summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 2576b45a1097ec9dc51d043f211a3d5d9d0b23df (plain)
  1. # ikiwiki, French program tranlation.
  2. # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
  3. # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
  4. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-08-22 16:49-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-08-05 23:38+0200\n"
  12. "Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
  13. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Poedit-Language: French\n"
  18. "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
  19. #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
  20. msgid "You need to log in first."
  21. msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
  22. #: ../IkiWiki/CGI.pm:234
  23. msgid "Login"
  24. msgstr "S’identifier"
  25. #: ../IkiWiki/CGI.pm:235
  26. msgid "Preferences"
  27. msgstr "Préférences"
  28. #: ../IkiWiki/CGI.pm:236
  29. msgid "Admin"
  30. msgstr "Administrateur"
  31. #: ../IkiWiki/CGI.pm:294
  32. msgid "Preferences saved."
  33. msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
  34. #: ../IkiWiki/CGI.pm:353
  35. #, perl-format
  36. msgid "%s is not an editable page"
  37. msgstr "%s n'est pas une page éditable"
  38. #: ../IkiWiki/CGI.pm:432 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
  39. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:208 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
  40. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:99
  41. #: ../IkiWiki/Render.pm:179
  42. msgid "discussion"
  43. msgstr "Discussion"
  44. #: ../IkiWiki/CGI.pm:478
  45. #, perl-format
  46. msgid "creating %s"
  47. msgstr "Création de %s"
  48. #: ../IkiWiki/CGI.pm:496 ../IkiWiki/CGI.pm:514 ../IkiWiki/CGI.pm:524
  49. #: ../IkiWiki/CGI.pm:550 ../IkiWiki/CGI.pm:594
  50. #, perl-format
  51. msgid "editing %s"
  52. msgstr "Édition de %s"
  53. #: ../IkiWiki/CGI.pm:688
  54. msgid "You are banned."
  55. msgstr "Vous avez été banni."
  56. #: ../IkiWiki/CGI.pm:708
  57. msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
  58. msgstr ""
  59. "Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies."
  60. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:69
  61. #, perl-format
  62. msgid "missing %s parameter"
  63. msgstr "Paramètre %s manquant"
  64. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:97
  65. msgid "new feed"
  66. msgstr "Nouveau flux"
  67. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:111
  68. msgid "posts"
  69. msgstr "Articles"
  70. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
  71. msgid "new"
  72. msgstr "Nouveau"
  73. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:229
  74. #, perl-format
  75. msgid "expiring %s (%s days old)"
  76. msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
  77. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:236
  78. #, perl-format
  79. msgid "expiring %s"
  80. msgstr "Fin de validité de %s"
  81. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:259
  82. #, perl-format
  83. msgid "processed ok at %s"
  84. msgstr "A été correctement traité à %s"
  85. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
  86. #, perl-format
  87. msgid "checking feed %s ..."
  88. msgstr "Vérification du flux %s..."
  89. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
  90. #, perl-format
  91. msgid "could not find feed at %s"
  92. msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
  93. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:284
  94. msgid "feed not found"
  95. msgstr "Flux introuvable "
  96. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:295
  97. #, perl-format
  98. msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
  99. msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)"
  100. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:300
  101. msgid "feed crashed XML::Feed!"
  102. msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
  103. #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:373
  104. #, perl-format
  105. msgid "creating new page %s"
  106. msgstr "Création de la nouvelle page %s"
  107. #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:37
  108. msgid "There are no broken links!"
  109. msgstr "Il n'y a pas de lien cassé !"
