- # Polish translation of ikiwiki.pot
- # Copyright (C) 2007
- # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
- # Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>, 2007.
- #
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: ikiwiki 1.37\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2007-02-19 21:47-0500\n"
- "PO-Revision-Date: 2007-01-05 16:33+100\n"
- "Last-Translator: Paweł Tęcza <ptecza@net.icm.edu.pl>\n"
- "Language-Team: Debian L10n Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:154
- msgid "You need to log in first."
- msgstr "Konieczne jest zalogowanie się."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:267
- msgid "Preferences saved."
- msgstr "Ustawienia zostały zapisane."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:332
- #, perl-format
- msgid "%s is not an editable page"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:420 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:164 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:97
- #: ../IkiWiki/Render.pm:165
- msgid "discussion"
- msgstr "dyskusja"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:465
- #, perl-format
- msgid "creating %s"
- msgstr "tworzenie strony %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:482 ../IkiWiki/CGI.pm:510 ../IkiWiki/CGI.pm:543
- #, perl-format
- msgid "editing %s"
- msgstr "edycja strony %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:651
- msgid "You are banned."
- msgstr "Dostęp został zabroniony przez administratora."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:683
- msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
- #, perl-format
- msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
- msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
- msgid "new feed"
- msgstr "nowy kanał RSS"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
- msgid "posts"
- msgstr "wpisy"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
- msgid "new"
- msgstr "nowy wpis"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:211
- #, perl-format
- msgid "expiring %s (%s days old)"
- msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:218
- #, perl-format
- msgid "expiring %s"
- msgstr "wygasający wpis %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
- #, perl-format
- msgid "checking feed %s ..."
- msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s\t..."
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:246
- #, perl-format
- msgid "could not find feed at %s"
- msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:255
- msgid "feed crashed XML::Feed!"
- msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:278
- #, perl-format
- msgid "processed ok at %s"
- msgstr "przetworzony kanał RSS w dniu %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:333
- #, perl-format
- msgid "creating new page %s"
- msgstr "tworzenie nowej strony %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
- msgid "There are no broken links!"
- msgstr "odnośniki są aktualne!"
- #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
- msgid "fortune failed"
- msgstr "awaria fortunki"
- #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
- msgid "googlecalendar failed to find url in html"
- msgstr ""
- "awaria wtyczki googlecalendar z powodu nieodnalezionego adresu URL na "
- "stronie HTML"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
- msgstr ""
- "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za "
- "pomocą parametru --url"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
- #, perl-format
- msgid "unknown sort type %s"
- msgstr "nieznany sposób sortowania %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:172 ../IkiWiki/Render.pm:101
- msgid "Discussion"
- msgstr "Dyskusja"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:387
- msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
- msgstr "Niezainstalowany moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
- #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
- msgid "linkmap failed to run dot"
- msgstr "awaria wtyczki linkmap"
- #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:24
- #, perl-format
- msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
- msgstr ""
- "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
- "teraz edytowana"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
- #, perl-format
- msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
- msgstr ""
- "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub "
- "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirrors"
- msgstr "Kopie lustrzane"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirror"
- msgstr "Kopia lustrzana"
- #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
- msgid "more"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
- msgid "What's this?"
- msgstr "Więcej o OpenID"
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
- msgid "Get an OpenID"
- msgstr "Pobierz OpenID"
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
- msgid "All pages are linked to by other pages."
- msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
- msgid "(use FirstnameLastName)"
- msgstr "użyj formy ImieNazwisko"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
- msgid "Account creation successful. Now you can Login."
- msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz już można zalogować się."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
- msgid "Error creating account."
- msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
- msgid "Failed to send mail"
- msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
- msgid "Your password has been emailed to you."
- msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana."
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
- msgid "vote"
- msgstr "głosuj"
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
- msgid "Total votes:"
- msgstr "Oddane głosy:"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
- msgid "polygen not installed"
- msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
- msgid "polygen failed"
- msgstr "awaria wtyczki polygen"
- #. translators: These descriptions of times of day are used
- #. translators: in messages like "last edited <description>".
- #. translators: %A is the name of the day of the week, while
- #. translators: %A- is the name of the previous day.
