- # ikiwiki, French program tranlation.
- # Copyright (C) 2007 Free Soft Software Foundation, Inc
- # This file is distributed under the same license as the ikiwiki package.
- # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@«anadoo.fr>, 2007.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: ikiwiki\n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
- "POT-Creation-Date: 2008-01-09 02:42-0500\n"
- "PO-Revision-Date: 2007-08-28 21:05+0200\n"
- "Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
- "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Poedit-Language: French\n"
- "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:172
- msgid "You need to log in first."
- msgstr "Vous devez d'abord vous identifier."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:202
- msgid "login failed, perhaps you need to turn on cookies?"
- msgstr ""
- "Échec de l'identification, vous devriez peut-être autoriser les cookies."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:231
- msgid "Login"
- msgstr "S’identifier"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:232
- msgid "Preferences"
- msgstr "Préférences"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:233
- msgid "Admin"
- msgstr "Administrateur"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:289
- msgid "Preferences saved."
- msgstr "Les préférences ont été enregistrées."
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:345
- #, perl-format
- msgid "%s is not an editable page"
- msgstr "%s n'est pas une page éditable"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:436 ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:24
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:239 ../IkiWiki/Plugin/opendiscussion.pm:17
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:28 ../IkiWiki/Render.pm:98
- #: ../IkiWiki/Render.pm:178
- msgid "discussion"
- msgstr "Discussion"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:482
- #, perl-format
- msgid "creating %s"
- msgstr "Création de %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:500 ../IkiWiki/CGI.pm:519 ../IkiWiki/CGI.pm:529
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:563 ../IkiWiki/CGI.pm:611
- #, perl-format
- msgid "editing %s"
- msgstr "Édition de %s"
- #: ../IkiWiki/CGI.pm:705
- msgid "You are banned."
- msgstr "Vous avez été banni."
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:71
- #, perl-format
- msgid "missing %s parameter"
- msgstr "Paramètre %s manquant"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:99
- msgid "new feed"
- msgstr "Nouveau flux"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:113
- msgid "posts"
- msgstr "Articles"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:115
- msgid "new"
- msgstr "Nouveau"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:231
- #, perl-format
- msgid "expiring %s (%s days old)"
- msgstr "Fin de validité de %s (date de %s jours)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:238
- #, perl-format
- msgid "expiring %s"
- msgstr "Fin de validité de %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:264
- #, perl-format
- msgid "processed ok at %s"
- msgstr "A été correctement traité à %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:269
- #, perl-format
- msgid "checking feed %s ..."
- msgstr "Vérification du flux %s..."
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:274
- #, perl-format
- msgid "could not find feed at %s"
- msgstr "Impossible de trouver de flux à %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:289
- msgid "feed not found"
- msgstr "Flux introuvable "
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:300
- #, perl-format
- msgid "(invalid UTF-8 stripped from feed)"
- msgstr "(chaîne UTF-8 non valable supprimée du flux)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:306
- #, perl-format
- msgid "(feed entities escaped)"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:312
- msgid "feed crashed XML::Feed!"
- msgstr "Plantage du flux XML::Feed !"
- #: ../IkiWiki/Plugin/aggregate.pm:386
- #, perl-format
- msgid "creating new page %s"
- msgstr "Création de la nouvelle page %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:40
- #, perl-format
- msgid "%s from %s"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/brokenlinks.pm:47
- msgid "There are no broken links!"
- msgstr "Il n'y a pas de lien cassé !"
