summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
blob: 389f8b35a4db114b46913abcda20feca2a3d4a67 (plain)
  1. # Polish translation of ikiwiki.pot
  2. # Copyright (C) 2007
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. # Pawel Tecza <ptecza@net.icm.edu.pl>, 2007.
  5. #
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: ikiwiki 1.51\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2007-12-16 15:48-0500\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2007-04-27 22:05+0200\n"
  13. "Last-Translator: Pawel Tecza <ptecza@net.icm.edu.pl>\n"
  14. "Language-Team: Debian L10n Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. #: ../IkiWiki/CGI.pm:171
  19. msgid "You need to log in first."
  20. msgstr "Proszę najpierw zalogować się."
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:233
  22. msgid "Login"
  23. msgstr ""
  24. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  25. #, fuzzy
  26. msgid "Preferences"
  27. msgstr "Preferencje zapisane."
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
  29. msgid "Admin"
  30. msgstr ""
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:293
  32. msgid "Preferences saved."
  33. msgstr "Preferencje zapisane."
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:350
  35. #, perl-format
  36. msgid "%s is not an editable page"
  37. msgstr "Strona %s nie może być edytowana"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:441 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  39. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:232 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  40. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:98
  41. #: ../IkiWiki/Render.pm:178
  42. msgid "discussion"
  43. msgstr "dyskusja"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:487
  45. #, perl-format
  46. msgid "creating %s"
  47. msgstr "tworzenie %s"
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:505 ../IkiWiki/CGI.pm:524 ../IkiWiki/CGI.pm:534
  49. #: ../IkiWiki/CGI.pm:568 ../IkiWiki/CGI.pm:616
  50. #, perl-format
  51. msgid "editing %s"
  52. msgstr "edycja %s"
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:710
  54. msgid "You are banned."
  55. msgstr "Twój dostęp został zabroniony przez administratora."
  56. #: ../IkiWiki/CGI.pm:730
  57. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  58. msgstr ""
  59. "Nieudane logowanie. Proszę sprawdzić czy w przeglądarce włączone są "
  60. "ciasteczka (ang. cookies)"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:70
  62. #, fuzzy, perl-format
  63. msgid "missing %s parameter"
  64. msgstr "brakujący parametr %s"
  65. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:98
  66. msgid "new feed"
  67. msgstr "nowy kanał RSS"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:112
  69. msgid "posts"
  70. msgstr "wpisy"
  71. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:114
  72. msgid "new"
  73. msgstr "nowy wpis"
  74. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:231
  75. #, perl-format
  76. msgid "expiring %s (%s days old)"
  77. msgstr "wygasający wpis %s (ma już %s dni)"
  78. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:238
  79. #, perl-format
  80. msgid "expiring %s"
  81. msgstr "wygasający wpis %s"
  82. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
  83. #, perl-format
  84. msgid "processed ok at %s"
  85. msgstr "kanał RSS przetworzony w dniu %s"
  86. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  87. #, perl-format
  88. msgid "checking feed %s ..."
  89. msgstr "sprawdzanie kanału RSS %s..."
  90. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:274
  91. #, perl-format
  92. msgid "could not find feed at %s"
  93. msgstr "nie znaleziono kanału RSS pod adresem %s"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:289
  95. #, fuzzy
  96. msgid "feed not found"
  97. msgstr "nieznaleziony kanał RSS"
  98. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:300
  99. #, fuzzy, perl-format
  100. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  101. msgstr "Nieprawidłowe kodowanie UTF-8 usunięte z kanału RSS"
  102. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:305
  103. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  104. msgstr "awaria kanału RSS w module XML::Feed!"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:378
  106. #, perl-format
  107. msgid "creating new page %s"
  108. msgstr "tworzenie nowej strony %s"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  110. #, perl-format
  111. msgid "%s from %s"
  112. msgstr ""
  113. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:44
  114. msgid "There are no broken links!"
  115. msgstr "Wszystkie odnośniki są aktualne!"