  110. #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
  111. #, perl-format
  112. msgid "%s parameter is required"
  113. msgstr "le paramètre %s est obligatoire"
  114. #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
  115. msgid "fortune failed"
  116. msgstr "Échec du lancement de « fortune »"
  117. #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
  118. msgid "failed to find url in html"
  119. msgstr "Échec dans la recherche de l'URL dans le code HTML"
  120. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
  121. msgid "failed to run graphviz"
  122. msgstr "Échec du lancement de graphviz"
  123. #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
  124. msgid "prog not a valid graphviz program"
  125. msgstr "Le programme n'est pas un programme graphviz valable"
  126. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:48
  127. #, perl-format
  128. msgid "bad size \"%s\""
  129. msgstr "taille incorrecte « %s »"
  130. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:58 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:62
  131. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:79
  132. #, perl-format
  133. msgid "failed to read %s: %s"
  134. msgstr "Échec de la lecture de %s : %s"
  135. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:65
  136. #, perl-format
  137. msgid "failed to resize: %s"
  138. msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
  139. #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:96
  140. #, perl-format
  141. msgid "failed to determine size of image %s"
  142. msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
  143. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:39
  144. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
  145. msgstr ""
  146. "Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
  147. "ou --atom"
  148. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:130
  149. #, perl-format
  150. msgid "unknown sort type %s"
  151. msgstr "Type de tri %s inconnu"
  152. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:170
  153. msgid "Add a new post titled:"
  154. msgstr "Ajouter un nouveau article dont le titre est :"
  155. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:185
  156. #, perl-format
  157. msgid "nonexistant template %s"
  158. msgstr "Le modèle (« template ») %s n'existe pas"
  159. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216 ../IkiWiki/Render.pm:103
  160. msgid "Discussion"
  161. msgstr "Discussion"
  162. #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:429
  163. msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
  164. msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
  165. #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
  166. msgid "failed to run dot"
  167. msgstr "Échec du lancement de dot"
  168. #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:25
  169. #, perl-format
  170. msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
  171. msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
  172. #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
  173. #, perl-format
  174. msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
  175. msgstr ""
  176. "Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
  177. "(%s)"
  178. #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:88
  179. msgid "stylesheet not found"
  180. msgstr "Feuille de style introuvable "
  181. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  182. msgid "Mirrors"
  183. msgstr "Miroirs"
  184. #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
  185. msgid "Mirror"
  186. msgstr "Miroir"
  187. #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
  188. msgid "more"
  189. msgstr "lire la suite"
  190. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
  191. msgid "Log in with"
  192. msgstr "S'identifier en tant que"
  193. #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
  194. msgid "Get an OpenID"
  195. msgstr "Obtenir un compte OpenID"
  196. #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
  197. msgid "All pages are linked to by other pages."
  198. msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
  199. #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
  200. msgid "bad or missing template"
  201. msgstr ""
  202. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
  203. msgid "Account creation successful. Now you can Login."
  204. msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
  205. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
  206. msgid "Error creating account."
  207. msgstr "Erreur lors de la création du compte."
  208. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
  209. msgid "Failed to send mail"
  210. msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
  211. #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
  212. msgid "Your password has been emailed to you."
  213. msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
  214. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
  215. msgid "vote"
  216. msgstr "Voter"
  217. #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
  218. msgid "Total votes:"
  219. msgstr "Total des suffrages :"
  220. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
  221. msgid "polygen not installed"
  222. msgstr "polygen n'est pas installé"
  223. #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
  224. msgid "polygen failed"
  225. msgstr "Échec du lancement de polygen"
  226. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
  227. msgid "missing formula"
  228. msgstr "formule manquante"
  229. #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
  230. msgid "unknown formula"
  231. msgstr "formule inconnue"
  232. #. translators: These descriptions of times of day are used
  233. #. translators: in messages like "last edited <description>".
  234. #. translators: %A is the name of the day of the week, while
  235. #. translators: %A- is the name of the previous day.
  236. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
  237. msgid "late %A- night"
  238. msgstr "tard dans la nuit de %A-"
  239. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
  240. msgid "in the wee hours of %A- night"
  241. msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-"
  242. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
  243. msgid "terribly early %A morning"
  244. msgstr "%A, très tôt le matin"
  245. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
  246. msgid "early %A morning"
  247. msgstr "%A, tôt le matin"
  248. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
  249. msgid "mid-morning %A"
  250. msgstr "au milieu de la matinée de %A"
  251. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
  252. msgid "late %A morning"
  253. msgstr "tard dans la matinée de %A"
  254. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
  255. msgid "at lunch time on %A"
  256. msgstr "%A, à l'heure du déjeuner"
  257. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
  258. msgid "%A afternoon"
  259. msgstr "%A après-midi"
  260. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
  261. msgid "late %A afternoon"
  262. msgstr "tard l'après-midi de %A"
  263. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
  264. msgid "%A evening"
  265. msgstr "%A soir"
  266. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
  267. msgid "late %A evening"
  268. msgstr "tard %A soir"
  269. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
  270. msgid "%A night"
  271. msgstr "%A, durant la nuit"
  272. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
  273. msgid "at teatime on %A"
  274. msgstr "%A, à l'heure du thé"
  275. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
  276. msgid "at midnight"
  277. msgstr "à minuit"
  278. #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
  279. msgid "at noon on %A"
  280. msgstr "%A, à midi"
  281. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
  282. #, perl-format
  283. msgid "Must specify %s when using the search plugin"
  284. msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"
  285. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
  286. msgid "cleaning hyperestraier search index"
  287. msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
  288. #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
  289. msgid "updating hyperestraier search index"
  290. msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
  291. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:24
  292. msgid "missing name or url parameter"
  293. msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL."