- #: ../IkiWiki/Plugin/conditional.pm:18
- #, perl-format
- msgid "%s parameter is required"
- msgstr "le paramètre %s est obligatoire"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:40
- #, fuzzy
- msgid "template not specified"
- msgstr "Modèle (« template ») %s introuvable "
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:43
- #, fuzzy
- msgid "match not specified"
- msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:48
- #, perl-format
- msgid "edittemplate %s registered for %s"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/edittemplate.pm:110
- #, fuzzy
- msgid "failed to process"
- msgstr "Échec du traitement :"
- #: ../IkiWiki/Plugin/fortune.pm:18
- msgid "fortune failed"
- msgstr "Échec du lancement de « fortune »"
- #: ../IkiWiki/Plugin/googlecalendar.pm:22
- msgid "failed to find url in html"
- msgstr "Échec dans la recherche d'une URL dans le Code HTML"
- #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:58
- msgid "failed to run graphviz"
- msgstr "Échec du lancement de graphviz"
- #: ../IkiWiki/Plugin/graphviz.pm:85
- msgid "prog not a valid graphviz program"
- msgstr "Ce programme n'est pas un programme graphviz valable"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:53
- #, perl-format
- msgid "bad size \"%s\""
- msgstr "taille incorrecte « %s »"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:63 ../IkiWiki/Plugin/img.pm:67
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:84
- #, perl-format
- msgid "failed to read %s: %s"
- msgstr "Échec de la lecture de %s : %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:70
- #, perl-format
- msgid "failed to resize: %s"
- msgstr "Échec du redimensionnement : %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/img.pm:101
- #, perl-format
- msgid "failed to determine size of image %s"
- msgstr "Échec de la détermination de la taille de l'image : %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:42
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --rss or --atom"
- msgstr ""
- "Vous devez indiquer l'URL du wiki par --url lors de l'utilisation de --rss "
- "ou --atom"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:135
- #, perl-format
- msgid "unknown sort type %s"
- msgstr "Type de tri %s inconnu"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:200
- msgid "Add a new post titled:"
- msgstr "Ajouter un nouvel article dont le titre est :"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:216
- #, perl-format
- msgid "nonexistant template %s"
- msgstr "Le modèle (« template ») %s n'existe pas"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:247 ../IkiWiki/Render.pm:102
- msgid "Discussion"
- msgstr "Discussion"
- #: ../IkiWiki/Plugin/inline.pm:461
- msgid "RPC::XML::Client not found, not pinging"
- msgstr "RPC::XML::Client introuvable, pas de réponse au ping"
- #: ../IkiWiki/Plugin/linkmap.pm:98
- msgid "failed to run dot"
- msgstr "Échec du lancement de dot"
- #: ../IkiWiki/Plugin/lockedit.pm:29
- #, perl-format
- msgid "%s is locked by %s and cannot be edited"
- msgstr "%s est verrouillé par %s et ne peut être édité"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mdwn.pm:37
- #, perl-format
- msgid "failed to load Markdown.pm perl module (%s) or /usr/bin/markdown (%s)"
- msgstr ""
- "Échec du chargement du module Perl Markdown.pm (%s) ou de /usr/bin/markdown "
- "(%s)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:132
- msgid "stylesheet not found"
- msgstr "Feuille de style introuvable "
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:156
- #, fuzzy
- msgid "redir page not found"
- msgstr "Flux introuvable "
- #: ../IkiWiki/Plugin/meta.pm:169
- #, fuzzy
- msgid "redir cycle is not allowed"
- msgstr "Flux introuvable "
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirrors"
- msgstr "Miroirs"
- #: ../IkiWiki/Plugin/mirrorlist.pm:23
- msgid "Mirror"
- msgstr "Miroir"
- #: ../IkiWiki/Plugin/more.pm:8
- msgid "more"
- msgstr "lire la suite"
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:45
- msgid "Log in with"
- msgstr "S'identifier en tant que"
- #: ../IkiWiki/Plugin/openid.pm:48
- msgid "Get an OpenID"
- msgstr "Obtenir un compte OpenID"
- #: ../IkiWiki/Plugin/orphans.pm:42
- msgid "All pages are linked to by other pages."
- msgstr "Toutes les pages sont liées à d'autres pages."
- #: ../IkiWiki/Plugin/pagetemplate.pm:21
- msgid "bad or missing template"
- msgstr "Modèle incorrect ou manquant"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:162
- msgid "Account creation successful. Now you can Login."
- msgstr "Le compte a été créé. Vous pouvez maintenant vous identifier."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:165
- msgid "Error creating account."
- msgstr "Erreur lors de la création du compte."
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:186
- msgid "Failed to send mail"
- msgstr "Échec de l'envoi du courriel"
- #: ../IkiWiki/Plugin/passwordauth.pm:188
- msgid "Your password has been emailed to you."
- msgstr "Votre mot de passe vous a été envoyé par courriel."
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:64
- msgid "vote"
- msgstr "Voter"
- #: ../IkiWiki/Plugin/poll.pm:72
- msgid "Total votes:"
- msgstr "Total des suffrages :"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:32
- msgid "polygen not installed"
- msgstr "polygen n'est pas installé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/polygen.pm:51
- msgid "polygen failed"
- msgstr "Échec du lancement de polygen"
- #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:32
- msgid "missing formula"
- msgstr "formule manquante"
- #: ../IkiWiki/Plugin/postsparkline.pm:39
- msgid "unknown formula"
- msgstr "formule inconnue"
- #. translators: These descriptions of times of day are used
- #. translators: in messages like "last edited <description>".
- #. translators: %A is the name of the day of the week, while
- #. translators: %A- is the name of the previous day.