  116. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  117. #, fuzzy, perl-format
  118. msgid "%s parameter is required"
  119. msgstr "Parametry \"test\" i \"then\" są wymagane"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:40
  121. #, fuzzy
  122. msgid "template not specified"
  123. msgstr "nieznaleziony szablon %s"
  124. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:43
  125. #, fuzzy
  126. msgid "match not specified"
  127. msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
  128. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:48
  129. #, perl-format
  130. msgid "edittemplate %s registered for %s"
  131. msgstr ""
  132. #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:110
  133. #, fuzzy
  134. msgid "failed to process"
  135. msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:"
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  137. msgid "fortune failed"
  138. msgstr "awaria fortunki"
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  140. #, fuzzy
  141. msgid "failed to find url in html"
  142. msgstr "awaria w trakcie wyszukiwania adresu URL na stronie HTML"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  144. #, fuzzy
  145. msgid "failed to run graphviz"
  146. msgstr "awaria w trakcie uruchamiania wtyczki graphviz"
  147. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  148. msgid "prog not a valid graphviz program"
  149. msgstr "prog nie jest poprawnym programem graphviz"
  150. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
  151. #, perl-format
  152. msgid "bad size \"%s\""
  153. msgstr "nieprawidłowy rozmiar \"%s\""
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  156. #, fuzzy, perl-format
  157. msgid "failed to read %s: %s"
  158. msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
  160. #, fuzzy, perl-format
  161. msgid "failed to resize: %s"
  162. msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
  164. #, fuzzy, perl-format
  165. msgid "failed to determine size of image %s"
  166. msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s"
  167. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
  168. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  169. msgstr ""
  170. "Użycie parametru --rss lub --atom wymaga podania adresu URL do wiki za "
  171. "pomocą parametru --url"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
  173. #, perl-format
  174. msgid "unknown sort type %s"
  175. msgstr "nieznany sposób sortowania %s"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:193
  177. msgid "Add a new post titled:"
  178. msgstr "Tytuł nowego wpisu"
  179. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:209
  180. #, perl-format
  181. msgid "nonexistant template %s"
  182. msgstr "brakujący szablon %s"
  183. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:240 ../IkiWiki/Render.pm:102
  184. msgid "Discussion"
  185. msgstr "Dyskusja"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:454
  187. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  188. msgstr "Nieznaleziony moduł RPC::XML::Client, brak możliwości pingowania"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  190. #, fuzzy
  191. msgid "failed to run dot"
  192. msgstr "awaria w trakcie uruchamiania dot"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  194. #, perl-format
  195. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  196. msgstr ""
  197. "strona %s jest tymczasowo zablokowana przez użytkownika %s i nie może być "
  198. "teraz edytowana"
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  200. #, perl-format
  201. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  202. msgstr ""
  203. "Awaria w trakcie ładowania perlowego modułu Markdown.pm (%s) lub "
  204. "uruchamiania programu /usr/bin/markdown (%s)"
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:84
  206. #, fuzzy
  207. msgid "stylesheet not found"
  208. msgstr "nieznaleziony szablon ze stylami CSS"
  209. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:114
  210. #, fuzzy
  211. msgid "redir page not found"
  212. msgstr "nieznaleziony kanał RSS"
  213. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:126
  214. #, fuzzy
  215. msgid "redir cycle is not allowed"
  216. msgstr "nieznaleziony kanał RSS"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:143
  218. msgid "link is no longer supported"
  219. msgstr ""
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  221. msgid "Mirrors"
  222. msgstr "Kopie lustrzane"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  224. msgid "Mirror"
  225. msgstr "Kopia lustrzana"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  227. msgid "more"
  228. msgstr "więcej"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  230. msgid "Log in with"
  231. msgstr ""
  232. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  233. msgid "Get an OpenID"
  234. msgstr "Pobierz OpenID"
  235. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  236. msgid "All pages are linked to by other pages."
  237. msgstr "Dla każdej strony istnieje odnośnik z innej strony"
  238. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  239. msgid "bad or missing template"
  240. msgstr ""
  241. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  242. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  243. msgstr "Konto założone pomyślnie. Teraz można zalogować się."
  244. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  245. msgid "Error creating account."
  246. msgstr "Błąd w trakcie zakładania konta."
  247. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  248. msgid "Failed to send mail"
  249. msgstr "Awaria w trakcie wysyłania wiadomości"
  250. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  251. msgid "Your password has been emailed to you."
  252. msgstr "Wiadomość z hasłem została wysłana."
