summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: eb6a3c95b3bcac474a0e88a15c01bff67d91fd76 (plain)
  1. # Polish translation of ikiwiki.pot
  2. # Copyright (C) 2007
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. # Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>, 2007.
  5. #
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: ikiwiki 1.37\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2007-01-13 23:24-0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2007-01-05 16:33+100\n"
  13. "Last-Translator: Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>\n"
  14. "Language-Team: Debian L10n Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #. translators: The first parameter is a page name,
  19. #. translators: second is the user who locked it.
  20. #: ../IkiWiki/CGI.pm:51
  21. #, perl-format
  22. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  23. msgstr ""
  24. "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
  25. "teraz edytowana"
  26. #: ../IkiWiki/CGI.pm:140
  27. msgid "You need to log in first."
  28. msgstr "Konieczne jest zalogowanie się."
  29. #: ../IkiWiki/CGI.pm:257
  30. msgid "Preferences saved."
  31. msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
  32. #: ../IkiWiki/CGI.pm:407 ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:161
  33. #: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:161
  34. msgid "discussion"
  35. msgstr "dyskusja"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:446
  37. #, perl-format
  38. msgid "creating %s"
  39. msgstr "tworzenie strony %s"
  40. #: ../IkiWiki/CGI.pm:463 ../IkiWiki/CGI.pm:506
  41. #, perl-format
  42. msgid "editing %s"
  43. msgstr "edycja strony %s"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:623
  45. msgid "You are banned."
  46. msgstr "Dostęp został zabroniony przez administratora."
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:650
  48. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  49. msgstr ""
  50. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  51. #, perl-format
  52. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  53. msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate"
  54. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  55. msgid "new feed"
  56. msgstr "nowy kanał RSS"
  57. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  58. msgid "posts"
  59. msgstr "wpisy"
  60. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  61. msgid "new"
  62. msgstr "nowy wpis"
  63. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
  64. #, perl-format
  65. msgid "expiring %s (%s days old)"
  66. msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
  68. #, perl-format
  69. msgid "expiring %s"
  70. msgstr "wygasający wpis %s"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  72. #, perl-format
  73. msgid "checking feed %s ..."
  74. msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s\t..."
  75. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  76. #, perl-format
  77. msgid "could not find feed at %s"
  78. msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s"
  79. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  80. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  81. msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  83. #, perl-format
  84. msgid "processed ok at %s"
  85. msgstr "przetworzony kanał RSS w dniu %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:328
  87. #, perl-format
  88. msgid "creating new page %s"
  89. msgstr "tworzenie nowej strony %s"
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:36
  91. msgid "There are no broken links!"
  92. msgstr "odnośniki są aktualne!"
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  94. msgid "fortune failed"
  95. msgstr "awaria fortunki"
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  97. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  98. msgstr ""
  99. "awaria wtyczki googlecalendar z powodu nieodnalezionego adresu URL na "
  100. "stronie HTML"
  101. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  102. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  103. msgstr ""
  104. "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za "
  105. "pomocą parametru --url"
  106. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
  107. #, perl-format
  108. msgid "unknown sort type %s"
  109. msgstr "nieznany sposób sortowania %s"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:369
  111. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  112. msgstr "Niezainstalowany moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  114. msgid "linkmap failed to run dot"
  115. msgstr "awaria wtyczki linkmap"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  117. #, perl-format
  118. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  119. msgstr ""
  120. "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub "
  121. "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)"
  122. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  123. msgid "Mirrors"
  124. msgstr "Kopie lustrzane"
  125. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  126. msgid "Mirror"
  127. msgstr "Kopia lustrzana"
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  129. msgid "What's this?"
  130. msgstr "Więcej o OpenID"
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  132. msgid "Get an OpenID"
  133. msgstr "Pobierz OpenID"
  134. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:41
  135. msgid "All pages are linked to by other pages."
  136. msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony"
  137. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  138. msgid "(use FirstnameLastName)"
  139. msgstr "użyj formy ImieNazwisko"
  140. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  141. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  142. msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz już można zalogować się."
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  144. msgid "Error creating account."
  145. msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta."
  146. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  147. msgid "Failed to send mail"
  148. msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
  149. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  150. msgid "Your password has been emailed to you."
  151. msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana."
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  153. msgid "vote"
  154. msgstr "głosuj"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  156. msgid "Total votes:"
  157. msgstr "Oddane głosy:"
  158. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  159. msgid "polygen not installed"
  160. msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
  161. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  162. msgid "polygen failed"
  163. msgstr "awaria wtyczki polygen"
  164. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  165. #, perl-format
  166. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  167. msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  169. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  170. msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  171. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  172. msgid "updating hyperestraier search index"
  173. msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  174. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  175. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  176. msgstr "brakująca nazwa lub adres URL we wtyczce shortcut"
  177. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  178. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  179. #. translators: is an URL.
