- # Polish translation of ikiwiki.pot
- # Copyright (C) 2007
- # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
- # Pawel Tecza <ptecza@net.icm.edu.pl>, 2007.
- #
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: ikiwiki 1.51\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2007-12-18 16:38-0500\n"
- "PO-Revision-Date: 2007-04-27 22:05+0200\n"
- "Last-Translator: Pawel Tecza <ptecza@net.icm.edu.pl>\n"
- "Language-Team: Debian L10n Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:171
- msgid "You need to log in first."
- msgstr "Proszę najpierw zalogować się."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:233
- msgid "Login"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
- #, fuzzy
- msgid "Preferences"
- msgstr "Preferencje zapisane."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
- msgid "Admin"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:293
- msgid "Preferences saved."
- msgstr "Preferencje zapisane."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:350
- #, perl-format
- msgid "%s is not an editable page"
- msgstr "Strona %s nie może być edytowana"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:234 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:98
- #: ../IkiWiki/Render.pm:178
- msgid "discussion"
- msgstr "dyskusja"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:487
- #, perl-format
- msgid "creating %s"
- msgstr "tworzenie %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:568 ../IkiWiki/CGI.pm:616
- #, perl-format
- msgid "editing %s"
- msgstr "edycja %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:710
- msgid "You are banned."
- msgstr "Twój dostęp został zabroniony przez administratora."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:730
- msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
- msgstr ""
- "Nieudane logowanie. Proszę sprawdzić czy w przeglądarce włączone są "
- "ciasteczka (ang. cookies)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:71
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "missing %s parameter"
- msgstr "brakujący parametr %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:99
- msgid "new feed"
- msgstr "nowy kanał RSS"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
- msgid "posts"
- msgstr "wpisy"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:115
- msgid "new"
- msgstr "nowy wpis"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:232
- #, perl-format
- msgid "expiring %s (%s days old)"
- msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:239
- #, perl-format
- msgid "expiring %s"
- msgstr "wygasający wpis %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:265
- #, perl-format
- msgid "processed ok at %s"
- msgstr "kanał RSS przetworzony w dniu %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:270
- #, perl-format
- msgid "checking feed %s ..."
- msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s..."
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:275
- #, perl-format
- msgid "could not find feed at %s"
- msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:290
- #, fuzzy
- msgid "feed not found"
- msgstr "nieznaleziony kanał RSS"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:301
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
- msgstr "Nieprawidłowe kodowanie UTF-8 usunięte z kanału RSS"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:306
- msgid "feed crashed XML::Feed!"
- msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:379
- #, perl-format
- msgid "creating new page %s"
- msgstr "tworzenie nowej strony %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40
- #, perl-format
- msgid "%s from %s"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47
- msgid "There are no broken links!"
- msgstr "Wszystkie odnośniki są aktualne!"
- #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s parameter is required"
- msgstr "Parametry \"test\" i \"then\" są wymagane"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:40
- #, fuzzy
- msgid "template not specified"
- msgstr "nieznaleziony szablon %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:43
- #, fuzzy
- msgid "match not specified"
- msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:48
- #, perl-format
- msgid "edittemplate %s registered for %s"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:110
- #, fuzzy
- msgid "failed to process"
- msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
- msgid "fortune failed"
- msgstr "awaria fortunki"
- #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
- #, fuzzy
- msgid "failed to find url in html"
- msgstr "awaria w trakcie wyszukiwania adresu URL na stronie HTML"
- #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
- #, fuzzy
- msgid "failed to run graphviz"
- msgstr "awaria w trakcie uruchamiania wtyczki graphviz"
- #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
- msgid "prog not a valid graphviz program"
- msgstr "prog nie jest poprawnym programem graphviz"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
- #, perl-format
- msgid "bad size \"%s\""
- msgstr "nieprawidłowy rozmiar \"%s\""
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "failed to read %s: %s"
- msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "failed to resize: %s"
- msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "failed to determine size of image %s"
- msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
- msgstr ""
- "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za "
- "pomocą parametru --url"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
- #, perl-format
- msgid "unknown sort type %s"
- msgstr "nieznany sposób sortowania %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:195
- msgid "Add a new post titled:"
- msgstr "Tytuł nowego wpisu"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:211
- #, perl-format
- msgid "nonexistant template %s"
- msgstr "brakujący szablon %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:242 ../IkiWiki/Render.pm:102
- msgid "Discussion"
- msgstr "Dyskusja"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:456
- msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
- msgstr "Nieznaleziony moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
- #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
- #, fuzzy
- msgid "failed to run dot"
- msgstr "awaria w trakcie uruchamiania dot"
- #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
- #, perl-format
- msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
- msgstr ""
- "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
- "teraz edytowana"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
- #, perl-format
- msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
- msgstr ""
- "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub "
- "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:84
- #, fuzzy
- msgid "stylesheet not found"
- msgstr "nieznaleziony szablon ze stylami CSS"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:114
- #, fuzzy
- msgid "redir page not found"
- msgstr "nieznaleziony kanał RSS"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:126
- #, fuzzy
- msgid "redir cycle is not allowed"
- msgstr "nieznaleziony kanał RSS"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:143
- msgid "link is no longer supported"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirrors"
- msgstr "Kopie lustrzane"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirror"
- msgstr "Kopia lustrzana"
- #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
- msgid "more"
- msgstr "więcej"
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
- msgid "Log in with"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
- msgid "Get an OpenID"
- msgstr "Pobierz OpenID"
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
- msgid "All pages are linked to by other pages."
- msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony"
- #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
- msgid "bad or missing template"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
- msgid "Account creation successful. Now you can Login."
- msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz można zalogować się."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
- msgid "Error creating account."
- msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
- msgid "Failed to send mail"
- msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
- msgid "Your password has been emailed to you."
- msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana."
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
- msgid "vote"
- msgstr "głosuj"
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
- msgid "Total votes:"
- msgstr "Oddane głosy:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
- msgid "polygen not installed"
- msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
- msgid "polygen failed"
- msgstr "awaria wtyczki polygen"
- #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
- msgid "missing formula"
- msgstr "brakująca reguła"
- #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
- msgid "unknown formula"
- msgstr "nieznana reguła"
- #. translators: These descriptions of times of day are used
- #. translators: in messages like "last edited <description>".
- #. translators: %A is the name of the day of the week, while
- #. translators: %A- is the name of the previous day.
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
- msgid "late %A- night"
- msgstr "późną nocą w %A-"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
- msgid "in the wee hours of %A- night"
- msgstr "po północy w %A-"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
- msgid "terribly early %A morning"
- msgstr "bardzo wczesnym rankiem w %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
- msgid "early %A morning"
- msgstr "wcześnym rankiem w %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
- #, fuzzy
- msgid "mid-morning %A"
- msgstr "rankiem w %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
- msgid "late %A morning"
- msgstr "późnym rankiem w %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
- msgid "at lunch time on %A"
- msgstr "w porze obiadowej w %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
- msgid "%A afternoon"
- msgstr "po południu w %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
- msgid "late %A afternoon"
- msgstr "późnym popołudniem %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
- msgid "%A evening"
- msgstr "wieczorem w %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
- msgid "late %A evening"
- msgstr "późnym wieczorem w %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
- msgid "%A night"
- msgstr "nocą w %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
- msgid "at teatime on %A"
- msgstr "w porze śniadaniowej w %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
- msgid "at midnight"
- msgstr "o północy"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
- msgid "at noon on %A"
- msgstr "w południe w %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
- #, perl-format
- msgid "Must specify %s when using the search plugin"
- msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
- msgid "cleaning hyperestraier search index"
- msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
- msgid "updating hyperestraier search index"
- msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18
- msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
- #, fuzzy
- msgid "missing name or url parameter"
- msgstr "brakujący parametr name lub url"
- #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
- #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
- #. translators: is an URL.
