summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 09089ba0abf7e6b5e1cd0ef4de9ea086aa9fef42 (plain)
  1. # Polish translation of ikiwiki.pot
  2. # Copyright (C) 2007
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. # Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>, 2007.
  5. #
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: ikiwiki 1.37\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2007-04-23 14:43-0400\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2007-01-05 16:33+100\n"
  13. "Last-Translator: Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>\n"
  14. "Language-Team: Debian L10n Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Konieczne jest zalogowanie się."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:274
  22. msgid "Preferences saved."
  23. msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:339
  25. #, perl-format
  26. msgid "%s is not an editable page"
  27. msgstr ""
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:418 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  29. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:183 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  30. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:95
  31. #: ../IkiWiki/Render.pm:166
  32. msgid "discussion"
  33. msgstr "dyskusja"
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:464
  35. #, perl-format
  36. msgid "creating %s"
  37. msgstr "tworzenie strony %s"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:481 ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki/CGI.pm:507
  39. #: ../IkiWiki/CGI.pm:533 ../IkiWiki/CGI.pm:577
  40. #, perl-format
  41. msgid "editing %s"
  42. msgstr "edycja strony %s"
  43. #: ../IkiWiki/CGI.pm:674
  44. msgid "You are banned."
  45. msgstr "Dostęp został zabroniony przez administratora."
  46. #: ../IkiWiki/CGI.pm:706
  47. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  48. msgstr ""
  49. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:62
  50. #, fuzzy, perl-format
  51. msgid "missing %s parameter"
  52. msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template"
  53. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:90
  54. msgid "new feed"
  55. msgstr "nowy kanał RSS"
  56. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:104
  57. msgid "posts"
  58. msgstr "wpisy"
  59. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:106
  60. msgid "new"
  61. msgstr "nowy wpis"
  62. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:212
  63. #, perl-format
  64. msgid "expiring %s (%s days old)"
  65. msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)"
  66. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:219
  67. #, perl-format
  68. msgid "expiring %s"
  69. msgstr "wygasający wpis %s"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:242
  71. #, perl-format
  72. msgid "processed ok at %s"
  73. msgstr "przetworzony kanał RSS w dniu %s"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:247
  75. #, perl-format
  76. msgid "checking feed %s ..."
  77. msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s\t..."
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:252
  79. #, perl-format
  80. msgid "could not find feed at %s"
  81. msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:267
  83. #, fuzzy
  84. msgid "feed not found"
  85. msgstr "nieznaleziony szablon %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
  87. #, perl-format
  88. msgid "invalid UTF-8 stripped from feed"
  89. msgstr ""
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:283
  91. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  92. msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!"
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:356
  94. #, perl-format
  95. msgid "creating new page %s"
  96. msgstr "tworzenie nowej strony %s"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  98. msgid "There are no broken links!"
  99. msgstr "odnośniki są aktualne!"
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:20
  101. msgid "\"test\" and \"then\" parameters are required"
  102. msgstr ""
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  104. msgid "fortune failed"
  105. msgstr "awaria fortunki"
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  107. #, fuzzy
  108. msgid "failed to find url in html"
  109. msgstr ""
  110. "awaria wtyczki googlecalendar z powodu nieodnalezionego adresu URL na "
  111. "stronie HTML"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:59
  113. #, fuzzy
  114. msgid "failed to run graphviz"
  115. msgstr "awaria wtyczki linkmap"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:81
  117. msgid "prog not a valid graphviz program"
  118. msgstr ""
  119. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:36
  120. #, fuzzy, perl-format
  121. msgid "%s not found"
  122. msgstr "nieznaleziony szablon %s"
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:49
  124. #, perl-format
  125. msgid "bad size \"%s\""
  126. msgstr ""
  127. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:59 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:80
  129. #, fuzzy, perl-format
  130. msgid "failed to read %s: %s"
  131. msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s"
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:66
  133. #, fuzzy, perl-format
  134. msgid "failed to resize: %s"
  135. msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s"
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  137. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  138. msgstr ""
  139. "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za "
  140. "pomocą parametru --url"
  141. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:106
  142. #, perl-format
  143. msgid "unknown sort type %s"
  144. msgstr "nieznany sposób sortowania %s"
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:146
  146. msgid "Add a new post titled:"
  147. msgstr ""
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160
  149. #, perl-format
  150. msgid "nonexistant template %s"
  151. msgstr ""
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:191 ../IkiWiki/Render.pm:99
  153. msgid "Discussion"
  154. msgstr "Dyskusja"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:402
  156. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  157. msgstr "Niezainstalowany moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  159. #, fuzzy
  160. msgid "failed to run dot"
  161. msgstr "awaria wtyczki linkmap"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
  163. #, perl-format
  164. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  165. msgstr ""
  166. "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
  167. "teraz edytowana"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  169. #, perl-format
  170. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  171. msgstr ""
  172. "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub "
  173. "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)"
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
  175. #, fuzzy
  176. msgid "stylesheet not found"
  177. msgstr "nieznaleziony szablon %s"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  179. msgid "Mirrors"
  180. msgstr "Kopie lustrzane"
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  182. msgid "Mirror"
  183. msgstr "Kopia lustrzana"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  185. msgid "more"
  186. msgstr ""
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  188. msgid "What's this?"