  294. #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
  295. #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
  296. #. translators: is an URL.
  297. #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:33
  298. #, perl-format
  299. msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
  300. msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>"
  301. #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:22
  302. msgid "failed to parse any smileys"
  303. msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé"
  304. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
  305. msgid "parse error"
  306. msgstr "Erreur d'analyse"
  307. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
  308. msgid "bad featurepoint diameter"
  309. msgstr "Diamètre du point incorrect"
  310. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
  311. msgid "bad featurepoint location"
  312. msgstr "Emplacement du point incorrect"
  313. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
  314. msgid "missing values"
  315. msgstr "Il manque des valeurs"
  316. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
  317. msgid "bad height value"
  318. msgstr "Hauteur incorrecte"
  319. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
  320. msgid "missing width parameter"
  321. msgstr "Le paramètre de largeur manque dans le modèle (« template »)"
  322. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
  323. msgid "bad width value"
  324. msgstr "Largeur incorrecte"
  325. #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
  326. msgid "failed to run php"
  327. msgstr "Échec du lancement de php"
  328. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:21
  329. msgid "cannot find file"
  330. msgstr "Fichier introuvable"
  331. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:44
  332. msgid "unknown data format"
  333. msgstr "Format des données inconnu"
  334. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:52
  335. msgid "empty data"
  336. msgstr "Données vides"
  337. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
  338. msgid "Direct data download"
  339. msgstr "Téléchargement direct des données"
  340. #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:105
  341. #, perl-format
  342. msgid "parse fail at line %d: %s"
  343. msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"
  344. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
  345. msgid "missing id parameter"
  346. msgstr "Paramètre d'identification manquant"
  347. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
  348. #, perl-format
  349. msgid "template %s not found"
  350. msgstr "Modèle (« template ») %s introuvable "
  351. #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
  352. msgid "failed to process:"
  353. msgstr "Échec du traitement :"
  354. #: ../IkiWiki/Plugin/tex.pm:30
  355. #, fuzzy
  356. msgid "missing tex code"
  357. msgstr "Il manque des valeurs"
  358. #: ../IkiWiki/Plugin/tex.pm:37
  359. msgid "code includes disallowed latex commands"
  360. msgstr ""
  361. #: ../IkiWiki/Plugin/tex.pm:95
  362. #, fuzzy
  363. msgid "failed to generate image from code"
  364. msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
  365. #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
  366. msgid "getctime not implemented"
  367. msgstr "getctime n'est pas implémenté"
  368. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:465
  369. #, fuzzy
  370. msgid ""
  371. "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
  372. "notifications"
  373. msgstr ""
  374. "REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail "
  375. "après un commit sur le SVN (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des "
  376. "notifications"
  377. #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:468
  378. #, fuzzy
  379. msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
  380. msgstr ""
  381. "REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail "
  382. "après un commit sur le SVN (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des "
  383. "notifications"
  384. #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:218
  385. msgid ""
  386. "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
  387. "notifications"
  388. msgstr ""
  389. "REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail "
  390. "après un commit sur le SVN (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des "
  391. "notifications"
  392. #: ../IkiWiki/Render.pm:263 ../IkiWiki/Render.pm:283
  393. #, perl-format
  394. msgid "skipping bad filename %s"
  395. msgstr "Saut du fichier incorrect %s"
  396. #: ../IkiWiki/Render.pm:323
  397. #, perl-format
  398. msgid "removing old page %s"
  399. msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
  400. #: ../IkiWiki/Render.pm:356
  401. #, perl-format
