summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 9db7b5cd003cbc47509653e38b4be29948a8eda3 (plain)
  1. # ikiwiki, French program tranlation.
  2. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-01-31 02:17-0500\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-01-22 22:12+0100\n"
  12. "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
  13. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Poedit-Language: French\n"
  18. "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
  19. #. translators: The first parameter is a page name,
  20. #. translators: second is the user who locked it.
  21. #: ../IkiWiki/CGI.pm:51
  22. #, perl-format
  23. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  24. msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
  25. #: ../IkiWiki/CGI.pm:140
  26. msgid "You need to log in first."
  27. msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:257
  29. msgid "Preferences saved."
  30. msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:407 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  32. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:160 ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28
  33. #: ../IkiWiki/Render.pm:97 ../IkiWiki/Render.pm:165
  34. msgid "discussion"
  35. msgstr "Discussion"
  36. #: ../IkiWiki/CGI.pm:446
  37. #, perl-format
  38. msgid "creating %s"
  39. msgstr "Création de %s"
  40. #: ../IkiWiki/CGI.pm:463 ../IkiWiki/CGI.pm:506
  41. #, perl-format
  42. msgid "editing %s"
  43. msgstr "Édition de %s"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:629
  45. msgid "You are banned."
  46. msgstr "Vous avez été banni."
  47. #: ../IkiWiki/CGI.pm:656
  48. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  49. msgstr ""
  50. "Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies."
  51. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:61
  52. #, perl-format
  53. msgid "aggregate plugin missing %s parameter"
  54. msgstr "Il manque le paramètre %s au greffon « aggregate »"
  55. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:89
  56. msgid "new feed"
  57. msgstr "Nouveau flux"
  58. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:103
  59. msgid "posts"
  60. msgstr "Messages"
  61. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:105
  62. msgid "new"
  63. msgstr "Nouveau"
  64. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:206
  65. #, perl-format
  66. msgid "expiring %s (%s days old)"
  67. msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
  68. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:213
  69. #, perl-format
  70. msgid "expiring %s"
  71. msgstr "Fin de validité de %s"
  72. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  73. #, perl-format
  74. msgid "checking feed %s ..."
  75. msgstr "Vérification du flux %s..."
  76. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:241
  77. #, perl-format
  78. msgid "could not find feed at %s"
  79. msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
  80. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:250
  81. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  82. msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
  83. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:273
  84. #, perl-format
  85. msgid "processed ok at %s"
  86. msgstr "A été correctement traité à %s"
  87. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:328
  88. #, perl-format
  89. msgid "creating new page %s"
  90. msgstr "Création de la nouvelle page %s"
  91. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  92. msgid "There are no broken links!"
  93. msgstr "Il n'y a pas de lien cassé !"
  94. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  95. msgid "fortune failed"
  96. msgstr "Échec de « fortune »"
  97. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  98. msgid "googlecalendar failed to find url in html"
  99. msgstr "googlecalendar a échoué dans la recherche de l'url dans le code html"
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:36
  101. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  102. msgstr ""
  103. "Vous devez indiquer l'url du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
  104. "ou --atom"
  105. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:96
  106. #, perl-format
  107. msgid "unknown sort type %s"
  108. msgstr "Type de tri %s inconnu"
  109. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:165 ../IkiWiki/Render.pm:101
  110. msgid "Discussion"
  111. msgstr "Discussion"
  112. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:372
  113. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  114. msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
  115. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:99
  116. msgid "linkmap failed to run dot"
  117. msgstr "Échec de lancement de dot par linkmap"
  118. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  119. #, perl-format
  120. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  121. msgstr ""
  122. "Échec de chargement du module perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
  123. "(%s)"
  124. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  125. msgid "Mirrors"
  126. msgstr "Miroirs"
  127. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  128. msgid "Mirror"
  129. msgstr "Miroir"
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:36
  131. msgid "What's this?"
  132. msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
  133. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:37
  134. msgid "Get an OpenID"
  135. msgstr "Obtenir un identifiant ouvert"
  136. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  137. msgid "All pages are linked to by other pages."
  138. msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:104
  140. msgid "(use FirstnameLastName)"
  141. msgstr "(utiliser FirstnameLastName)"
  142. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:144
  143. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  144. msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
  145. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:147
  146. msgid "Error creating account."
  147. msgstr "Erreur lors de la création du compte."
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:168
  149. msgid "Failed to send mail"
  150. msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
  151. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:170
  152. msgid "Your password has been emailed to you."
  153. msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
  154. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  155. msgid "vote"
  156. msgstr "Voter"
  157. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  158. msgid "Total votes:"
  159. msgstr "Total des suffrages :"
  160. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  161. msgid "polygen not installed"
  162. msgstr "polygen n'est pas installé"
  163. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  164. msgid "polygen failed"
  165. msgstr "Échec de polygen"
  166. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  167. #, perl-format
  168. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  169. msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"
  170. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  171. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  172. msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
  173. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  174. msgid "updating hyperestraier search index"
  175. msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
  176. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  177. msgid "shortcut missing name or url parameter"
  178. msgstr "Il manque au raccourci un paramètre de nom ou d'url"
  179. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  180. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  181. #. translators: is an URL.