  253. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  254. msgid "vote"
  255. msgstr "głosuj"
  256. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  257. msgid "Total votes:"
  258. msgstr "Oddane głosy:"
  259. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  260. msgid "polygen not installed"
  261. msgstr "wtyczka polygen nie jest zainstalowana"
  262. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  263. msgid "polygen failed"
  264. msgstr "awaria wtyczki polygen"
  265. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  266. msgid "missing formula"
  267. msgstr "brakująca reguła"
  268. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  269. msgid "unknown formula"
  270. msgstr "nieznana reguła"
  271. #. translators: These descriptions of times of day are used
  272. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  273. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  274. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  275. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  276. msgid "late %A- night"
  277. msgstr "późną nocą w %A-"
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  279. msgid "in the wee hours of %A- night"
  280. msgstr "po północy w %A-"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  282. msgid "terribly early %A morning"
  283. msgstr "bardzo wczesnym rankiem w %A"
  284. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  285. msgid "early %A morning"
  286. msgstr "wcześnym rankiem w %A"
  287. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  288. #, fuzzy
  289. msgid "mid-morning %A"
  290. msgstr "rankiem w %A"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  292. msgid "late %A morning"
  293. msgstr "późnym rankiem w %A"
  294. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  295. msgid "at lunch time on %A"
  296. msgstr "w porze obiadowej w %A"
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  298. msgid "%A afternoon"
  299. msgstr "po południu w %A"
  300. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  301. msgid "late %A afternoon"
  302. msgstr "późnym popołudniem %A"
  303. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  304. msgid "%A evening"
  305. msgstr "wieczorem w %A"
  306. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  307. msgid "late %A evening"
  308. msgstr "późnym wieczorem w %A"
  309. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  310. msgid "%A night"
  311. msgstr "nocą w %A"
  312. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  313. msgid "at teatime on %A"
  314. msgstr "w porze śniadaniowej w %A"
  315. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  316. msgid "at midnight"
  317. msgstr "o północy"
  318. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  319. msgid "at noon on %A"
  320. msgstr "w południe w %A"
  321. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  322. #, perl-format
  323. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  324. msgstr "Wtyczka do wyszukiwarka wymaga podania %s"
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  326. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  327. msgstr "czyszczanie indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  329. msgid "updating hyperestraier search index"
  330. msgstr "aktualizacja indeksu z wynikami wtyczki hyperestraier"
  331. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  332. #, fuzzy
  333. msgid "missing name or url parameter"
  334. msgstr "brakujący parametr name lub url"
  335. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  336. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  337. #. translators: is an URL.
  338. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  339. #, fuzzy, perl-format
  340. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  341. msgstr "skrót %s wskazuje na adres <i>%s</i>"
  342. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
  343. #, fuzzy
  344. msgid "failed to parse any smileys"
  345. msgstr "awaria w trakcie przetwarzania emitoikonki"
  346. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  347. #, fuzzy
  348. msgid "parse error"
  349. msgstr "błąd w trakcie przetwarzania"
  350. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  351. msgid "bad featurepoint diameter"
  352. msgstr "nieprawidłowa średnica dla featurepoint"
  353. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  354. msgid "bad featurepoint location"
  355. msgstr "nieprawidłowe położenie dla featurepoint"
  356. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  357. msgid "missing values"
  358. msgstr "brakujące wartości"
  359. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  360. #, fuzzy
  361. msgid "bad height value"
  362. msgstr "nieprawidłowa wysokość"
  363. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  364. #, fuzzy
  365. msgid "missing width parameter"
  366. msgstr "brakujący parametr width"
  367. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  368. #, fuzzy
  369. msgid "bad width value"
  370. msgstr "nieprawidłowa szerokość"
  371. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  372. #, fuzzy
  373. msgid "failed to run php"
  374. msgstr "awaria w trakcie uruchamiania php"
  375. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
  376. msgid "cannot find file"
  377. msgstr "nie można znaleźć pliku"
  378. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:63
  379. msgid "unknown data format"
  380. msgstr "nieznany format danych"
  381. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:71
  382. msgid "empty data"
  383. msgstr "brak danych"
  384. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:91
  385. msgid "Direct data download"
  386. msgstr "Bezpośrednie pobieranie danych"
  387. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:125
  388. #, fuzzy, perl-format
  389. msgid "parse fail at line %d: %s"
  390. msgstr "awaria w trakcie przetwarzania linii %d: %s"
  391. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  392. #, fuzzy
  393. msgid "missing id parameter"
  394. msgstr "brakujący parametr id"
  395. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  396. #, perl-format
  397. msgid "template %s not found"
  398. msgstr "nieznaleziony szablon %s"
  399. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  400. #, fuzzy
  401. msgid "failed to process:"
  402. msgstr "awaria w trakcie przetwarzania:"
  403. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
  404. #, fuzzy
  405. msgid "missing tex code"
  406. msgstr "brakujące wartości"
  407. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
  408. msgid "code includes disallowed latex commands"