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
- msgid "late %A- night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
- msgid "in the wee hours of %A- night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
- msgid "terribly early %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
- msgid "early %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
- msgid "in mid-morning %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
- msgid "late %A morning"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
- msgid "at lunch time on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
- msgid "%A afternoon"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
- msgid "late %A afternoon"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
- msgid "%A evening"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
- msgid "late %A evening"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
- msgid "%A night"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
- msgid "at teatime on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
- msgid "at midnight"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
- msgid "at noon on %A"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
- #, perl-format
- msgid "Must specify %s when using the search plugin"
- msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
- msgid "cleaning hyperestraier search index"
- msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
- msgid "updating hyperestraier search index"
- msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
- msgid "shortcut missing name or url parameter"
- msgstr "brakująca nazwa lub adres URL we wtyczce shortcut"
- #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
- #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
- #. translators: is an URL.
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
- msgstr "skrót %s wskazuje na adres %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
- msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
- msgstr ""
- "Wtyczka smiley wyłączona z powodu awarii w trakcie przetwarzania emitoikonek"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
- msgid "template missing id parameter"
- msgstr "brakujący parametr id we wtyczce template"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
- #, perl-format
- msgid "template %s not found"
- msgstr "nieznaleziony szablon %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
- msgid "template failed to process:"
- msgstr "awaria w trakcie przetwarzania szablonu:"
- #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
- msgid "getctime not implemented"
- msgstr "niedostępna funkcja getctime"
- #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
- msgid ""
- "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
- "notifications"
- msgstr ""
- "Brak możliwości wysłania powiadomień przez post-commit SVN-a z powodu "
- "nieustawionego parametru REV"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:251 ../IkiWiki/Render.pm:271
- #, perl-format
- msgid "skipping bad filename %s"
- msgstr "pomijanie nieprawidłowego pliku %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:311
- #, perl-format
- msgid "removing old page %s"
- msgstr "usuwanie starej strony %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:330
- #, perl-format
- msgid "scanning %s"
- msgstr "przeszukiwanie strony %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:339
- #, perl-format
- msgid "rendering %s"
- msgstr "tworzenie strony %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:351
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which links to %s"
- msgstr "tworzenie strony %s z odnośnikiem do strony %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:368
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which depends on %s"
- msgstr "tworzenie strony %s zależącej od strony %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:406
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, to update its backlinks"
- msgstr "tworzenie strony %s w celu aktualizacji jej powrotnych odnośników"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:418
- #, perl-format
- msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
- msgstr "usuwanie strony %s nie tworzonej już przez %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:444
- #, perl-format
- msgid "ikiwiki: cannot render %s"
- msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenie strony %s"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second
- #. translators: is a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
- #, perl-format
- msgid "cannot read %s: %s"
- msgstr "awaria w trakcie czytania strony %s: %s"
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
- msgid "generating wrappers.."
- msgstr "tworzenie osłon..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
- msgid "rebuilding wiki.."
- msgstr "przebudowywanie wiki..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
- msgid "refreshing wiki.."
- msgstr "odświeżanie wiki..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
- msgid "done"
- msgstr "gotowe"
- #. translators: The three variables are the name of the wiki,
- #. translators: A list of one or more pages that were changed,
- #. translators: And the name of the user making the change.
- #. translators: This is used as the subject of a commit email.
- #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:146
- #, perl-format
- msgid "update of %s's %s by %s"
- msgstr "aktualizacja stron wiki %s %s przez użytkownika %s"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
- #, perl-format
- msgid "%s doesn't seem to be executable"
- msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
- msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
- msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
- msgid "wrapper filename not specified"
- msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
- #. translators: a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
- #, perl-format
- msgid "failed to write %s: %s"
- msgstr "awaria w trakcie zapisu strony %s: %s"
- #. translators: The parameter is a C filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
- #, perl-format
- msgid "failed to compile %s"
- msgstr "awaria w trakcie zestawiania strony %s"
- #. translators: The parameter is a filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
- #, perl-format
- msgid "successfully generated %s"
- msgstr "strona pomyślnie utworzona %s"
- #: ../ikiwiki.in:13
- msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
- msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel"
- #: ../IkiWiki.pm:103
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
- msgstr ""
- "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru "
- "--url"
- #: ../IkiWiki.pm:150 ../IkiWiki.pm:151
- msgid "Error"
- msgstr "Błąd"
- #. translators: The first parameter is a
- #. translators: preprocessor directive name,
- #. translators: the second a page name, the
- #. translators: third a number.
- #: ../IkiWiki.pm:558
- #, perl-format
- msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
- msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"
|