  182. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  183. #, perl-format
  184. msgid "shortcut %s points to %s"
  185. msgstr "Le raccourci %s pointe vers %s"
  186. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  187. msgid "failed to parse any smileys, disabling plugin"
  188. msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé, le greffon est désactivé"
  189. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  190. msgid "template missing id parameter"
  191. msgstr "Paramètre d'identification manquant dans le modèle"
  192. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  193. #, perl-format
  194. msgid "template %s not found"
  195. msgstr "Patron %s introuvable "
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  197. msgid "template failed to process:"
  198. msgstr "Échec de traitement du modèle :"
  199. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:66
  200. msgid "getctime not implemented"
  201. msgstr "getctime n'est pas implémenté"
  202. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:205
  203. msgid ""
  204. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  205. "notifications"
  206. msgstr ""
  207. "REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail "
  208. "après un commit sur le svn (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des "
  209. "notifications"
  210. #: ../IkiWiki/Render.pm:232 ../IkiWiki/Render.pm:252
  211. #, perl-format
  212. msgid "skipping bad filename %s"
  213. msgstr "Saut du nom de fichier incorrect %s"
  214. #: ../IkiWiki/Render.pm:292
  215. #, perl-format
  216. msgid "removing old page %s"
  217. msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
  218. #: ../IkiWiki/Render.pm:311
  219. #, perl-format
  220. msgid "scanning %s"
  221. msgstr "Parcours de %s"
  222. #: ../IkiWiki/Render.pm:320
  223. #, perl-format
  224. msgid "rendering %s"
  225. msgstr "Rendu de %s"
  226. #: ../IkiWiki/Render.pm:332
  227. #, perl-format
  228. msgid "rendering %s, which links to %s"
  229. msgstr "Rendu de %s, qui est lié à %s"
  230. #: ../IkiWiki/Render.pm:349
  231. #, perl-format
  232. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  233. msgstr "Rendu de %s, qui dépend de %s"
  234. #: ../IkiWiki/Render.pm:387
  235. #, perl-format
  236. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  237. msgstr "Rendu de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
  238. #: ../IkiWiki/Render.pm:399
  239. #, perl-format
  240. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  241. msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s"
  242. #: ../IkiWiki/Render.pm:425
  243. #, perl-format
  244. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  245. msgstr "ikiwiki : impossible d'effectuer le rendu de %s"
  246. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  247. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  248. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  249. #, perl-format
  250. msgid "cannot read %s: %s"
  251. msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
  252. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  253. msgid "generating wrappers.."
  254. msgstr "Création des enrobages..."
  255. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:68
  256. msgid "rebuilding wiki.."
  257. msgstr "Reconstruction du wiki..."
  258. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:71
  259. msgid "refreshing wiki.."
  260. msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
  261. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:80
  262. msgid "done"
  263. msgstr "Terminé"
  264. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  265. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  266. #. translators: And the name of the user making the change.
  267. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  268. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:139
  269. #, perl-format
  270. msgid "update of %s's %s by %s"
  271. msgstr "Wiki %s, les pages %s ont été mises à jour par %s"
  272. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  273. #, perl-format
  274. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  275. msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
  276. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  277. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  278. msgstr ""
  279. "Impossible de créer un enrobage qui utilise un fichier de configuration"
  280. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  281. msgid "wrapper filename not specified"
  282. msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
  283. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  284. #. translators: a (probably not translated) error message.
  285. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  286. #, perl-format
  287. msgid "failed to write %s: %s"
  288. msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
  289. #. translators: The parameter is a C filename.
  290. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:100
  291. #, perl-format
  292. msgid "failed to compile %s"
  293. msgstr "Échec de la compilation de %s"
  294. #. translators: The parameter is a filename.
  295. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:108
  296. #, perl-format
  297. msgid "successfully generated %s"
  298. msgstr "%s a été créé avec succès"
  299. #: ../ikiwiki.in:13
  300. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  301. msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
  302. #: ../IkiWiki.pm:103
  303. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  304. msgstr ""
  305. "Vous devez indiquer une url vers le wiki par --url lors de l'utilisation de "
  306. "--cgi"
  307. #: ../IkiWiki.pm:148 ../IkiWiki.pm:149
  308. msgid "Error"
  309. msgstr "Erreur"
  310. #. translators: The first parameter is a
  311. #. translators: preprocessor directive name,
  312. #. translators: the second a page name, the
  313. #. translators: third a number.
  314. #: ../IkiWiki.pm:528
  315. #, perl-format
  316. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  317. msgstr ""
  318. "%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur de "
  319. "%i"