  189. msgstr "Więcej o OpenID"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  191. msgid "Get an OpenID"
  192. msgstr "Pobierz OpenID"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  194. msgid "All pages are linked to by other pages."
  195. msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony"
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  197. msgid "(use FirstnameLastName)"
  198. msgstr "użyj formy ImieNazwisko"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  200. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  201. msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz już można zalogować się."
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  203. msgid "Error creating account."
  204. msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta."
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  206. msgid "Failed to send mail"
  207. msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  209. msgid "Your password has been emailed to you."
  210. msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana."
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  212. msgid "vote"
  213. msgstr "głosuj"
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  215. msgid "Total votes:"
  216. msgstr "Oddane głosy:"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  218. msgid "polygen not installed"
  219. msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  221. msgid "polygen failed"
  222. msgstr "awaria wtyczki polygen"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:25
  224. msgid "missing formula"
  225. msgstr ""
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  227. msgid "unknown formula"
  228. msgstr ""
  229. #. translators: These descriptions of times of day are used
  230. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  231. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  232. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  233. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  234. msgid "late %A- night"
  235. msgstr ""
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  237. msgid "in the wee hours of %A- night"
  238. msgstr ""
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  240. msgid "terribly early %A morning"
  241. msgstr ""
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  243. msgid "early %A morning"
  244. msgstr ""
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  246. msgid "in mid-morning %A"
  247. msgstr ""
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  249. msgid "late %A morning"
  250. msgstr ""
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  252. msgid "at lunch time on %A"
  253. msgstr ""
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  255. msgid "%A afternoon"
  256. msgstr ""
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  258. msgid "late %A afternoon"
  259. msgstr ""
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  261. msgid "%A evening"
  262. msgstr ""
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  264. msgid "late %A evening"
  265. msgstr ""
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  267. msgid "%A night"
  268. msgstr ""
  269. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  270. msgid "at teatime on %A"
  271. msgstr ""
  272. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  273. msgid "at midnight"
  274. msgstr ""
  275. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  276. msgid "at noon on %A"
  277. msgstr ""
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  279. #, perl-format
  280. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  281. msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
  282. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  283. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  284. msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  286. msgid "updating hyperestraier search index"
  287. msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  289. #, fuzzy
  290. msgid "missing name or url parameter"
  291. msgstr "brakująca nazwa lub adres URL we wtyczce shortcut"
  292. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  293. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  294. #. translators: is an URL.
  295. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  296. #, fuzzy, perl-format
  297. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  298. msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s"
  299. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  300. #, fuzzy
  301. msgid "failed to parse any smileys"
  302. msgstr ""
  303. "Wtyczka smiley wyłączona z powodu awarii w trakcie przetwarzania emitoikonek"
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  305. #, fuzzy
  306. msgid "parse error"
  307. msgstr "awaria wtyczki linkmap"
  308. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  309. msgid "bad featurepoint diameter"
  310. msgstr ""
  311. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  312. msgid "bad featurepoint location"
  313. msgstr ""
  314. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  315. msgid "missing values"
  316. msgstr ""
  317. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  318. #, fuzzy
  319. msgid "bad height value"
  320. msgstr "awaria wtyczki linkmap"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  322. #, fuzzy
  323. msgid "missing width parameter"
  324. msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template"
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  326. #, fuzzy
  327. msgid "bad width value"
  328. msgstr "awaria wtyczki linkmap"
  329. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  330. #, fuzzy
  331. msgid "failed to run php"
  332. msgstr "awaria wtyczki linkmap"
  333. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  334. msgid "cannot find file"
  335. msgstr ""
  336. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:45
  337. msgid "unknown data format"
  338. msgstr ""
  339. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:53
  340. msgid "empty data"
  341. msgstr ""
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:73
  343. msgid "Direct data download"