  409. msgstr ""
  410. #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
  411. #, fuzzy
  412. msgid "failed to generate image from code"
  413. msgstr "awaria w trakcie zmiany rozmiaru: %s"
  414. #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
  415. msgid "(not toggleable in preview mode)"
  416. msgstr ""
  417. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
  418. msgid "getctime not implemented"
  419. msgstr "niedostępna funkcja getctime"
  420. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
  421. #, fuzzy
  422. msgid ""
  423. "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  424. "notifications"
  425. msgstr ""
  426. "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-"
  427. "commit z powodu nieustawionego parametru REV"
  428. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
  429. #, fuzzy
  430. msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  431. msgstr ""
  432. "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-"
  433. "commit z powodu nieustawionego parametru REV"
  434. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
  435. msgid ""
  436. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  437. "notifications"
  438. msgstr ""
  439. "Brak możliwości wysłania powiadomień od Subversion przez \"haczyk\" post-"
  440. "commit z powodu nieustawionego parametru REV"
  441. #: ../IkiWiki/Render.pm:275 ../IkiWiki/Render.pm:296
  442. #, perl-format
  443. msgid "skipping bad filename %s"
  444. msgstr "pomijanie nieprawidłowej nazwy pliku %s"
  445. #: ../IkiWiki/Render.pm:338
  446. #, perl-format
  447. msgid "removing old page %s"
  448. msgstr "usuwanie starej strony %s"
  449. #: ../IkiWiki/Render.pm:371
  450. #, perl-format
  451. msgid "scanning %s"
  452. msgstr "skanowanie %s"
  453. #: ../IkiWiki/Render.pm:376
  454. #, perl-format
  455. msgid "rendering %s"
  456. msgstr "renderowanie %s"
  457. #: ../IkiWiki/Render.pm:388
  458. #, perl-format
  459. msgid "rendering %s, which links to %s"
  460. msgstr "renderowanie %s z odnośnikiem do %s"
  461. #: ../IkiWiki/Render.pm:405
  462. #, perl-format
  463. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  464. msgstr "renderowanie %s zależącego od %s"
  465. #: ../IkiWiki/Render.pm:443
  466. #, perl-format
  467. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  468. msgstr "renderowanie %s w celu aktualizacji powrotnych odnośników"
  469. #: ../IkiWiki/Render.pm:455
  470. #, perl-format
  471. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  472. msgstr "usuwanie %s nie tworzonego już przez %s"
  473. #: ../IkiWiki/Render.pm:481
  474. #, perl-format
  475. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  476. msgstr "ikiwiki: awaria w trakcie tworzenia %s"
  477. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  478. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  479. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  480. #, perl-format
  481. msgid "cannot read %s: %s"
  482. msgstr "awaria w trakcie odczytu %s: %s"
  483. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  484. msgid "generating wrappers.."
  485. msgstr "tworzenie osłon..."
  486. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  487. msgid "rebuilding wiki.."
  488. msgstr "przebudowywanie wiki..."
  489. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  490. msgid "refreshing wiki.."
  491. msgstr "odświeżanie wiki..."
  492. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  493. msgid "done"
  494. msgstr "gotowe"
  495. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  496. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  497. #. translators: And the name of the user making the change.
  498. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  499. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  500. #, perl-format
  501. msgid "update of %s's %s by %s"
  502. msgstr "aktualizacja stron wiki %s: %s przez użytkownika %s"
  503. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  504. #, perl-format
  505. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  506. msgstr "osłona %s nie jest wykonywalna"
  507. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  508. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  509. msgstr "awaria w trakcie tworzenia osłony używającej pliku konfiguracyjnego"
  510. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  511. msgid "wrapper filename not specified"
  512. msgstr "nieokreślona nazwa pliku osłony"
  513. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  514. #. translators: a (probably not translated) error message.
  515. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  516. #, perl-format
  517. msgid "failed to write %s: %s"
  518. msgstr "awaria w trakcie zapisu %s: %s"
  519. #. translators: The parameter is a C filename.
  520. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:109
  521. #, perl-format
  522. msgid "failed to compile %s"
  523. msgstr "awaria w trakcie kompilowania %s"
  524. #. translators: The parameter is a filename.
  525. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:129
  526. #, perl-format
  527. msgid "successfully generated %s"
  528. msgstr "pomyślnie utworzono %s"
  529. #: ../ikiwiki.in:13
  530. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  531. msgstr "użycie: ikiwiki [parametry] źródło cel"
  532. #: ../ikiwiki.in:83
  533. msgid "usage: --set var=value"
  534. msgstr ""
  535. #: ../IkiWiki.pm:129
  536. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  537. msgstr ""
  538. "Użycie parametru --cgi wymaga podania adresu URL do wiki za pomocą parametru "
  539. "--url"
  540. #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
  541. msgid "Error"
  542. msgstr "Błąd"
  543. #. translators: The first parameter is a
  544. #. translators: preprocessor directive name,
  545. #. translators: the second a page name, the
  546. #. translators: third a number.
  547. #: ../IkiWiki.pm:722
  548. #, perl-format
  549. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  550. msgstr "polecenie preprocesora %s wykryte w %s na głębokości %i"
  551. #, fuzzy
  552. #~ msgid "%s not found"
  553. #~ msgstr "nie znaleziono %s"
  554. #~ msgid "What's this?"
  555. #~ msgstr "Więcej o OpenID"
  556. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  557. #~ msgstr "użyj formy ImieNazwisko"
  558. #~ msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  559. #~ msgstr "brakujący argument %s dla wtyczki aggregate"
  560. #, fuzzy
  561. #~ msgid "sparkline previewing not implemented"
  562. #~ msgstr "niedostępny podgląd dla wtyczki sparkline"