  180. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  181. #, perl-format
  182. msgid "shortcut %s points to %s"
  183. msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  185. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  186. msgstr ""
  187. "Wtyczka smiley wyłączona z powodu awarii w trakcie przetwarzania emitoikonek"
  188. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  189. msgid "template missing id parameter"
  190. msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template"
  191. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  192. #, perl-format
  193. msgid "template %s not found"
  194. msgstr "nieznaleziony szablon %s"
  195. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  196. msgid "template failed to process:"
  197. msgstr "awaria w trakcie przetwarzania szablonu:"
  198. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  199. msgid "getctime not implemented"
  200. msgstr "niedostępna funkcja getctime"
  201. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:206
  202. msgid ""
  203. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  204. "notifications"
  205. msgstr ""
  206. "Brak możliwości wysłania powiadomień przez post-commit SVN-a z powodu "
  207. "nieustawionego parametru REV"
  208. #: ../IkiWiki/Render.pm:98
  209. msgid "Discussion"
  210. msgstr "Dyskusja"
  211. #: ../IkiWiki/Render.pm:228 ../IkiWiki/Render.pm:248
  212. #, perl-format
  213. msgid "skipping bad filename %s"
  214. msgstr "pomijanie nieprawidłowego pliku %s"
  215. #: ../IkiWiki/Render.pm:288
  216. #, perl-format
  217. msgid "removing old page %s"
  218. msgstr "usuwanie starej strony %s"
  219. #: ../IkiWiki/Render.pm:307
  220. #, perl-format
  221. msgid "scanning %s"
  222. msgstr "przeszukiwanie strony %s"
  223. #: ../IkiWiki/Render.pm:316
  224. #, perl-format
  225. msgid "rendering %s"
  226. msgstr "tworzenie strony %s"
  227. #: ../IkiWiki/Render.pm:328
  228. #, perl-format
  229. msgid "rendering %s, which links to %s"
  230. msgstr "tworzenie strony %s z odnośnikiem do strony %s"
  231. #: ../IkiWiki/Render.pm:345
  232. #, perl-format
  233. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  234. msgstr "tworzenie strony %s zależącej od strony %s"
  235. #: ../IkiWiki/Render.pm:383
  236. #, perl-format
  237. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  238. msgstr "tworzenie strony %s w celu aktualizacji jej powrotnych odnośników"
  239. #: ../IkiWiki/Render.pm:395
  240. #, perl-format
  241. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  242. msgstr "usuwanie strony %s nie tworzonej już przez %s"
  243. #: ../IkiWiki/Render.pm:421
  244. #, perl-format
  245. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  246. msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenie strony %s"
  247. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  248. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  249. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  250. #, perl-format
  251. msgid "cannot read %s: %s"
  252. msgstr "awaria w trakcie czytania strony %s: %s"
  253. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  254. msgid "generating wrappers.."
  255. msgstr "tworzenie osłon..."
  256. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  257. msgid "rebuilding wiki.."
  258. msgstr "przebudowywanie wiki..."
  259. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  260. msgid "refreshing wiki.."
  261. msgstr "odświeżanie wiki..."
  262. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  263. msgid "done"
  264. msgstr "gotowe"
  265. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  266. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  267. #. translators: And the name of the user making the change.
  268. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  269. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
  270. #, perl-format
  271. msgid "update of %s's %s by %s"
  272. msgstr "aktualizacja stron wiki %s %s przez użytkownika %s"
  273. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  274. #, perl-format
  275. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  276. msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna"
  277. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  278. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  279. msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego"
  280. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  281. msgid "wrapper filename not specified"
  282. msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
  283. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  284. #. translators: a (probably not translated) error message.
  285. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  286. #, perl-format
  287. msgid "failed to write %s: %s"
  288. msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s"
  289. #. translators: The parameter is a C filename.
  290. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  291. #, perl-format
  292. msgid "failed to compile %s"
  293. msgstr "awaria w trakcie zestawiania strony %s"
  294. #. translators: The parameter is a filename.
  295. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  296. #, perl-format
  297. msgid "successfully generated %s"
  298. msgstr "strona pomyślnie utworzona %s"
  299. #: ../ikiwiki.in:13
  300. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  301. msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel"
  302. #: ../IkiWiki.pm:99
  303. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  304. msgstr ""
  305. "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru "
  306. "--url"
  307. #: ../IkiWiki.pm:144 ../IkiWiki.pm:145
  308. msgid "Error"
  309. msgstr "Błąd"
  310. #. translators: The first parameter is a
  311. #. translators: preprocessor directive name,
  312. #. translators: the second a page name, the
  313. #. translators: third a number.
  314. #: ../IkiWiki.pm:524
  315. #, perl-format
  316. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  317. msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"