  344. msgstr ""
  345. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:106
  346. #, fuzzy, perl-format
  347. msgid "parse fail at line %d: %s"
  348. msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s"
  349. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  350. #, fuzzy
  351. msgid "missing id parameter"
  352. msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template"
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  354. #, perl-format
  355. msgid "template %s not found"
  356. msgstr "nieznaleziony szablon %s"
  357. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  358. #, fuzzy
  359. msgid "failed to process:"
  360. msgstr "awaria w trakcie przetwarzania szablonu:"
  361. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  362. msgid "getctime not implemented"
  363. msgstr "niedostępna funkcja getctime"
  364. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
  365. msgid ""
  366. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  367. "notifications"
  368. msgstr ""
  369. "Brak możliwości wysłania powiadomień przez post-commit SVN-a z powodu "
  370. "nieustawionego parametru REV"
  371. #: ../IkiWiki/Render.pm:250 ../IkiWiki/Render.pm:270
  372. #, perl-format
  373. msgid "skipping bad filename %s"
  374. msgstr "pomijanie nieprawidłowego pliku %s"
  375. #: ../IkiWiki/Render.pm:310
  376. #, perl-format
  377. msgid "removing old page %s"
  378. msgstr "usuwanie starej strony %s"
  379. #: ../IkiWiki/Render.pm:330
  380. #, perl-format
  381. msgid "scanning %s"
  382. msgstr "przeszukiwanie strony %s"
  383. #: ../IkiWiki/Render.pm:340
  384. #, perl-format
  385. msgid "rendering %s"
  386. msgstr "tworzenie strony %s"
  387. #: ../IkiWiki/Render.pm:352
  388. #, perl-format
  389. msgid "rendering %s, which links to %s"
  390. msgstr "tworzenie strony %s z odnośnikiem do strony %s"
  391. #: ../IkiWiki/Render.pm:369
  392. #, perl-format
  393. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  394. msgstr "tworzenie strony %s zależącej od strony %s"
  395. #: ../IkiWiki/Render.pm:407
  396. #, perl-format
  397. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  398. msgstr "tworzenie strony %s w celu aktualizacji jej powrotnych odnośników"
  399. #: ../IkiWiki/Render.pm:419
  400. #, perl-format
  401. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  402. msgstr "usuwanie strony %s nie tworzonej już przez %s"
  403. #: ../IkiWiki/Render.pm:445
  404. #, perl-format
  405. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  406. msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenie strony %s"
  407. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  408. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  409. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  410. #, perl-format
  411. msgid "cannot read %s: %s"
  412. msgstr "awaria w trakcie czytania strony %s: %s"
  413. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  414. msgid "generating wrappers.."
  415. msgstr "tworzenie osłon..."
  416. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  417. msgid "rebuilding wiki.."
  418. msgstr "przebudowywanie wiki..."
  419. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  420. msgid "refreshing wiki.."
  421. msgstr "odświeżanie wiki..."
  422. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  423. msgid "done"
  424. msgstr "gotowe"
  425. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  426. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  427. #. translators: And the name of the user making the change.
  428. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  429. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
  430. #, perl-format
  431. msgid "update of %s's %s by %s"
  432. msgstr "aktualizacja stron wiki %s %s przez użytkownika %s"
  433. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  434. #, perl-format
  435. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  436. msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna"
  437. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  438. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  439. msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego"
  440. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  441. msgid "wrapper filename not specified"
  442. msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
  443. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  444. #. translators: a (probably not translated) error message.
  445. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  446. #, perl-format
  447. msgid "failed to write %s: %s"
  448. msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s"
  449. #. translators: The parameter is a C filename.
  450. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  451. #, perl-format
  452. msgid "failed to compile %s"
  453. msgstr "awaria w trakcie zestawiania strony %s"
  454. #. translators: The parameter is a filename.
  455. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  456. #, perl-format
  457. msgid "successfully generated %s"
  458. msgstr "strona pomyślnie utworzona %s"
  459. #: ../ikiwiki.in:13
  460. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  461. msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel"
  462. #: ../IkiWiki.pm:107
  463. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  464. msgstr ""
  465. "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru "
  466. "--url"
  467. #: ../IkiWiki.pm:154 ../IkiWiki.pm:155
  468. msgid "Error"
  469. msgstr "Błąd"
  470. #. translators: The first parameter is a
  471. #. translators: preprocessor directive name,
  472. #. translators: the second a page name, the
  473. #. translators: third a number.
  474. #: ../IkiWiki.pm:625
  475. #, perl-format
  476. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  477. msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"
  478. #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  479. #~ msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate"
  480. #, fuzzy
  481. #~ msgid "sparkline previewing not implemented"
  482. #~ msgstr "niedostępna funkcja getctime"