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:15
- msgid "late %A- night"
- msgstr "tard dans la nuit de %A-"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:17
- msgid "in the wee hours of %A- night"
- msgstr "dans les premières heures de la nuit de %A-"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:20
- msgid "terribly early %A morning"
- msgstr "%A, très tôt le matin"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:22
- msgid "early %A morning"
- msgstr "%A, tôt le matin"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:25
- msgid "mid-morning %A"
- msgstr "au milieu de la matinée de %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:26
- msgid "late %A morning"
- msgstr "tard dans la matinée de %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:27
- msgid "at lunch time on %A"
- msgstr "%A, à l'heure du déjeuner"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:29
- msgid "%A afternoon"
- msgstr "%A après-midi"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:32
- msgid "late %A afternoon"
- msgstr "tard l'après-midi de %A"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:33
- msgid "%A evening"
- msgstr "%A soir"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:35
- msgid "late %A evening"
- msgstr "tard %A soir"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:37
- msgid "%A night"
- msgstr "%A, durant la nuit"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:74
- msgid "at teatime on %A"
- msgstr "%A, à l'heure du thé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:78
- msgid "at midnight"
- msgstr "à minuit"
- #: ../IkiWiki/Plugin/prettydate.pm:81
- msgid "at noon on %A"
- msgstr "%A, à midi"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:34
- #, perl-format
- msgid "Must specify %s when using the search plugin"
- msgstr "Vous devez indiquer %s lors de l'utilisation du greffon de recherche"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:58
- msgid "cleaning hyperestraier search index"
- msgstr "Nettoyage de l'index de recherche de hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/search.pm:64
- msgid "updating hyperestraier search index"
- msgstr "Mise à jour de l'index de recherche de hyperestraier"
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:18
- msgid "shortcut plugin will not work without a shortcuts.mdwn"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:27
- msgid "missing name or url parameter"
- msgstr "Il manque le paramètre nom ou URL."
- #. translators: This is used to display what shortcuts are defined.
- #. translators: First parameter is the name of the shortcut, the second
- #. translators: is an URL.
- #: ../IkiWiki/Plugin/shortcut.pm:36
- #, perl-format
- msgid "shortcut %s points to <i>%s</i>"
- msgstr "Le raccourci %s pointe vers <i>%s</i>"
- #: ../IkiWiki/Plugin/smiley.pm:23
- msgid "failed to parse any smileys"
- msgstr "Aucun smiley n'a pu être analysé"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:63
- msgid "parse error"
- msgstr "Erreur d'analyse"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:69
- msgid "bad featurepoint diameter"
- msgstr "Diamètre du point incorrect"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:79
- msgid "bad featurepoint location"
- msgstr "Emplacement du point incorrect"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:90
- msgid "missing values"
- msgstr "Il manque des valeurs"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:95
- msgid "bad height value"
- msgstr "Hauteur incorrecte"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:102
- msgid "missing width parameter"
- msgstr "Le paramètre de largeur manque dans le modèle (« template »)"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:106
- msgid "bad width value"
- msgstr "Largeur incorrecte"
- #: ../IkiWiki/Plugin/sparkline.pm:144
- msgid "failed to run php"
- msgstr "Échec du lancement de php"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:22
- msgid "cannot find file"
- msgstr "Fichier introuvable"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:64
- msgid "unknown data format"
- msgstr "Format de données inconnu"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:72
- msgid "empty data"
- msgstr "Données vides"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:92
- msgid "Direct data download"
- msgstr "Téléchargement direct des données"
- #: ../IkiWiki/Plugin/table.pm:126
- #, perl-format
- msgid "parse fail at line %d: %s"
- msgstr "Erreur d'analyse à la ligne %d : %s"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:19
- msgid "missing id parameter"
- msgstr "Paramètre d'identification manquant"
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:26
- #, perl-format
- msgid "template %s not found"
- msgstr "Modèle (« template ») %s introuvable "
- #: ../IkiWiki/Plugin/template.pm:45
- msgid "failed to process:"
- msgstr "Échec du traitement :"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:30
- msgid "missing tex code"
- msgstr "Il manque le code TeX"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:37
- msgid "code includes disallowed latex commands"
- msgstr "Le code comporte des commandes LaTeX non permises"
- #: ../IkiWiki/Plugin/teximg.pm:97
- msgid "failed to generate image from code"
- msgstr "Échec de la création de l'image à partir du code"
- #: ../IkiWiki/Plugin/toggle.pm:88
- msgid "(not toggleable in preview mode)"
- msgstr ""
- #: ../IkiWiki/Rcs/Stub.pm:68
- msgid "getctime not implemented"
- msgstr "getctime n'est pas implémenté"
