wtyczce shortcut"
  181. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  182. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  183. #. translators: is an URL.
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  185. #, perl-format
  186. msgid "shortcut %s points to %s"
  187. msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  189. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  190. msgstr ""
  191. "Wtyczka smiley wyłączona z powodu awarii w trakcie przetwarzania emitoikonek"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  193. msgid "template missing id parameter"
  194. msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  196. #, perl-format
  197. msgid "template %s not found"
  198. msgstr "nieznaleziony szablon %s"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  200. msgid "template failed to process:"
  201. msgstr "awaria w trakcie przetwarzania szablonu:"
  202. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  203. msgid "getctime not implemented"
  204. msgstr "niedostępna funkcja getctime"
  205. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  206. msgid ""
  207. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  208. "notifications"
  209. msgstr ""
  210. "Brak możliwości wysłania powiadomień przez post-commit SVN-a z powodu "
  211. "nieustawionego parametru REV"
  212. #: ../IkiWiki/Render.pm:232 ../IkiWiki/Render.pm:252
  213. #, perl-format
  214. msgid "skipping bad filename %s"
  215. msgstr "pomijanie nieprawidłowego pliku %s"
  216. #: ../IkiWiki/Render.pm:292
  217. #, perl-format
  218. msgid "removing old page %s"
  219. msgstr "usuwanie starej strony %s"
  220. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  221. #, perl-format
  222. msgid "scanning %s"
  223. msgstr "przeszukiwanie strony %s"
  224. #: ../IkiWiki/Render.pm:320
  225. #, perl-format
  226. msgid "rendering %s"
  227. msgstr "tworzenie strony %s"
  228. #: ../IkiWiki/Render.pm:332
  229. #, perl-format
  230. msgid "rendering %s, which links to %s"
  231. msgstr "tworzenie strony %s z odnośnikiem do strony %s"
  232. #: ../IkiWiki/Render.pm:349
  233. #, perl-format
  234. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  235. msgstr "tworzenie strony %s zależącej od strony %s"
  236. #: ../IkiWiki/Render.pm:387
  237. #, perl-format
  238. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  239. msgstr "tworzenie strony %s w celu aktualizacji jej powrotnych odnośników"
  240. #: ../IkiWiki/Render.pm:399
  241. #, perl-format
  242. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  243. msgstr "usuwanie strony %s nie tworzonej już przez %s"
  244. #: ../IkiWiki/Render.pm:425
  245. #, perl-format
  246. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  247. msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenie strony %s"
  248. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  249. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  250. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  251. #, perl-format
  252. msgid "cannot read %s: %s"
  253. msgstr "awaria w trakcie czytania strony %s: %s"
  254. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  255. msgid "generating wrappers.."
  256. msgstr "tworzenie osłon..."
  257. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  258. msgid "rebuilding wiki.."
  259. msgstr "przebudowywanie wiki..."
  260. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  261. msgid "refreshing wiki.."
  262. msgstr "odświeżanie wiki..."
  263. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  264. msgid "done"
  265. msgstr "gotowe"
  266. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  267. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  268. #. translators: And the name of the user making the change.
  269. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  270. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
  271. #, perl-format
  272. msgid "update of %s's %s by %s"
  273. msgstr "aktualizacja stron wiki %s %s przez użytkownika %s"
  274. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  275. #, perl-format
  276. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  277. msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna"
  278. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  279. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  280. msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego"
  281. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  282. msgid "wrapper filename not specified"
  283. msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
  284. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  285. #. translators: a (probably not translated) error message.
  286. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  287. #, perl-format
  288. msgid "failed to write %s: %s"
  289. msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s"
  290. #. translators: The parameter is a C filename.
  291. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  292. #, perl-format
  293. msgid "failed to compile %s"
  294. msgstr "awaria w trakcie zestawiania strony %s"
  295. #. translators: The parameter is a filename.
  296. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  297. #, perl-format
  298. msgid "successfully generated %s"
  299. msgstr "strona pomyślnie utworzona %s"
  300. #: ../ikiwiki.in:13
  301. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  302. msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel"
  303. #: ../IkiWiki.pm:103
  304. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  305. msgstr ""
  306. "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru "
  307. "--url"
  308. #: ../IkiWiki.pm:148 ../IkiWiki.pm:149
  309. msgid "Error"
  310. msgstr "Błąd"
  311. #. translators: The first parameter is a
  312. #. translators: preprocessor directive name,
  313. #. translators: the second a page name, the
  314. #. translators: third a number.
  315. #: ../IkiWiki.pm:528
  316. #, perl-format
  317. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  318. msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"