  402. msgid "scanning %s"
  403. msgstr "Parcours de %s"
  404. #: ../IkiWiki/Render.pm:361
  405. #, perl-format
  406. msgid "rendering %s"
  407. msgstr "Rendu de %s"
  408. #: ../IkiWiki/Render.pm:373
  409. #, perl-format
  410. msgid "rendering %s, which links to %s"
  411. msgstr "Rendu de %s, qui est lié à %s"
  412. #: ../IkiWiki/Render.pm:390
  413. #, perl-format
  414. msgid "rendering %s, which depends on %s"
  415. msgstr "Rendu de %s, qui dépend de %s"
  416. #: ../IkiWiki/Render.pm:428
  417. #, perl-format
  418. msgid "rendering %s, to update its backlinks"
  419. msgstr "Rendu de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
  420. #: ../IkiWiki/Render.pm:440
  421. #, perl-format
  422. msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
  423. msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus rendu par %s"
  424. #: ../IkiWiki/Render.pm:466
  425. #, perl-format
  426. msgid "ikiwiki: cannot render %s"
  427. msgstr "ikiwiki : impossible d'effectuer le rendu de %s"
  428. #. translators: The first parameter is a filename, and the second
  429. #. translators: is a (probably not translated) error message.
  430. #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
  431. #, perl-format
  432. msgid "cannot read %s: %s"
  433. msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
  434. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
  435. msgid "generating wrappers.."
  436. msgstr "Création des fichiers CGI..."
  437. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
  438. msgid "rebuilding wiki.."
  439. msgstr "Reconstruction du wiki..."
  440. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
  441. msgid "refreshing wiki.."
  442. msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
  443. #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
  444. msgid "done"
  445. msgstr "Terminé"
  446. #. translators: The three variables are the name of the wiki,
  447. #. translators: A list of one or more pages that were changed,
  448. #. translators: And the name of the user making the change.
  449. #. translators: This is used as the subject of a commit email.
  450. #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
  451. #, perl-format
  452. msgid "update of %s's %s by %s"
  453. msgstr "Wiki %s, les pages %s ont été mises à jour par %s"
  454. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
  455. #, perl-format
  456. msgid "%s doesn't seem to be executable"
  457. msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
  458. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
  459. msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
  460. msgstr ""
  461. "Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration"
  462. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
  463. msgid "wrapper filename not specified"
  464. msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
  465. #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
  466. #. translators: a (probably not translated) error message.
  467. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
  468. #, perl-format
  469. msgid "failed to write %s: %s"
  470. msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
  471. #. translators: The parameter is a C filename.
  472. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:107
  473. #, perl-format
  474. msgid "failed to compile %s"
  475. msgstr "Échec de la compilation de %s"
  476. #. translators: The parameter is a filename.
  477. #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:115
  478. #, perl-format
  479. msgid "successfully generated %s"
  480. msgstr "%s a été créé avec succès"
  481. #: ../ikiwiki.in:13
  482. msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
  483. msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
  484. #: ../ikiwiki.in:81
  485. msgid "usage: --set var=value"
  486. msgstr ""
  487. #: ../IkiWiki.pm:126
  488. msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
  489. msgstr ""
  490. "Vous devez indiquer une URL vers le wiki par --url lors de l'utilisation de "
  491. "--cgi"
  492. #: ../IkiWiki.pm:191 ../IkiWiki.pm:192
  493. msgid "Error"
  494. msgstr "Erreur"
  495. #. translators: The first parameter is a
  496. #. translators: preprocessor directive name,
  497. #. translators: the second a page name, the
  498. #. translators: third a number.
  499. #: ../IkiWiki.pm:688
  500. #, perl-format
  501. msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
  502. msgstr ""
  503. "%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur de "
  504. "%i"
  505. #~ msgid "%s not found"
  506. #~ msgstr "%s introuvable "
  507. #~ msgid "What's this?"
  508. #~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
  509. #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
  510. #~ msgstr "(utiliser NomPrénom)"