- #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:459
- msgid ""
- "REV is not set, not running from mtn post-commit hook, cannot send "
- "notifications"
- msgstr ""
- "REV n'est pas défini; impossible de lancer le post-commit de mtn etd'envoyer "
- "les notifications"
- #: ../IkiWiki/Rcs/monotone.pm:462
- msgid "REV is not a valid revision identifier, cannot send notifications"
- msgstr ""
- "REV n'est pas un identifiant de révision valable, impossible d'envoyer les "
- "notifications"
- #: ../IkiWiki/Rcs/svn.pm:221
- msgid ""
- "REV is not set, not running from svn post-commit hook, cannot send "
- "notifications"
- msgstr ""
- "REV n'est pas défini, pas de lancement depuis le système de rapport par mail "
- "après un commit sur le SVN (« hook post-commit »), impossible d'envoyer des "
- "notifications"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:275 ../IkiWiki/Render.pm:296
- #, perl-format
- msgid "skipping bad filename %s"
- msgstr "Omission du fichier au nom incorrect %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:338
- #, perl-format
- msgid "removing old page %s"
- msgstr "Suppression de l'ancienne page %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:371
- #, perl-format
- msgid "scanning %s"
- msgstr "Parcours de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:376
- #, perl-format
- msgid "rendering %s"
- msgstr "Affichage de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:388
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which links to %s"
- msgstr "Affichage de %s, qui est lié à %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:405
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, which depends on %s"
- msgstr "Affichage de %s, qui dépend de %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:443
- #, perl-format
- msgid "rendering %s, to update its backlinks"
- msgstr "Affichage de %s, afin de mettre à jour ses rétroliens"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:455
- #, perl-format
- msgid "removing %s, no longer rendered by %s"
- msgstr "Suppression de %s, qui n'est plus affiché par %s"
- #: ../IkiWiki/Render.pm:481
- #, perl-format
- msgid "ikiwiki: cannot render %s"
- msgstr "ikiwiki : impossible d'afficher %s"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second
- #. translators: is a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Setup.pm:15
- #, perl-format
- msgid "cannot read %s: %s"
- msgstr "Lecture impossible de %s : %s"
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:32
- msgid "generating wrappers.."
- msgstr "Création des fichiers CGI..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:72
- msgid "rebuilding wiki.."
- msgstr "Reconstruction du wiki..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:75
- msgid "refreshing wiki.."
- msgstr "Rafraîchissement du wiki..."
- #: ../IkiWiki/Setup/Standard.pm:84
- msgid "done"
- msgstr "Terminé"
- #. translators: The three variables are the name of the wiki,
- #. translators: A list of one or more pages that were changed,
- #. translators: And the name of the user making the change.
- #. translators: This is used as the subject of a commit email.
- #: ../IkiWiki/UserInfo.pm:145
- #, perl-format
- msgid "update of %s's %s by %s"
- msgstr "Wiki %s, les pages %s ont été mises à jour par %s"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:16
- #, perl-format
- msgid "%s doesn't seem to be executable"
- msgstr "%s ne semble pas être exécutable"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:20
- msgid "cannot create a wrapper that uses a setup file"
- msgstr ""
- "Impossible de créer un fichier CGI utilisant un fichier de configuration"
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:24
- msgid "wrapper filename not specified"
- msgstr "Le nom de fichier de l'enrobage n'a pas été indiqué"
- #. translators: The first parameter is a filename, and the second is
- #. translators: a (probably not translated) error message.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:64
- #, perl-format
- msgid "failed to write %s: %s"
- msgstr "Échec de l'écriture de %s : %s"
- #. translators: The parameter is a C filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:115
- #, perl-format
- msgid "failed to compile %s"
- msgstr "Échec de la compilation de %s"
- #. translators: The parameter is a filename.
- #: ../IkiWiki/Wrapper.pm:135
- #, perl-format
- msgid "successfully generated %s"
- msgstr "%s a été créé avec succès"
- #: ../ikiwiki.in:13
- msgid "usage: ikiwiki [options] source dest"
- msgstr "Syntaxe : ikiwiki [options] source destination"
- #: ../ikiwiki.in:83
- msgid "usage: --set var=value"
- msgstr "Syntaxe : -- set var=valeur"
- #: ../IkiWiki.pm:129
- msgid "Must specify url to wiki with --url when using --cgi"
- msgstr ""
- "Vous devez indiquer une URL vers le wiki par --url lors de l'utilisation de "
- "--cgi"
- #: ../IkiWiki.pm:198 ../IkiWiki.pm:199
- msgid "Error"
- msgstr "Erreur"
- #. translators: The first parameter is a
- #. translators: preprocessor directive name,
- #. translators: the second a page name, the
- #. translators: third a number.
- #: ../IkiWiki.pm:722
- #, perl-format
- msgid "%s preprocessing loop detected on %s at depth %i"
- msgstr ""
- "%s une boucle a été détectée dans le prétraitement de %s, à la profondeur %i"
- #~ msgid "%s not found"
- #~ msgstr "%s introuvable "
- #~ msgid "What's this?"
- #~ msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
- #~ msgid "(use FirstnameLastName)"
- #~ msgstr "(utiliser NomPrénom)"
|