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
- msgstr "skrót %s wskazuje na adres <i>%s</i>"
- #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
- #, fuzzy
- msgid "failed to parse any smileys"
- msgstr "awaria w trakcie przetwarzania emitoikonki"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
- #, fuzzy
- msgid "parse error"
- msgstr "błąd w trakcie przetwarzania"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
- msgid "bad featurepoint diameter"
- msgstr "nieprawidłowa średnica dla featurepoint"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
- msgid "bad featurepoint location"
- msgstr "nieprawidłowe położenie dla featurepoint"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
- msgid "missing values"
- msgstr "brakujące wartości"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
- #, fuzzy
- msgid "bad height value"
- msgstr "nieprawidłowa wysokość"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
- #, fuzzy
- msgid "missing width parameter"
- msgstr "brakujący parametr width"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
- #, fuzzy
- msgid "bad width value"
- msgstr "nieprawidłowa szerokość"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
- #, fuzzy
- msgid "failed to run php"
- msgstr "awaria w trakcie uruchamiania php"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
- msgid "cannot find file"
- msgstr "nie można znaleźć pliku"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
- msgid "unknown data format"
- msgstr "nieznany format danych"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
- msgid "empty data"
- msgstr "brak danych"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
- msgid "Direct data download"
- msgstr "Bezpośrednie pobieranie danych"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "parse fail at line %d: %s"
- msgstr "awaria w trakcie przetwarzania linii %d: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
- #, fuzzy
- msgid "missing id parameter"
- msgstr "brakujący parametr id"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
- #, perl-format
- msgid "template %s not found"
- msgstr "nieznaleziony szablon %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
- #, fuzzy
- msgid "failed to process:"
- msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
- #, fuzzy
- msgid "missing tex code"
- msgstr "brakujące wartości"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
- msgid "code includes disallowed latex commands"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
- #, fuzzy
- msgid "failed to generate image from code"
- msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
- msgid "(not toggleable in preview mode)"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
- msgid "getctime not implemented"
- msgstr "niedostępna funkcja getctime"
- #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
- #, fuzzy
- msgid ""
- "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
- "notifications"
- msgstr ""
- "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-"
- "commit z powodu nieustawionego parametru REV"
- #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
- #, fuzzy
- msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
- msgstr ""
- "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-"
- "commit z powodu nieustawionego parametru REV"
- #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
- msgid ""
- "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
- "notifications"
- msgstr ""
- "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-"
- "commit z powodu nieustawionego parametru REV"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:275 ../IkiWiki/Render.pm:296
- #, perl-format
- msgid "skipping bad filename %s"
- msgstr "pomijanie nieprawidłowej nazwy pliku %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:338
- #, perl-format
- msgid "removing old page %s"
- msgstr "usuwanie starej strony %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:371
- #, perl-format
- msgid "scanning %s"
- msgstr "skanowanie %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:376
- #, perl-format
- msgid "rendering %s"
- msgstr "renderowanie %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:388
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which links to %s"
- msgstr "renderowanie %s z odnośnikiem do %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:405
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which depends on %s"
- msgstr "renderowanie %s zależącego od %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:443
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, to update its backlinks"
- msgstr "renderowanie %s w celu aktualizacji powrotnych odnośników"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:455
- #, perl-format
- msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
- msgstr "usuwanie %s nie tworzonego już przez %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:481
- #, perl-format
- msgid "ikiwiki: cannot render %s"
- msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenia %s"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second
- #. translators: is a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
- #, perl-format
- msgid "cannot read %s: %s"
- msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s"
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
- msgid "generating wrappers.."
- msgstr "tworzenie osłon..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
- msgid "rebuilding wiki.."
- msgstr "przebudowywanie wiki..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
- msgid "refreshing wiki.."
- msgstr "odświeżanie wiki..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
- msgid "done"
- msgstr "gotowe"
- #. translators: The three variables are the name of the wiki,
- #. translators: A list of one or more pages that were changed,
- #. translators: And the name of the user making the change.
- #. translators: This is used as the subject of a commit email.
- #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
- #, perl-format
- msgid "update of %s's %s by %s"
- msgstr "aktualizacja stron wiki %s: %s przez użytkownika %s"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
- #, perl-format
- msgid "%s doesn't seem to be executable"
- msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
- msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
- msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
- msgid "wrapper filename not specified"
- msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
- #. translators: a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
- #, perl-format
- msgid "failed to write %s: %s"
- msgstr "awaria w trakcie zapisu %s: %s"
- #. translators: The parameter is a C filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
- #, perl-format
- msgid "failed to compile %s"
- msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s"
- #. translators: The parameter is a filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129
- #, perl-format
- msgid "successfully generated %s"
- msgstr "pomyślnie utworzono %s"
- #: ../ikiwiki.in:13
- msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
- msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel"
- #: ../ikiwiki.in:83
- msgid "usage: --set var=value"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki.pm:129
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
- msgstr ""
- "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru "
- "--url"
- #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
- msgid "Error"
- msgstr "Błąd"
- #. translators: The first parameter is a
- #. translators: preprocessor directive name,
- #. translators: the second a page name, the
- #. translators: third a number.
- #: ../IkiWiki.pm:722
- #, perl-format
- msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
- msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"
- #, fuzzy
- #~ msgid "%s not found"
- #~ msgstr "nie znaleziono %s"
- #~ msgid "What's this?"
- #~ msgstr "Więcej o OpenID"
- #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
- #~ msgstr "użyj formy ImieNazwisko"
- #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
- #~ msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate"
- #, fuzzy
- #~ msgid "sparkline previewing not implemented"
- #~ msgstr "niedostępny podgląd dla wtyczki sparkline"
|